Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED

319,708 views ・ 2021-06-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Gaby Alexz Revisor: Sebastian Betti
[¿Cómo lidiar con emociones difíciles?]
00:13
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
13698
2736
00:17
Cloe Shasha Brooks: Hello, TED community.
2
17502
2269
Cloe Shasha Brooks: Hola, comunidad TED.
00:19
You are watching a TED Interview series
3
19804
2236
Están viendo una serie de Entrevistas TED
llamada “¿Cómo lidiar con emociones difíciles?”
00:22
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
22040
2536
00:24
I'm your host, Cloe Shasha Brooks, and a curator at TED.
5
24609
3404
Soy su anfitriona, Cloe Shasha Brooks, [Abril 2021]
00:28
Today, we'll be focusing specifically on burnout,
6
28346
2903
Hoy nos centraremos en el desgaste,
00:31
both personal and professional,
7
31283
2035
tanto personal como profesional,
00:33
with the help of two experts,
8
33351
1535
con la ayuda de dos expertas,
00:34
Dr. Emily Nagoski and Dr. Amelia Nagoski.
9
34920
3336
la Dra. Emily Nagoski y la Dra. Amelia Nagoski.
00:38
They are identical twin sisters
10
38290
1935
Son hermanas gemelas y coautoras de un libro sobre el desgaste,
00:40
and the coauthors of a book about burnout,
11
40258
2303
00:42
for everyone who is overwhelmed and exhausted by all they have to do,
12
42594
4004
para todos los que están abrumados y agotados
por todo lo que tienen que hacer
00:46
who is nevertheless worried that they're not doing enough.
13
46631
2736
y aun así siguen preocupados de que no es suficiente.
00:49
Let's dive right in.
14
49367
1168
Vamos a empezar. Son coautoras de un libro titulado
00:50
You coauthored a book called "Burnout: The Secret to Unlocking the Stress Cycle."
15
50569
4904
“Desgaste: El secreto para desbloquear el ciclo del estrés”.
00:55
And the inspiration for this book was actually based on
16
55507
2602
Y la inspiración para este libro se basó de hecho
en tu experiencia personal con el desgaste, Amelia.
00:58
a personal experience that you had with burnout, Amelia.
17
58143
2636
01:00
Can you tell us more about that experience?
18
60812
2336
¿Puedes contarnos más sobre esa experiencia?
Amelia Nagoski: Comenzó cuando
01:04
Amelia Nagoski: Well, it began with me going to school
19
64015
4872
estudiaba para obtener mi doctorado en artes musicales y dirección musical.
01:08
while I was getting my doctorate in musical arts in conducting.
20
68887
3103
01:12
I ended up in the hospital, and I had abdominal pain,
21
72023
3270
Terminé en el hospital con un dolor abdominal,
01:15
which they diagnosed as stress induced,
22
75327
2869
que diagnosticaron como inducido por el estrés,
01:18
told me to go home and relax.
23
78229
2203
me dijeron que me fuera a casa y me relajara.
01:20
And in fact, I had no idea what to do.
24
80465
1869
Yo no tenía ni idea de qué hacer.
01:22
But luckily, I have a sister who has a PhD in health behavior.
25
82334
4571
Pero por suerte, tengo una hermana con un doctorado en comportamiento saludable.
01:26
So when I'm in the hospital, just in pain, laying there,
26
86938
3604
Cuando estoy en el hospital, adolorida, acostada ahí,
01:30
not even really understanding how I got there or why.
27
90575
3704
sin entender muy bien cómo llegué allí o por qué.
01:34
And I honestly didn't even believe
28
94279
2402
Siendo sincera, no creía que el estrés podía causar síntomas fisiológicos.
01:36
that stress could cause physiological symptoms.
29
96715
4037
01:41
And Emily said, "How did you not know that?"
30
101319
2703
Y Emily dijo: “¿Cómo no sabías eso?”
01:44
I'm a conductor and a singer.
31
104055
1869
Soy director musical y cantante.
01:45
I have learned in my musical training to express my feelings with my body,
32
105957
5873
Aprendí en mi formación musical a expresar mis sentimientos con mi cuerpo,
01:51
to use my body as a vehicle for expressing emotion.
33
111863
3904
a usar mi cuerpo como un vehículo para expresar emociones.
01:55
And it occurred to me
34
115800
1702
Y pensé que si era cierto que no solo tenía esos sentimientos en el escenario,
01:57
that if it was true that I didn't just have those feelings onstage --
35
117535
4171
02:01
I had them all the time, my whole life --
36
121740
4771
los tenía todo el tiempo, toda mi vida.
02:06
and if that was true, wow, that was a lot of feelings.
37
126511
5038
Si eso era cierto, guau, esos eran muchos sentimientos.
02:11
So I didn't even want to believe this was true.
38
131583
2736
Yo ni siquiera quería creer que era verdad.
02:14
But once Emily brought me a huge stack of peer-reviewed science,
39
134352
3704
Pero cuando Emily me trajo una enorme pila de artículos académicos,
no pude negarlo más, sí, el estrés se manifiesta en el cuerpo
02:18
I couldn't deny anymore, yes, stress manifests in the body
40
138056
3904
02:21
and can turn into symptoms of illness.
41
141993
2436
y puede convertirse en síntomas de enfermedad.
02:24
CSB: So, OK, well, let's start with some definitions.
42
144462
2503
CSB: Bien, comencemos con algunas definiciones.
02:26
What are the three components of burnout?
43
146998
2036
¿Cuáles son los tres componentes del desgaste?
02:29
Emily Nagoski: So, according to the original technical definition
44
149067
3103
Emily Nagoski: Según la definición técnica original
de Herbert Freudenberger en la década de 1970,
02:32
from Herbert Freudenberger in the 1970s,
45
152203
2536
02:34
burnout, which originally was inclusive only of the workplace
46
154773
3937
el desgaste, que en un principio incluía solo el lugar de trabajo
02:38
but has expanded now,
47
158743
1335
pero ya se ha ampliado, incluye despersonalización,
02:40
involves depersonalization,
48
160111
2136
02:42
where you separate yourself emotionally from your work
49
162280
3070
donde te separas emocionalmente de tu trabajo
02:45
instead of investing yourself and feeling like it's meaningful;
50
165350
3070
en lugar de invertir en ti mismo y sentir que es significativo;
02:48
decreased sense of accomplishment,
51
168420
1635
una pérdida de la sensación de logro, donde trabajas más y más duro
02:50
where you just keep working harder and harder for less and less sense
52
170088
3670
para sentir cada vez menos que lo que haces marca alguna diferencia;
02:53
that what you are doing is making any difference;
53
173792
2736
02:56
and emotional exhaustion.
54
176561
1902
y cansancio emocional.
02:58
And while everyone experiences all three of these factors,
55
178496
3704
Y aunque todo el mundo presenta estos tres factores,
03:02
over the 40 years since this original formulation,
56
182233
2970
a lo largo de los 40 años desde su concepción original,
03:05
it turns out that, broadly speaking,
57
185236
2703
resulta que, en términos generales,
03:07
for men, burnout tends to manifest as depersonalization in particular.
58
187939
5773
para los hombres, el desgaste suele expresarse como despersonalización.
03:13
And for women, burnout tends to manifest as emotional exhaustion.
59
193745
4738
Y para las mujeres, el desgaste suele expresarse como cansancio emocional.
03:18
So anyone can experience burnout,
60
198516
2069
Cualquiera puede sufrir desgaste,
03:20
But your specific way of experiencing it is probably going to be different,
61
200618
3637
pero tu forma específica de vivirlo es probable que sea diferente,
03:24
depending on who you are.
62
204289
1368
depende de quién seas.
03:25
AN: And the factors that lead to burnout are not just professional ones.
63
205690
4471
AN: Y los factores que provocan el desgaste no son solo profesionales.
03:30
They are parenting and social activism
64
210195
3370
Pueden ser la paternidad, el activismo social,
03:33
and anything where you need to care and invest,
65
213598
3504
y todo aquello donde cuidas e inviertes,
03:37
where there are ongoing demands
66
217135
2703
donde hay demandas continuas con expectativas inalcanzables
03:39
that are unmeetable expectations
67
219871
2102
03:42
and unceasing demands.
68
222006
1769
y exigencias incesantes.
03:43
That is the formula, no matter what context it's in, for burnout.
69
223775
3904
Esa es la fórmula, no importa el contexto, para el desgaste.
03:47
CSB: Your work is around the stress cycle and how we can complete it.
70
227712
4371
CSB: Su trabajo se centra en el ciclo del estrés y cómo completarlo.
03:52
So, will you talk a little bit about that?
71
232083
2936
¿Podrían hablar un poco de eso?
EN: ¡Sí! Esta es mi parte favorita.
03:55
EN: Oh, yes! This is my favorite part.
72
235053
1902
03:56
So, the main thing people need to begin with
73
236955
3069
Lo más importante es que la gente necesita aprender
04:00
is that there is a difference between your stressors,
74
240024
2803
la diferencia entre los estresores, aquello que te causa estrés,
04:02
the things that cause your stress,
75
242827
1835
04:04
which is what Amelia was talking about --
76
244696
2002
que es lo que Amelia comentaba,
04:06
the unmeetable goals and expectations,
77
246731
3737
las metas y expectativas inalcanzables,
04:10
your family issues and money ...
78
250502
2335
los problemas familiares y financieros,
04:12
Those are your stressors.
79
252871
1534
esos son tus estresores.
04:14
And then there's your stress,
80
254439
1902
Y luego está el estrés,
04:16
which is the physiological thing that happens in your body
81
256374
3203
que es lo fisiológico que ocurre en tu cuerpo
04:19
in response to any perceived threat.
82
259611
2636
en respuesta a cualquier amenaza percibida.
04:22
And it's largely the same no matter what the threat is.
83
262280
4271
Y es en gran medida el mismo no importa cuál sea la amenaza.
04:26
And evolutionarily,
84
266551
1635
Y evolutivamente,
04:28
we know the threat response as being the fight, flight, freeze response
85
268186
5572
sabemos que las reacciones a la amenaza son de lucha, huida o parálisis
04:33
intended to help us run away from a lion.
86
273792
2802
y su objetivo es ayudarnos a huir de un león.
04:36
So when you're being chased by a lion across the savanna of Africa,
87
276995
4171
Así que cuando te persigue un león por la sabana de África,
¿qué haces?
04:41
what do you do?
88
281199
1201
04:43
You run, right?
89
283368
2035
Corres, ¿verdad?
04:45
So you use all this energy that happens in your body,
90
285436
2803
Usas toda esa energía que tienes en el cuerpo,
04:48
all this adrenaline and cortisol,
91
288273
1935
toda esta adrenalina y cortisol, cada sistema del cuerpo se activa
04:50
every body system has been activated
92
290241
2937
04:53
to help with this escape from the perceived threat --
93
293211
3270
para ayudarte a escapar de la amenaza percibida.
04:56
your digestion and your immune system and your hormones.
94
296481
2869
Tu digestión, tu sistema inmunológico y tus hormonas,
04:59
Everything is focused on this one goal, including your cognition.
95
299384
4805
todo se centra en este único objetivo, incluida tu cognición.
05:04
Your problem-solving is focused just on this one problem,
96
304222
3136
Tu resolución de problemas se centra solo en este problema,
05:07
and it will not let go, because your life is at stake.
97
307392
3236
y no lo dejará pasar, porque tu vida está en peligro.
05:10
But you manage to get back to your village,
98
310662
2335
Pero logras volver a tu aldea,
05:13
and the lion gives up,
99
313031
1301
y el león se rinde, y tú saltas y gritas,
05:14
and you jump up and down and shout,
100
314332
2569
05:16
and people come and listen to you tell the story,
101
316935
2402
la gente se acerca y te escucha contar la historia,
05:19
and you hug each other,
102
319370
1135
se abrazan y el sol parece brillar más.
05:20
and the sun seems to shine brighter.
103
320538
1735
05:22
And that is the complete stress response cycle:
104
322307
3169
Ese es el ciclo completo de reacción al estrés:
05:25
it has a beginning, when you perceive the threat;
105
325510
3270
tiene un comienzo, cuando percibes la amenaza;
05:28
a middle, where you do something with your body;
106
328813
3637
un medio, cuando haces algo con tu cuerpo;
05:32
and an end, where your body receives the signal
107
332483
4004
y un final, cuando tu cuerpo recibe la señal
05:36
that it has escaped from this potential threat,
108
336521
2936
de que escapó de la posible amenaza y ya está en un lugar seguro.
05:39
and your body is now a safe place for you to be.
109
339457
3203
05:43
Alas, we live in a world
110
343361
1435
Por desgracia, vivimos en un mundo
05:44
where the behaviors that deal with our stressors
111
344796
2636
donde los comportamientos que lidian con nuestros estresores
05:47
are no longer the behaviors that deal with the stress in our bodies.
112
347465
3537
ya no son los que lidian con el estrés en nuestros cuerpos.
Casi nunca nos persiguen leones.
05:51
We are almost never chased by lions.
113
351035
2736
05:53
Instead, our stressors are "The," capital T, capital F, "Future,"
114
353805
4404
En cambio, nuestros estresores son “El Futuro” en mayúsculas,
05:58
or our children,
115
358243
1167
o nuestros hijos,
05:59
or a commute is, like, the classic example.
116
359444
4237
o un viaje al trabajo, es el ejemplo clásico de estresor.
06:03
When people have commutes,
117
363715
1701
El viaje al trabajo
06:05
it's one of the most stressful parts of their lives,
118
365450
3103
es una de las partes más estresantes de la vida
06:08
and your body activates
119
368586
1635
y tu cuerpo activa
06:10
the same adrenaline and cortisol and digestion and immune system,
120
370255
4304
la misma adrenalina y cortisol, la digestión y sistema inmunológico.
06:14
and you finally get home, right?
121
374592
2536
Por fin, llegas a casa, ¿verdad?
06:17
You have dealt with your stressor.
122
377161
2203
Lidiaste con tu estresor.
06:19
Do you suddenly jump up and down
123
379397
1902
¿Tú saltas de repente
06:21
and feel grateful to be alive,
124
381332
1669
y agradeces estar vivo
06:23
and the sun seems to shine brighter?
125
383034
2603
y el sol parece brillar más?
06:26
No, because you've dealt with the stressor,
126
386504
3570
No, porque lidiaste con tu estresor
06:30
but that does not mean that you've dealt with the stress itself.
127
390108
4638
pero eso no significa que lidiaste con el estrés en sí.
06:34
This is excellent news, because it means that you don't have to wait
128
394779
5639
Esto es una excelente noticia, porque significa que no debes esperar
06:40
for your stressor to be gone before you can begin to feel better,
129
400451
3838
a que el factor estresante desaparezca para empezar a sentirte mejor,
06:44
because you can deal with the stress while the stressor still exists.
130
404322
3537
porque puedes lidiar con el estrés mientras el estresor todavía existe.
06:47
Good thing, because most of our stressors are what are called "chronic stressors,"
131
407892
3971
Es bueno, porque la mayoría de nuestros estresores son “crónicos”,
06:51
that are there day after day, week after week, year after year.
132
411863
4037
que están ahí día tras día, semana tras semana, año tras año.
06:55
And I hope people are like, "OK, so how do I complete the stress response cycle?"
133
415900
3904
Y espero que la gente piense: “¿cómo completo el ciclo de respuesta al estrés?”
06:59
And we have a list of, like, a dozen concrete, specific, evidence-based ways
134
419837
5206
Y tenemos una docena de formas concretas, específicas y basadas en la evidencia
para ayudarte a lidiar con el ciclo de respuesta al estrés.
07:05
to help people deal with the stress response cycle.
135
425076
2703
07:07
But just taking the example of a commute:
136
427812
2769
Pero tomando el ejemplo de un viaje al trabajo:
07:10
you get out of your car or you get off the bus,
137
430581
3471
sales de tu auto o te bajas del autobús
07:14
and your shoulders are trying to be your earrings,
138
434085
2669
y tus hombros intentan ser tus pendientes,
07:16
and you're grumpy and cranky
139
436788
1401
y estás malhumorado
07:18
and still thinking about the jerk who did I don't know what.
140
438222
4071
y sigues pensando en el imbécil que hizo no sé qué.
07:22
And what you do is jumping jacks in your driveway,
141
442694
6273
Y haces saltos de tijera en la entrada de tu casa
07:29
or you go for a long walk around the block
142
449000
2035
o dar una larga vuelta a la manzana
07:31
or you just tense every muscle in your body,
143
451069
2903
o solo tensas cada músculo de tu cuerpo,
07:34
standing outside your apartment door,
144
454005
2936
de pie frente a la puerta de tu apartamento,
07:36
holding your breath, tense, tense, tense for a slow count of 10.
145
456975
3703
aguantas la respiración, tenso, durante una cuenta lenta hasta 10.
07:40
Even just that little bit of using your body
146
460712
3169
Incluso esa mínima cantidad de uso tu cuerpo
07:43
is what communicates to your body
147
463915
1835
es lo que le comunica a tu cuerpo
07:45
that your body is now a safe place for you to be.
148
465783
3470
que ahora está en un lugar seguro.
07:49
You have to separate dealing with the stress
149
469287
2436
Hay que separar la solución del estrés
07:51
from dealing with the thing that caused the stress.
150
471723
2435
de la solución de lo que causó el estrés.
07:54
AN: And this need to deal with the stress
151
474726
2335
AN: Y esta necesidad de lidiar con el estrés
07:57
in a separate process from dealing with the things that cause your stress
152
477061
3504
en un proceso separado al de lidiar con lo que causa tu estrés
08:00
is why the doctor is telling me to relax
153
480565
2602
es por lo que relajarme
08:03
was not going to be an effective means of recovering from burnout.
154
483201
3503
no iba a ser un medio eficaz para recuperarme del desgaste.
08:06
I had to deal with the stress in my body.
155
486738
3169
Tenía que lidiar con el estrés en mi cuerpo.
08:09
And if, let's say, you get out of your car,
156
489941
2269
Y si, digamos que, sales del auto
08:12
and instead of doing jumping jacks, you just say,
157
492243
2302
y en vez de saltar, solo dices:
08:14
"OK, I'm going to relax now. Relax now. You, relax!"
158
494579
3770
“Bien, ahora me voy a relajar. Relájate. ¡Vamos, relájate!”
08:18
Not effective, right?
159
498383
1401
No es efectivo, ¿verdad?
08:19
You've relaxed, but you haven't changed your body's physiological state
160
499817
4238
Te relajaste, pero no has cambiado el estado fisiológico de tu cuerpo
08:24
into one of safety.
161
504088
1936
a uno seguro.
08:26
CSB: Totally.
162
506057
1301
CSB: Así es.
08:27
And our first question from the audience.
163
507392
1968
Y la primera pregunta de la audiencia.
08:29
OK, from Facebook, someone asks,
164
509360
2102
Alguien por Facebook pregunta:
08:31
"How do you know whether what you're experiencing is burnout
165
511496
2836
“¿Cómo sabes si lo que sientes es el desgaste
08:34
or something else?”
166
514365
1635
o algo más?”
08:36
EN: Yeah, ask a medical professional for sure.
167
516034
2702
EN: Sí, pregúntale a un profesional de la salud.
08:39
And there's a lot of overlap between burnout and lots of other experiences,
168
519170
7007
Y hay mucha similitud entre el desgaste y muchas otras experiencias,
08:46
including depression and anxiety and grief
169
526210
4071
como la depresión, la ansiedad, el dolor
08:50
and rage and repressed rage -- we've all got it.
170
530314
4672
y rabia y rabia reprimida... todos los tenemos.
08:55
So our layperson's definition of burnout is, as you said,
171
535019
4238
Nuestra definición no especializada de desgaste es
08:59
that feeling of being overwhelmed
172
539257
1735
esa sensación de estar abrumado
09:01
and exhausted by everything you have to do,
173
541025
2102
y agotado por todo lo que tienes que hacer,
09:03
while still worrying that you're not doing enough.
174
543127
3570
mientras te preocupas que no estás haciendo lo suficiente.
09:06
CSB: Mm hmm.
175
546731
1168
CSB: Ajá.
09:07
EN: If you feel like you are struggling even to get out of bed
176
547932
3537
EN: Si sientes que te cuesta incluso salir de la cama
09:11
and get the basics done,
177
551502
1535
y hacer lo básico,
09:13
that goes beyond burnout.
178
553071
1968
eso va más allá del desgaste.
09:15
Burnout is where you can show up for work,
179
555073
3036
Desgaste es cuando puedes ir a trabajar,
09:18
but you spend your whole day fantasizing about being at a different job.
180
558142
5472
pero pasas todo el día fantaseando con estar en un trabajo diferente.
09:23
AN: It's important to know that "burnout" is not a medical diagnosis,
181
563648
5772
AN: Es importante saber que el “desgaste” no es un diagnóstico médico,
09:29
it's not a mental illness.
182
569454
1434
no es una enfermedad mental.
09:30
It's a condition related to overwhelming stress.
183
570922
3403
Es una afección relacionada con un estrés abrumador.
09:34
So it's not like it puts you in this different state
184
574358
2737
No te dejará en un estado diferente
09:37
where you're going to be trapped,
185
577128
1601
donde vas a estar atrapado
09:38
and you have to have 13 years of therapy and whatever.
186
578729
2837
y tendrás que ir 13 años a terapia o algo así.
09:41
It just means that you need to be completing your stress response cycles.
187
581599
3470
Solo significa que debes completar tus ciclos de respuesta al estrés.
09:45
CSB: Work burnout is just such an important thing to talk about,
188
585103
3003
CSB: El desgaste laboral es algo tan importante
de lo que hay que hablar para muchos,
09:48
I think, for so many,
189
588139
1501
09:49
and I'm curious if we can focus on that for a moment.
190
589674
2502
y me pregunto si podemos centrarnos en eso por un momento.
09:52
Like, what are some of the earliest warning signs of professional burnout?
191
592176
3570
¿Cuáles son algunos de las primeras señales del desgaste profesional?
09:55
AN: Let's say there's two kinds of people.
192
595746
2036
AN: Hay dos tipos de persona.
09:57
There's Emily people,
193
597815
1168
Hay personas como Emily,
09:58
who are aware of what's going on in their bodies at all times.
194
598983
2970
que están conscientes de lo que sucede en su cuerpo todo el tiempo.
10:01
And if they have signs of burnout,
195
601986
1902
Y si tienen señales de desgaste,
10:03
they notice it just right away because that's how they do.
196
603921
3704
lo notan al instante porque ellos son así.
10:07
And then there's people like me,
197
607658
2002
Y hay personas como yo,
10:09
who never know what their body is experiencing.
198
609660
3771
que nunca saben lo que su cuerpo siente.
10:13
I didn't notice I was burning out until I was literally in the emergency room.
199
613464
4571
No me di cuenta del desgaste hasta que estuve en emergencias.
10:18
But one of the things that causes burnout
200
618069
2002
Pero una de las cosas que causa el desgaste
10:20
is our inability to recognize the hard stuff welling up inside us.
201
620071
4871
es nuestra incapacidad de reconocer las cosas difíciles que nos surgen dentro.
10:24
And the solution is to be able to turn toward the difficult feelings
202
624976
5272
Y la solución es poder enfrentar los sentimientos difíciles
10:30
with kindness and compassion and say,
203
630281
2035
con amabilidad y compasión y decir,
10:32
"Oh, I feel stressed. I feel unreasonably angry right now. I'm so cranky.
204
632350
3603
“Estoy estresado. Estoy enojado sin razón en este momento.
10:35
I wonder why that is,"
205
635987
1168
Estoy de muy mal humor. Me pregunto qué es”,
10:37
and instead of just trying to, like, tell yourself to relax,
206
637155
3203
y en vez de decirte a ti mismo que te relajes,
10:40
ask that feeling, "Why are you there? What do you need from me?
207
640391
3670
pregúntale al sentimiento: “¿Por qué estás ahí? ¿Qué necesitas?
10:44
What has to change?"
208
644095
1234
¿Qué debe cambiar?
10:45
EN: One of the primary barriers to listening to your body
209
645363
3136
ES: Uno de los principales obstáculos para escuchar a tu cuerpo
10:48
is a fear of the uncomfortable feelings that are happening in your body.
210
648499
4271
es el miedo a las sensaciones incómodas que ocurren en tu cuerpo.
10:52
One of the things I say over and over, we say it over and over in "Burnout,"
211
652803
3604
Una de las cosas que repito, repetimos una y otra vez en el libro,
es que los sentimientos son túneles.
10:56
is that feelings are tunnels.
212
656407
1401
10:57
you have to go through the darkness to get to the light at the end, right?
213
657842
3503
Tienes que pasar la oscuridad para llegar a la luz al final, ¿verdad?
Los sentimientos son túneles. El estrés es un túnel
11:01
Feelings are tunnels. Stress is a tunnel.
214
661345
1969
11:03
You've got to work all the way through it.
215
663347
2002
que debes atravesar por completo. El estrés no es malo para ti,
11:05
Not that the stress is bad for you,
216
665383
1735
quedarse atascado en el medio es lo que es malo,
11:07
it's getting stuck in the middle that is bad for you,
217
667151
2569
11:09
never having an opportunity to take your body through the cycle.
218
669754
3470
nunca tener la oportunidad de que tu cuerpo complete el ciclo.
Una de las razones por las que la gente no lo hace
11:13
One of the reasons why people don't do that
219
673257
2069
11:15
is because they feel afraid
220
675359
2169
es porque sienten miedo
11:17
of their uncomfortable internal experiences.
221
677528
2569
de sus experiencias internas incómodas.
11:20
When I first started learning this stuff explicitly --
222
680131
2736
Cuando empecé a aprender estas cosas explícitamente,
11:22
we grew up in a family where uncomfortable feelings were not allowed,
223
682900
4038
crecimos en una familia donde los sentimientos incómodos no se permitían
11:26
and the idea that feelings were tunnels,
224
686971
2402
y la idea de que los sentimientos eran túneles
11:29
I was just like, "I don't think that's true.
225
689407
2102
yo decía: “No creo que sea cierto.
11:31
I'm pretty sure that uncomfortable feelings are caves with bats and rats
226
691509
5272
Estoy segura de que los sentimientos incómodos
son cuevas con murciélagos, ratas y serpientes más un río de veneno.
11:36
and snakes and a river of poison.
227
696814
3003
11:39
And if I begin to experience my uncomfortable feelings,
228
699850
3537
Y si empiezo a experimentar mis sentimientos incómodos,
11:43
I will be trapped forever in the dark with the rats and the bats."
229
703421
4905
estaré atrapada para siempre en la oscuridad
con las ratas y los murciélagos”.
11:48
I began a practice of noticing when my body was experiencing a sensation,
230
708359
5138
Empecé a practicar en darme cuenta cuando mi cuerpo sentía algo,
11:53
allowing it to be and allowing it to move all the way through.
231
713531
4271
permitirle sentirlo y atravesarlo completo.
11:57
And as I practiced that with gentle emotions,
232
717835
3904
Y mientras practicaba con emociones suaves,
12:01
I began to be able to practice it with more and more intense emotions,
233
721772
4438
empecé a practicarlo con emociones más intensas,
12:06
both positive and negative, intense emotions.
234
726244
2936
tanto positivas y negativas pero intensas.
12:09
So that now when I'm confronted with big, difficult stuff,
235
729213
4405
Ahora, cuando me enfrento con cosas grandes y difíciles,
12:13
I trust that my body will go all the way through the feelings
236
733651
5472
confío en que mi cuerpo atravesará los sentimientos
12:19
without me being trapped in the dark with predators.
237
739156
5539
sin que quede atrapado en la oscuridad con los depredadores.
12:25
AN: And I started doing it 20 years after Emily did, but it's never too late,
238
745830
4571
AN: Y empecé 20 años después de Emily, pero nunca es demasiado tarde,
12:30
you can always recover.
239
750434
1402
siempre puedes recuperarte.
12:31
CSB: Let's bring up another audience question.
240
751869
2503
CSB: Vamos a hacer otra pregunta del público.
12:36
"How can you talk to your manager or supervisor
241
756407
2536
“¿Cómo puedes hablar con tu gerente o supervisor
12:38
about the fact that you're experiencing burnout and get real support?"
242
758976
3337
sobre que estás experimentando desgaste y obtener un apoyo real?”
12:42
A question from Facebook.
243
762346
1302
Una pregunta de Facebook.
12:43
EN: If you're in a workplace
244
763681
1635
EN: Si en tu lugar de trabajo
12:45
where you don't feel like you can say to your boss,
245
765349
2903
no sientes que puedes decirle a tu jefe:
12:48
"My mammalian body is having mammalian needs,
246
768286
2769
“Mi cuerpo de mamífero tiene necesidades mamíferas,
12:51
and I need to adjust my work situation
247
771088
2770
y necesito ajustar mi situación laboral
12:53
to accommodate the fact that I live in a monkey suit,"
248
773891
4772
para acomodar el hecho de que vivo en un traje de mono”,
12:58
know that we consult all the time with gigantic corporations
249
778696
4705
debes saber que consultamos todo el tiempo con corporaciones grandes
13:03
that are making active efforts
250
783434
1568
que están haciendo esfuerzos activos
13:05
to incorporate acknowledging people's emotional and physical needs,
251
785036
5672
para incorporar el reconocimiento de las necesidades emocionales
y físicas de las personas,
13:10
checking in at every meeting, saying, "Where are you at?",
252
790741
3270
preguntando en cada reunión: “¿Cómo te encuentras?”
pidiendo que sean conscientes y más claros al expresar
13:14
asking people to become aware of and more clear in expressing
253
794045
4938
cómo se sienten
13:19
how they feel
254
799016
1168
y promoviendo la idea de que los gerentes deben estar preparados para lidiar
13:20
and promoting the idea that managers should be ready to cope
255
800184
3837
con su supervisado cuando llegue y tenga muchos sentimientos
13:24
when their supervisee comes in and has a bunch of feelings
256
804055
4437
13:28
that they need to process and move through.
257
808492
2236
que necesitan procesar y superar.
13:30
So it exists. People are working on it. I feel optimistic.
258
810761
3737
Sí existe. Están trabajando en ello. Me siento optimista.
13:34
And I also know that there's a lot of workplaces
259
814532
2269
Y también sé que hay muchos lugares de trabajo
13:36
that are trapped in this sort of, like, industrial,
260
816801
3236
que están atrapados en este tipo de mentalidad
13:40
super patriarchal, rabidly individualistic mindset,
261
820071
5438
industrial, súper patriarcal, rabiosamente individualista,
13:45
where you just need to protect yourself against the toxic culture
262
825509
5940
en la que solo hay que protegerse contra la cultura tóxica
13:51
by creating a bubble of love at home,
263
831482
2903
creando una burbuja de amor en casa,
13:54
where everyone in your household cares for your well-being
264
834418
3170
en la que todos los miembros de tu hogar se preocupan por tu bienestar
13:57
as much as you care for theirs.
265
837621
2436
tanto como tú te preocupas por el suyo.
14:00
CSB: How can people who feel truly stuck
266
840558
3003
CSB: ¿Cómo pueden las personas que se sienten muy atascadas
14:03
take a first step towards wellness?
267
843594
1702
dar un primer paso hacia el bienestar? ¿Y cómo lo defines también?
14:05
And how do you define wellness, too?
268
845329
2102
14:08
AN: We define wellness as:
269
848599
1268
AN: Definimos el bienestar como:
14:09
the freedom to oscillate through all the cycles of being human
270
849900
4138
la libertad de oscilar a través de todos los ciclos del ser humano
14:14
from effort to rest, from autonomy to connection ...
271
854071
3937
del esfuerzo al descanso de la autonomía a la conexión.
14:18
And we always say that the cure for burnout is not self-care,
272
858042
4371
Y siempre decimos que la cura del desgaste no es el cuidado personal,
14:22
cannot be self-care.
273
862446
1201
no puede serlo.
14:23
How can you be expected to "self-care" your way out of burnout?
274
863681
3403
¿Cómo esperan que te cuides a ti mismo para salir del desgaste?
No se puede.
14:27
You can't.
275
867118
1167
14:28
What you need is a bubble of love around you,
276
868319
2536
Lo que necesitas es una burbuja de amor a tu alrededor,
14:30
people who care about your well-being as much as you care about theirs,
277
870855
3537
gente que se preocupe por tu bienestar tanto como tú te preocupas por el suyo,
14:34
who will turn toward you and say, "You need a break.
278
874392
2869
que te vean y te digan: “Necesitas un descanso.
14:37
I'm going to help you with this. I'm going to step in in that way,"
279
877294
3170
Voy a ayudarte con esto. Voy a intervenir de esa manera”,
14:40
or even just give you 15 minutes
280
880464
1568
o incluso solo darte 15 minutos
14:42
for you to yell about whatever the problems you feel at that moment
281
882066
4504
para que grites sobre cualquier problema que sientas en ese momento
14:46
and just be on your side and go, "Yeah!
282
886604
2402
y se ponga de tu lado y diga: “¡Sí!
14:49
I can't believe that happened to you! I'm so on your side," for 15 minutes.
283
889039
3738
No puedo creer que te haya pasado eso. Tienes tanta razón”, por 15 minutos.
14:52
Just that can give you enough of a release
284
892810
3403
Solo eso puede darte suficiente desahogo
14:56
to feel a little bit better to take one more step.
285
896213
2603
para sentirte un poco mejor, para dar un paso más.
14:58
The cure for burnout is not self-care.
286
898816
2402
La cura para el desgaste no es el cuidado personal,
15:01
It is all of us caring for each other.
287
901252
2536
es el cuidado entre todos nosotros.
15:03
We can't do it alone. We need each other.
288
903821
2069
No podemos hacerlo solos. Nos necesitamos.
15:05
EN: Making that happen in real life is, of course, easier said than done.
289
905923
4605
EN: Hacer que ocurra en la vida real es, sin duda, más fácil de decir que de hacer.
15:10
And one of the things that is my little reminder to myself
290
910561
3170
Y uno de mis pequeños recordatorios para mí misma
15:13
is that when I feel like I need more grit,
291
913731
3136
es que cuando siento que necesito más aguante
15:16
what I actually need is more help.
292
916901
2569
lo que en realidad necesito es más ayuda.
15:19
And when I look at Amelia's life, and I think,
293
919837
2169
Y cuando miro la vida de Amelia, y pienso:
“Ella necesita más disciplina, más perseverancia, trabajar más duro”,
15:22
"She needs more discipline,
294
922039
1301
15:23
she needs more perseverance, she needs to work harder,"
295
923340
2603
lo que en realidad necesita es más amabilidad.
15:25
what she actually needs is more kindness.
296
925943
2236
15:28
That's the baseline culture change that’s going to end burnout forever.
297
928746
5439
Ese es el cambio cultural de base que acabará con el desgaste para siempre.
15:35
AN: And usually the next question people ask us is,
298
935686
2402
AN: Y la siguiente pregunta que suelen hacernos es:
“No tengo a nadie así en mi vida.
15:38
"I don't have anyone like that in my life.
299
938088
2036
Yo soy el líder, yo soy el que hace todas las cosas”.
15:40
I am the leader, I am the one who's doing all of the things."
300
940157
2903
Y la solución para eso suele estar más cerca de lo que crees.
15:43
And the solution for that is probably closer than you think.
301
943060
4671
15:47
I mean, I grew up in a household where feelings were, like, not allowed
302
947731
3370
Yo crecí en un hogar donde los sentimientos no se permitían
y no fuimos cercanas toda nuestra vida.
15:51
and we were not close our whole lives.
303
951101
1836
15:52
And then we started reading the research
304
952970
1935
Entonces leímos una investigación que decía
15:54
that said that connection and sharing support was the way out of burnout.
305
954905
4905
que la conexión y el apoyo entre sí era la forma de salir del desgaste.
15:59
And we started trying,
306
959844
1701
Y empezamos a intentarlo,
16:01
and we, like, broke down this 30-year barrier of, you know,
307
961579
4671
y rompimos esta barrera de 30 años
16:06
societal and family pressure not to, like, feel our feelings around each other.
308
966283
5172
de presión social y familiar para no mostrar
nuestros sentimientos alrededor del otro.
16:11
And it turns out that if you feel like you're isolated,
309
971489
3303
Y resulta que si sientes que estás aislado,
16:14
there's probably someone on the other side of that wall, it turns out,
310
974825
3470
suele haber alguien al otro lado de ese muro, que resulta que,
16:18
who wants just as much as you to connect with someone else.
311
978329
3637
quiere tanto como tú conectar con otra persona.
16:21
And we've been isolated
312
981999
1168
Y hemos estado aislados
16:23
because we've been told that it's stronger to be independent.
313
983200
4738
porque nos han dicho que es más fuerte ser independiente.
16:27
It's not true.
314
987972
1301
No es cierto.
16:29
We're going to be healthier and stronger when we work together.
315
989306
3837
Seremos más sanos y más fuertes cuando trabajemos juntos.
16:33
There's probably someone already waiting
316
993177
2369
Puede que ya haya alguien esperando
16:35
who also wants the kind of relationship that you are desiring.
317
995579
5005
que también quiere el tipo de relación que tú deseas.
16:41
CSB: I think that's just so nice to hear, too, in the pandemic,
318
1001552
2970
CSB: Es muy agradable escuchar eso durante la pandemia
16:44
when we're all feeling so isolated.
319
1004555
1702
cuando nos sentimos tan aislados.
Tenemos una última pregunta que nos gustaría hacer desde la audiencia,
16:46
We have one final question we'd like to bring up from the audience,
320
1006257
3169
16:49
that we'll have to keep brief.
321
1009460
1435
tendremos que ser breves. Vamos al grano.
16:50
So let's bring that up.
322
1010928
1134
“¿Qué se puede hacer con el desgaste
16:52
OK. "What can you do about burnout
323
1012096
1902
si eres un profesor donde cada día está lleno de estresores?
16:54
if you are a teacher, where every day is filled with stressors?
324
1014031
3504
16:57
AN: I taught school for five years. That's how long I made it.
325
1017568
4404
AN: Di clases durante cinco años. Eso fue lo que duré.
17:01
I burned out after four years and then I pushed through one more year.
326
1021972
5539
Me desgasté después de cuatro años y luego aguanté un año más.
17:07
If you have any possible means of reducing the everyday stressors
327
1027545
4504
Si tienes algún medio posible de reducir los estresores cotidianos
como involucrarse en las decisiones administrativas,
17:12
by getting involved in administrative decisions,
328
1032082
2269
17:14
that's great, but that's almost never the case.
329
1034351
2269
eso es genial, pero casi nunca es el caso.
17:16
The thing, number one, is to complete the stress response cycle.
330
1036654
3036
Lo primero es completar el ciclo de respuesta al estrés.
17:19
You can exercise if that works for you.
331
1039690
3136
Puedes hacer ejercicio si eso te funciona.
17:22
A good night's sleep will do it.
332
1042826
1702
Una buena noche de sueño también.
17:24
How do I get a good night's sleep when I have to get up at 5am?
333
1044562
2969
¿Cómo puedo dormir bien si debo levantarme a las 5 am?
Debes dormir más temprano, por lo que toda tu familia
17:27
You have to go to bed earlier,
334
1047565
1434
17:29
and that means your whole family has to give you permission
335
1049033
2769
debe permitirte ir a la cama más temprano.
17:31
to go to bed earlier.
336
1051835
1168
Tienen que apreciar tu sueño del mismo modo que tú aprecias el suyo.
17:33
They have to cherish your sleep the way you cherish theirs.
337
1053003
2836
17:35
You can use your imagination
338
1055873
1468
Puedes usar tu imaginación
17:37
and imagine yourself pummeling all of the stressors into the ground.
339
1057374
4371
e imaginarte a ti mismo golpeando todos los estresores al suelo.
17:41
And you recover from that,
340
1061779
1535
Y te recuperas de eso,
17:43
because your imagination doesn't know the difference
341
1063347
2436
porque tu imaginación no conoce la diferencia
17:45
between pummeling the stressors in your imagination
342
1065816
2402
entre golpear los estresores en tu imaginación
17:48
versus pummeling them in real life.
343
1068218
1702
y golpearlos en la vida real.
17:49
And you surround yourself with a bubble of love,
344
1069954
2268
Y te rodeas con una burbuja de amor,
17:52
other teachers who can support you and tell you, "Yes, you deserve care.
345
1072256
3403
otros maestros que puedan apoyarte y decirte: “Sí, mereces cuidados.
17:55
You are a valuable, educated, wonderful human being.
346
1075693
3503
Eres un valioso, educado y maravilloso ser humano.
17:59
You are not just, you know, Darth Vader dealing with these kids.
347
1079229
3304
No eres solo Darth Vader tratando con estos niños.
18:02
You are a valuable person who deserves resources, who deserves care,
348
1082566
5072
Eres una persona valiosa que merece recursos, que merece atención,
18:07
who deserves love, who deserves freedom to oscillate."
349
1087671
3771
que merece amor, que merece libertad para oscilar”.
18:11
CSB: Thank you both so much for joining us together
350
1091475
2436
CSB: Muchas gracias a ambas por acompañarnos
18:13
and for teaching us about burnout and the stress cycle.
351
1093944
2603
y enseñarnos sobre el desgaste y el ciclo del estrés.
18:16
This has been really illuminating. So, thanks for your time.
352
1096580
2870
Fue muy instructivo. Gracias por su tiempo.
18:19
EN: Thank you so much. AN: Thanks.
353
1099817
1735
EN: Muchas gracias. AN: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7