Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED

304,005 views ・ 2021-06-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
13698
2736
[Como lidar com sentimentos difíceis]
00:17
Cloe Shasha Brooks: Hello, TED community.
2
17502
2269
Cloe Shasha Brooks: Olá, comunidade TED.
00:19
You are watching a TED Interview series
3
19804
2236
Estão a ver uma série de entrevistas TED
00:22
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
22040
2536
chamadas “Como lidar com sentimentos difíceis”.
00:24
I'm your host, Cloe Shasha Brooks, and a curator at TED.
5
24609
3404
Sou a anfitriã, Cloe Shasha Brooks, e curadora no TED.
00:28
Today, we'll be focusing specifically on burnout,
6
28346
2903
Hoje, vamos concentrar-nos especificamente no esgotamento,
00:31
both personal and professional,
7
31283
2035
tanto pessoal como profissional,
00:33
with the help of two experts,
8
33351
1535
com a ajuda de duas especialistas,
00:34
Dr. Emily Nagoski and Dr. Amelia Nagoski.
9
34920
3336
a Dra.Emily Nagoski e a Dra. Amelia Nagoski.
00:38
They are identical twin sisters
10
38290
1935
São irmãs gémeas idênticas
00:40
and the coauthors of a book about burnout,
11
40258
2303
e coautoras de um livro sobre o esgotamento
00:42
for everyone who is overwhelmed and exhausted by all they have to do,
12
42594
4004
para todos que se sentem exaustos com tudo o que têm a fazer,
mas que se sentem preocupados por não estarem a fazer o suficiente.
00:46
who is nevertheless worried that they're not doing enough.
13
46631
2736
00:49
Let's dive right in.
14
49367
1168
Vamos analisar tudo isso.
00:50
You coauthored a book called "Burnout: The Secret to Unlocking the Stress Cycle."
15
50569
4904
Foste coautora de um livro
chamado “Burnout: The Secret to Unlocking the Stress Cycle.”
00:55
And the inspiration for this book was actually based on
16
55507
2602
A inspiração para este livro baseou-se numa experiência pessoal
00:58
a personal experience that you had with burnout, Amelia.
17
58143
2636
que tiveste com um esgotamento, Amelia.
01:00
Can you tell us more about that experience?
18
60812
2336
Podes falar-nos mais sobre essa experiência?
01:04
Amelia Nagoski: Well, it began with me going to school
19
64015
4872
Amelia Nagoski: Começou quando fui para a faculdade
01:08
while I was getting my doctorate in musical arts in conducting.
20
68887
3103
enquanto estava a fazer o doutoramento na direção de artes musicais.
01:12
I ended up in the hospital, and I had abdominal pain,
21
72023
3270
Acabei no hospital e tinha dores abdominais,
01:15
which they diagnosed as stress induced,
22
75327
2869
que foram diagnosticadas como provocadas pelo “stress”.
01:18
told me to go home and relax.
23
78229
2203
Disseram-me para ir para casa e descontrair-me.
01:20
And in fact, I had no idea what to do.
24
80465
1869
Eu não fazia ideia do que fazer.
01:22
But luckily, I have a sister who has a PhD in health behavior.
25
82334
4571
Felizmente, tenho uma irmã
que tem um doutoramento em comportamento na saúde.
01:26
So when I'm in the hospital, just in pain, laying there,
26
86938
3604
Por isso, quando estava no hospital, com dores, ali prostrada,
01:30
not even really understanding how I got there or why.
27
90575
3704
sem perceber bem como tinha ido ali parar e porquê
01:34
And I honestly didn't even believe
28
94279
2402
— e francamente, nem acreditava
01:36
that stress could cause physiological symptoms.
29
96715
4037
que o “stress” podia causar sintomas fisiológicos —
01:41
And Emily said, "How did you not know that?"
30
101319
2703
a Emily disse: “Como é que não sabias uma coisa dessas?”
01:44
I'm a conductor and a singer.
31
104055
1869
Eu sou maestrina e cantora.
01:45
I have learned in my musical training to express my feelings with my body,
32
105957
5873
Aprendi, na minha formação musical,
a exprimir os meus sentimentos com o corpo,
01:51
to use my body as a vehicle for expressing emotion.
33
111863
3904
usar o corpo como um veículo para exprimir as emoções.
01:55
And it occurred to me
34
115800
1702
E ocorreu-me que, se era verdade
01:57
that if it was true that I didn't just have those feelings onstage --
35
117535
4171
que eu não tinha esses sentimentos no palco
02:01
I had them all the time, my whole life --
36
121740
4771
— eu sempre os tinha tido, toda a minha vida —
02:06
and if that was true, wow, that was a lot of feelings.
37
126511
5038
e, se isso era verdade, uau, eram muitos sentimentos.
02:11
So I didn't even want to believe this was true.
38
131583
2736
Eu nem queria acreditar que isso era verdade.
02:14
But once Emily brought me a huge stack of peer-reviewed science,
39
134352
3704
Mas quando a Emily me deu
um montão de artigos científicos revistos pelos pares,
02:18
I couldn't deny anymore, yes, stress manifests in the body
40
138056
3904
deixei de poder negar que o “stress” se manifesta no corpo
02:21
and can turn into symptoms of illness.
41
141993
2436
e pode manifestar-se em sintomas de doença.
02:24
CSB: So, OK, well, let's start with some definitions.
42
144462
2503
CSB: OK, comecemos com algumas definições.
02:26
What are the three components of burnout?
43
146998
2036
Quais são os três componentes do esgotamento?
02:29
Emily Nagoski: So, according to the original technical definition
44
149067
3103
Emily Nagoski: Segundo a definição técnica original
02:32
from Herbert Freudenberger in the 1970s,
45
152203
2536
de Herbert Freudenberger, nos anos 70,
02:34
burnout, which originally was inclusive only of the workplace
46
154773
3937
o esgotamento, que inicialmente era apenas o do local de trabalho,
02:38
but has expanded now,
47
158743
1335
nas agora já se alargou,
02:40
involves depersonalization,
48
160111
2136
envolve a despersonalização,
02:42
where you separate yourself emotionally from your work
49
162280
3070
em que nos separamos emocionalmente do trabalho
02:45
instead of investing yourself and feeling like it's meaningful;
50
165350
3070
em vez de investirmos e sentirmos que ele é significativo;
02:48
decreased sense of accomplishment,
51
168420
1635
um sentimento minimizado de realização,
02:50
where you just keep working harder and harder for less and less sense
52
170088
3670
em que continuamos a trabalhar cada vez mais,
cada vez com menos sensação
02:53
that what you are doing is making any difference;
53
173792
2736
de que o que estamos a fazer está a fazer qualquer diferença;
02:56
and emotional exhaustion.
54
176561
1902
e uma exaustão emocional.
02:58
And while everyone experiences all three of these factors,
55
178496
3704
Embora toda a gente experimente estes três fatores,
03:02
over the 40 years since this original formulation,
56
182233
2970
durante os 40 anos desde esta fomulação inicial,
03:05
it turns out that, broadly speaking,
57
185236
2703
acontece que, falando de modo geral,
03:07
for men, burnout tends to manifest as depersonalization in particular.
58
187939
5773
nos homens, o esgotamento tende a manifestar-se
sobretudo como despersonalização.
03:13
And for women, burnout tends to manifest as emotional exhaustion.
59
193745
4738
Nas mulheres, o esgotamento tende a manifestar-se como exaustão emocional.
03:18
So anyone can experience burnout,
60
198516
2069
Qualquer pessoa pode sofrer um esgotamento,
03:20
But your specific way of experiencing it is probably going to be different,
61
200618
3637
mas a forma específica de o sentir vai provavelmente ser diferente,
03:24
depending on who you are.
62
204289
1368
consoante quem somos.
03:25
AN: And the factors that lead to burnout are not just professional ones.
63
205690
4471
AN: Os fatores que levam ao esgotamento não são só os profissionais.
03:30
They are parenting and social activism
64
210195
3370
São os problemas dos pais, o ativismo social
03:33
and anything where you need to care and invest,
65
213598
3504
e tudo aquilo em que precisamos de nos preocupar e investir,
03:37
where there are ongoing demands
66
217135
2703
em que há exigências em vigor
03:39
that are unmeetable expectations
67
219871
2102
que são expetativas impossíveis de concretizar
03:42
and unceasing demands.
68
222006
1769
e exigências permanentes.
03:43
That is the formula, no matter what context it's in, for burnout.
69
223775
3904
A fórmula do esgotamento é essa, seja qual for o contexto.
03:47
CSB: Your work is around the stress cycle and how we can complete it.
70
227712
4371
CSB: O teu trabalho é em torno do ciclo de “stress
e como podemos completá-lo.
03:52
So, will you talk a little bit about that?
71
232083
2936
Podes falar um pouco sobre isso?
03:55
EN: Oh, yes! This is my favorite part.
72
235053
1902
EN: Claro! É a minha parte preferida.
03:56
So, the main thing people need to begin with
73
236955
3069
A coisa principal por onde as pessoas devem começar
04:00
is that there is a difference between your stressors,
74
240024
2803
é que há uma diferença entre os fatores de “stress”,
04:02
the things that cause your stress,
75
242827
1835
as coisas que causam o “stress”,
04:04
which is what Amelia was talking about --
76
244696
2002
que era aquilo de que a Amelia estava a falar
04:06
the unmeetable goals and expectations,
77
246731
3737
— os objetivos e as expetativas inalcançáveis,
04:10
your family issues and money ...
78
250502
2335
os problemas familiares e o dinheiro.
04:12
Those are your stressors.
79
252871
1534
São estes os fatores de “stress”.
04:14
And then there's your stress,
80
254439
1902
Depois, há o nosso “stress”,
04:16
which is the physiological thing that happens in your body
81
256374
3203
que é a coisa fisiológica que acontece no nosso corpo.
04:19
in response to any perceived threat.
82
259611
2636
em reação a qualquer ameaça apreendida.
04:22
And it's largely the same no matter what the threat is.
83
262280
4271
Em grande parte é a mesma coisa, qualquer que seja a ameaça.
04:26
And evolutionarily,
84
266551
1635
E, evolucionariamente,
04:28
we know the threat response as being the fight, flight, freeze response
85
268186
5572
sabemos que a reação a uma ameaça, é a reação de lutar, fugir ou paralisar,
04:33
intended to help us run away from a lion.
86
273792
2802
destinada a ajudar-nos a fugir de um leão.
04:36
So when you're being chased by a lion across the savanna of Africa,
87
276995
4171
Assim, quando somos perseguidos por um leão pela savana de África,
04:41
what do you do?
88
281199
1201
o que é que fazemos?
04:43
You run, right?
89
283368
2035
Corremos, não é?
04:45
So you use all this energy that happens in your body,
90
285436
2803
Usamos toda a energia que existe no nosso corpo,
04:48
all this adrenaline and cortisol,
91
288273
1935
toda a adrenalina e o cortisol,
04:50
every body system has been activated
92
290241
2937
todo o sistema corporal que é ativado
04:53
to help with this escape from the perceived threat --
93
293211
3270
para nos ajudar a fugir dessa ameaça apreendida.
04:56
your digestion and your immune system and your hormones.
94
296481
2869
A digestão, o sistema imunitário, as hormonas,
04:59
Everything is focused on this one goal, including your cognition.
95
299384
4805
tudo se concentra neste único objetivo, incluindo a nossa cognição.
05:04
Your problem-solving is focused just on this one problem,
96
304222
3136
A solução do problema concentra-se apenas neste problema
05:07
and it will not let go, because your life is at stake.
97
307392
3236
e não desaparece porque é a nossa vida que está em jogo.
05:10
But you manage to get back to your village,
98
310662
2335
Mas conseguimos chegar à nossa aldeia,
05:13
and the lion gives up,
99
313031
1301
o leão desiste,
05:14
and you jump up and down and shout,
100
314332
2569
e saltamos de alegria e gritamos,
05:16
and people come and listen to you tell the story,
101
316935
2402
as pessoas acorrem e ouvem-nos contar a história,
05:19
and you hug each other,
102
319370
1135
abraçamo-nos e o sol parece brilhar mais forte.
05:20
and the sun seems to shine brighter.
103
320538
1735
05:22
And that is the complete stress response cycle:
104
322307
3169
Este é o ciclo completo de resposta ao “stress”:
05:25
it has a beginning, when you perceive the threat;
105
325510
3270
tem um início, quando nos apercebemos da ameaça;
05:28
a middle, where you do something with your body;
106
328813
3637
um centro, quando fazemos qualquer coisa com o corpo;
05:32
and an end, where your body receives the signal
107
332483
4004
e um fim, quando o corpo recebe o sinal
05:36
that it has escaped from this potential threat,
108
336521
2936
de que escapou dessa ameaça potencial,
05:39
and your body is now a safe place for you to be.
109
339457
3203
e o corpo volta a ser um local seguro onde estarmos.
05:43
Alas, we live in a world
110
343361
1435
Vivemos num mundo
05:44
where the behaviors that deal with our stressors
111
344796
2636
em que os comportamentos para lidar com os fatores de “stress”
05:47
are no longer the behaviors that deal with the stress in our bodies.
112
347465
3537
já não são os comportamentos que lidam com o “stress” do nosso corpo.
05:51
We are almost never chased by lions.
113
351035
2736
Quase nunca somos perseguidos por leões.
05:53
Instead, our stressors are "The," capital T, capital F, "Future,"
114
353805
4404
Mas os fatores de “stress” são o F maiúsculo de “Futuro”
05:58
or our children,
115
358243
1167
ou os nossos filhos,
05:59
or a commute is, like, the classic example.
116
359444
4237
ou os transportes, que são o exemplo clássico.
06:03
When people have commutes,
117
363715
1701
Os transportes que as pessoas usam
06:05
it's one of the most stressful parts of their lives,
118
365450
3103
são uma das partes de maior “stress” da vida delas
06:08
and your body activates
119
368586
1635
e o corpo ativa a mesma adrenalina e cortisol
06:10
the same adrenaline and cortisol and digestion and immune system,
120
370255
4304
e digestão, e sistema imunitário,
06:14
and you finally get home, right?
121
374592
2536
até finalmente chegar a casa, não é?
06:17
You have dealt with your stressor.
122
377161
2203
Lidámos com este fator de “stress”.
06:19
Do you suddenly jump up and down
123
379397
1902
Saltamos de alegria, de repente,
06:21
and feel grateful to be alive,
124
381332
1669
e sentimo-nos gratos por estarmos vivos
06:23
and the sun seems to shine brighter?
125
383034
2603
e o sol parece brilhar com mais força?
06:26
No, because you've dealt with the stressor,
126
386504
3570
Não, porque lidámos com o fator de “stress”,
06:30
but that does not mean that you've dealt with the stress itself.
127
390108
4638
mas isso não significa que lidámos com o “stress”.
06:34
This is excellent news, because it means that you don't have to wait
128
394779
5639
Isto é uma notícia excelente, porque significa que não temos de esperar
06:40
for your stressor to be gone before you can begin to feel better,
129
400451
3838
que o fator de “stress” desapareça antes de começarmos a sentir-nos melhor,
06:44
because you can deal with the stress while the stressor still exists.
130
404322
3537
porque conseguimos lidar com o “stress” enquanto o fator de “stress” ainda existe.
06:47
Good thing, because most of our stressors are what are called "chronic stressors,"
131
407892
3971
É bom, porque chamamos “fatores de ‘stress’” crónicos
a muitos dos fatores de “stress”,
06:51
that are there day after day, week after week, year after year.
132
411863
4037
que se mantêm dia após dia, semana após semana, ano após ano.
06:55
And I hope people are like, "OK, so how do I complete the stress response cycle?"
133
415900
3904
Espero que as pessoas pensem:
“Como é que completo o ciclo de reação do ‘stress’?”
06:59
And we have a list of, like, a dozen concrete, specific, evidence-based ways
134
419837
5206
E temos uma lista de uma dúzia de formas
concretas, específicas, com base em evidências
07:05
to help people deal with the stress response cycle.
135
425076
2703
para ajudar as pessoas a lidar com o ciclo de reação do “stress”.
07:07
But just taking the example of a commute:
136
427812
2769
Mas, para retomar o exemplo dos transportes:
07:10
you get out of your car or you get off the bus,
137
430581
3471
Vocês saem do carro, ou saem do autocarro,
07:14
and your shoulders are trying to be your earrings,
138
434085
2669
e os vossos ombros parecem ser os vossos brincos,
07:16
and you're grumpy and cranky
139
436788
1401
e vocês estão mal-humorados e irritados
07:18
and still thinking about the jerk who did I don't know what.
140
438222
4071
e ainda pensam no idiota que fez sei lá o quê.
07:22
And what you do is jumping jacks in your driveway,
141
442694
6273
Vocês fazem alguns exercícios, ao chegar a casa,
ou fazem uma longa caminhada em volta do quarteirão
07:29
or you go for a long walk around the block
142
449000
2035
07:31
or you just tense every muscle in your body,
143
451069
2903
ou alongam cada músculo do corpo,
07:34
standing outside your apartment door,
144
454005
2936
parados em frente da porta de casa,
07:36
holding your breath, tense, tense, tense for a slow count of 10.
145
456975
3703
contendo a respiração, tensos, tensos, a contar até 10.
07:40
Even just that little bit of using your body
146
460712
3169
Basta este momento de usar o corpo
07:43
is what communicates to your body
147
463915
1835
para comunicar com o corpo
07:45
that your body is now a safe place for you to be.
148
465783
3470
que o corpo já voltou a ser um local seguro para estarmos.
07:49
You have to separate dealing with the stress
149
469287
2436
Temos de separar o facto de lidar com o “stress”
07:51
from dealing with the thing that caused the stress.
150
471723
2435
do facto de lidar com a coisa que provocou o “stress”.
07:54
AN: And this need to deal with the stress
151
474726
2335
AN: Esta necessidade de lidar com o “stress”
num processo separado de lidar com as coisas que causaram o “stress”
07:57
in a separate process from dealing with the things that cause your stress
152
477061
3504
08:00
is why the doctor is telling me to relax
153
480565
2602
é a razão por que o médico ter-me dito para me descontrair
08:03
was not going to be an effective means of recovering from burnout.
154
483201
3503
não ia ser um meio eficaz de recuperar do esgotamento.
08:06
I had to deal with the stress in my body.
155
486738
3169
Eu tinha de lidar com o “stress” do meu corpo.
08:09
And if, let's say, you get out of your car,
156
489941
2269
E se vocês saem do carro
e, em vez de fazerem uns exercício físicos, só disserem:
08:12
and instead of doing jumping jacks, you just say,
157
492243
2302
08:14
"OK, I'm going to relax now. Relax now. You, relax!"
158
494579
3770
“OK, agora vou descontrair. Descontrai-te. Descontrai-te!”
08:18
Not effective, right?
159
498383
1401
isso não serve para nada, certo?
08:19
You've relaxed, but you haven't changed your body's physiological state
160
499817
4238
Podem descontrair-se, mas não mudaram o estado fisiológico do corpo
08:24
into one of safety.
161
504088
1936
para um estado de segurança.
08:26
CSB: Totally.
162
506057
1301
CSB: Completamente.
08:27
And our first question from the audience.
163
507392
1968
A nossa primeira pergunta da audiência.
08:29
OK, from Facebook, someone asks,
164
509360
2102
OK, no Facebook, alguém pergunta:
08:31
"How do you know whether what you're experiencing is burnout
165
511496
2836
“Como sabemos se estamos a sofrer um esgotamento
08:34
or something else?”
166
514365
1635
“ou outra coisa qualquer?”
08:36
EN: Yeah, ask a medical professional for sure.
167
516034
2702
EN: O melhor é perguntar a um médico.
08:39
And there's a lot of overlap between burnout and lots of other experiences,
168
519170
7007
Há muitas coisas comuns a um esgotamento e muitas outras experiências,
08:46
including depression and anxiety and grief
169
526210
4071
incluindo a depressão, a ansiedade,
a dor e a raiva, a raiva reprimida — temos tudo isto.
08:50
and rage and repressed rage -- we've all got it.
170
530314
4672
08:55
So our layperson's definition of burnout is, as you said,
171
535019
4238
A nossa definição de leigas de esgotamento, como disseste,
é esse sentimento de estarmos sobrecarregados
08:59
that feeling of being overwhelmed
172
539257
1735
09:01
and exhausted by everything you have to do,
173
541025
2102
e exausto com tudo o que temos de fazer,
09:03
while still worrying that you're not doing enough.
174
543127
3570
enquanto continuamos preocupados por não estarmos a fazer o suficiente.
09:06
CSB: Mm hmm.
175
546731
1168
09:07
EN: If you feel like you are struggling even to get out of bed
176
547932
3537
EN: Se sentirem que até têm dificuldade em saírem da cama
09:11
and get the basics done,
177
551502
1535
e fazer as coisas básicas,
09:13
that goes beyond burnout.
178
553071
1968
isso vai para além do esgotamento.
09:15
Burnout is where you can show up for work,
179
555073
3036
O esgotamento é quando aparecem para trabalhar,
09:18
but you spend your whole day fantasizing about being at a different job.
180
558142
5472
mas passam o dia inteiro a fantasiar em ter uma tarefa diferente.
09:23
AN: It's important to know that "burnout" is not a medical diagnosis,
181
563648
5772
AN: É importante saber que “esgotamento” não é um diagnóstico médico,
09:29
it's not a mental illness.
182
569454
1434
não é uma doença mental.
09:30
It's a condition related to overwhelming stress.
183
570922
3403
É uma situação relacionada com um “stress” esnagador.
09:34
So it's not like it puts you in this different state
184
574358
2737
Não é o como se nos pusesse neste estado diferente
09:37
where you're going to be trapped,
185
577128
1601
em que vamos ficar encurralados,
09:38
and you have to have 13 years of therapy and whatever.
186
578729
2837
e termos de ter 13 anos de terapia ou coisa assim.
09:41
It just means that you need to be completing your stress response cycles.
187
581599
3470
Significa que precisamos de completar o nosso ciclo de resposta ao “stress”.
09:45
CSB: Work burnout is just such an important thing to talk about,
188
585103
3003
CSB: O esgotamento no trabalho é apenas uma coisa importante de que falar.
09:48
I think, for so many,
189
588139
1501
09:49
and I'm curious if we can focus on that for a moment.
190
589674
2502
Estou morta para saber
se podemos concentrar-nos nisso por momentos.
09:52
Like, what are some of the earliest warning signs of professional burnout?
191
592176
3570
Quais são os primeiros sinais de aviso do esgotamento profissional?
09:55
AN: Let's say there's two kinds of people.
192
595746
2036
AN: Digamos que há dois tipos de pessoas.
09:57
There's Emily people,
193
597815
1168
Há pessoas como a Emily,
09:58
who are aware of what's going on in their bodies at all times.
194
598983
2970
que têm consciência do que se passa no corpo dela, a todo o momento.
10:01
And if they have signs of burnout,
195
601986
1902
E se têm sinais de esgotamento,
10:03
they notice it just right away because that's how they do.
196
603921
3704
dão logo por isso porque é isso que são.
10:07
And then there's people like me,
197
607658
2002
Depois, há pessoas como eu,
10:09
who never know what their body is experiencing.
198
609660
3771
que nunca mostram o que o corpo está a sentir.
10:13
I didn't notice I was burning out until I was literally in the emergency room.
199
613464
4571
Eu não reparei que tinha um esgotamento até ir parar às urgências.
Mas uma das coisas que causa um esgotamento
10:18
But one of the things that causes burnout
200
618069
2002
10:20
is our inability to recognize the hard stuff welling up inside us.
201
620071
4871
é a nossa incapacidade de reconhecer
as coisas más que se acumulam dentro de nós.
10:24
And the solution is to be able to turn toward the difficult feelings
202
624976
5272
A solução é conseguirmos virar-nos para os sentimentos difíceis
10:30
with kindness and compassion and say,
203
630281
2035
com gentileza e empatia e dizer:
10:32
"Oh, I feel stressed. I feel unreasonably angry right now. I'm so cranky.
204
632350
3603
“Oh, eu sinto-me com “stress”. Sinto-me estupidamente zangado. Estou irritado..
10:35
I wonder why that is,"
205
635987
1168
“Porque é que será?”
10:37
and instead of just trying to, like, tell yourself to relax,
206
637155
3203
E, em vez de tentarem dizer a vocês mesmos para descontrair,
10:40
ask that feeling, "Why are you there? What do you need from me?
207
640391
3670
perguntem a essa sensação:
“Porque é que estás aí? O que é que queres de mim?
10:44
What has to change?"
208
644095
1234
“O que é que tem de mudar?”
10:45
EN: One of the primary barriers to listening to your body
209
645363
3136
EN: Uma das primeiras barreiras para escutar o nosso corpo
10:48
is a fear of the uncomfortable feelings that are happening in your body.
210
648499
4271
é o medo dos sentimentos incómodos que acontecem no nosso corpo.
10:52
One of the things I say over and over, we say it over and over in "Burnout,"
211
652803
3604
Uma das coisas que eu repito sem cessar, que dizemos sem cessar no “Burnout”,
10:56
is that feelings are tunnels.
212
656407
1401
é que os sentimentos são túneis,
10:57
you have to go through the darkness to get to the light at the end, right?
213
657842
3503
temos de passar da escuridão para a claridade, não é?
11:01
Feelings are tunnels. Stress is a tunnel.
214
661345
1969
Os sentimentos são túneis. O “stress” é um túnel.
11:03
You've got to work all the way through it.
215
663347
2002
Temos de saber percorrê-lo até ao fim.
11:05
Not that the stress is bad for you,
216
665383
1735
Não é que o “stress” seja mau para nós,
11:07
it's getting stuck in the middle that is bad for you,
217
667151
2569
o que é mau para nós é ficarmos presos no meio,
11:09
never having an opportunity to take your body through the cycle.
218
669754
3470
nunca ter a oportunidade de levar o corpo através do ciclo.
11:13
One of the reasons why people don't do that
219
673257
2069
Uma das razões por que as pessoas não fazem isso
11:15
is because they feel afraid
220
675359
2169
é porque têm medo
11:17
of their uncomfortable internal experiences.
221
677528
2569
das suas experiências interiores incómodas.
11:20
When I first started learning this stuff explicitly --
222
680131
2736
Quando eu comecei a aprender esta matéria explicitamente
11:22
we grew up in a family where uncomfortable feelings were not allowed,
223
682900
4038
— nós crescemos numa família em que não eram permitidos sentimentos incómodos
11:26
and the idea that feelings were tunnels,
224
686971
2402
e a ideia de que os sentimentos eram túneis,
11:29
I was just like, "I don't think that's true.
225
689407
2102
eu pensava: “Não acredito que seja verdade.
11:31
I'm pretty sure that uncomfortable feelings are caves with bats and rats
226
691509
5272
“Tenho a certeza que os sentimentos incómodos são grutas com morcegos,
11:36
and snakes and a river of poison.
227
696814
3003
“com ratazanas e cobras e um rio venenoso.
11:39
And if I begin to experience my uncomfortable feelings,
228
699850
3537
“E, se vou começar a sentir os meus sentimentos incómodos,
11:43
I will be trapped forever in the dark with the rats and the bats."
229
703421
4905
“vou ficar presa para sempre na escuridão com as ratazanas e os morcegos.”
11:48
I began a practice of noticing when my body was experiencing a sensation,
230
708359
5138
Comecei a prática de reparar quando o meu corpo sentia uma sensação,
11:53
allowing it to be and allowing it to move all the way through.
231
713531
4271
permitindo-lhe ser e permitindo-lhe percorrer todo o caminho.
11:57
And as I practiced that with gentle emotions,
232
717835
3904
À medida que eu praticava isso com as emoções gentis,
12:01
I began to be able to practice it with more and more intense emotions,
233
721772
4438
comecei a conseguir praticá-lo com emoções cada vez mais intensas,
12:06
both positive and negative, intense emotions.
234
726244
2936
emoções intensas tanto positivas como negativas.
12:09
So that now when I'm confronted with big, difficult stuff,
235
729213
4405
De tal modo que, quando sou confrontada com coisas grandes, difíceis,
12:13
I trust that my body will go all the way through the feelings
236
733651
5472
confio em que o meu corpo percorrerá todo o caminho desses sentimentos
12:19
without me being trapped in the dark with predators.
237
739156
5539
sem eu ficar presa na escuridão com predadores.
12:25
AN: And I started doing it 20 years after Emily did, but it's never too late,
238
745830
4571
AN: E eu comecei a fazer isto 20 anos depois da Emily,
mas nunca é tarde demais, podemos sempre recuperar.
12:30
you can always recover.
239
750434
1402
12:31
CSB: Let's bring up another audience question.
240
751869
2503
CSB: Toca a apresentar outra pergunta da audiência.
12:36
"How can you talk to your manager or supervisor
241
756407
2536
“Como dizer ao chefe ou supervisor
12:38
about the fact that you're experiencing burnout and get real support?"
242
758976
3337
“que estamos a sofrer um esgotamento e obter um real apoio?”
12:42
A question from Facebook.
243
762346
1302
Uma pergunta do Facebook.
12:43
EN: If you're in a workplace
244
763681
1635
EN: Se estão num local de trabalho
12:45
where you don't feel like you can say to your boss,
245
765349
2903
onde acham que não podem dizer ao chefe:
12:48
"My mammalian body is having mammalian needs,
246
768286
2769
“O meu corpo mamífero está a ter necessidades mamíferas
12:51
and I need to adjust my work situation
247
771088
2770
“e eu preciso de ajustar a minha situação de trabalho,
12:53
to accommodate the fact that I live in a monkey suit,"
248
773891
4772
“para acomodar o facto de que vivo num fato de macaco”,
12:58
know that we consult all the time with gigantic corporations
249
778696
4705
fiquem a saber que, todos os dias, somos consultadas por grandes empresas
13:03
that are making active efforts
250
783434
1568
que estão a fazer esforços ativos
13:05
to incorporate acknowledging people's emotional and physical needs,
251
785036
5672
para incorporarem o reconhecimento
das necessidades emocionais e físicas das pessoas,
13:10
checking in at every meeting, saying, "Where are you at?",
252
790741
3270
conferindo isso em todas as reuniões, dizendo: “Em que é que estamos?”
13:14
asking people to become aware of and more clear in expressing
253
794045
4938
`pedindo às pessoas para serem mais conscientes e mais claras
na expressão de como se sentem
13:19
how they feel
254
799016
1168
13:20
and promoting the idea that managers should be ready to cope
255
800184
3837
e promovendo a ideia de que os gestores devem estar preparados
13:24
when their supervisee comes in and has a bunch of feelings
256
804055
4437
quando o supervisado aparece e tem uma série de sentimentos
13:28
that they need to process and move through.
257
808492
2236
que precisa de processar e de ultrapassar.
13:30
So it exists. People are working on it. I feel optimistic.
258
810761
3737
As pessoas estão a trabalhar nisso. Sinto-me otimista.
13:34
And I also know that there's a lot of workplaces
259
814532
2269
Também sei que há muitas espécies de locais de trabalho
13:36
that are trapped in this sort of, like, industrial,
260
816801
3236
que estão presos neste tipo de mentalidade
13:40
super patriarchal, rabidly individualistic mindset,
261
820071
5438
industrial, super patriarcal, ferozmente individualista
13:45
where you just need to protect yourself against the toxic culture
262
825509
5940
em que só precisamos de nos proteger contra a cultura tóxica
13:51
by creating a bubble of love at home,
263
831482
2903
criando uma bolha de amor em casa,
13:54
where everyone in your household cares for your well-being
264
834418
3170
onde todos se preocupam com o nosso bem-estar
13:57
as much as you care for theirs.
265
837621
2436
tal como nós nos preocupamos com o bem-estar deles.
14:00
CSB: How can people who feel truly stuck
266
840558
3003
CSB: Como é que as pessoas que se sentem presas
14:03
take a first step towards wellness?
267
843594
1702
dão o primeiro passo para o bem-estar?
14:05
And how do you define wellness, too?
268
845329
2102
Como defines o bem-estar?
14:08
AN: We define wellness as:
269
848599
1268
AN: Definimos bem-estar como a liberdade de oscilar
14:09
the freedom to oscillate through all the cycles of being human
270
849900
4138
por todos os ciclos do ser humano
14:14
from effort to rest, from autonomy to connection ...
271
854071
3937
do esforço para descansar, da autonomia para a interligação...
14:18
And we always say that the cure for burnout is not self-care,
272
858042
4371
Dizemos sempre que a cura para o esgotamento
não é o auto-tratamento, não pode ser o auto-tratamento.
14:22
cannot be self-care.
273
862446
1201
14:23
How can you be expected to "self-care" your way out of burnout?
274
863681
3403
Como podemos esperar
que o “auto-tratamento” seja a cura para o esgotamento?
14:27
You can't.
275
867118
1167
Não podemos.
14:28
What you need is a bubble of love around you,
276
868319
2536
Precisamos de uma bolha de amor à nossa volta,
14:30
people who care about your well-being as much as you care about theirs,
277
870855
3537
pessoas que se preocupem connosco tal como nos preocupamos com elas
14:34
who will turn toward you and say, "You need a break.
278
874392
2869
que se virem para nós e digam: “Precisas de uma pausa.
14:37
I'm going to help you with this. I'm going to step in in that way,"
279
877294
3170
“Vou ajudar-te nisso.”
Ou, pelo menos, nos deem 15 minutos
14:40
or even just give you 15 minutes
280
880464
1568
14:42
for you to yell about whatever the problems you feel at that moment
281
882066
4504
para gritarmos quais os problemas que temos nesse momento,
14:46
and just be on your side and go, "Yeah!
282
886604
2402
ficarem ao nosso lado e digam:
“Não acredito que te aconteceu isso! Estou do teu lado”, durante 15 minutos.
14:49
I can't believe that happened to you! I'm so on your side," for 15 minutes.
283
889039
3738
14:52
Just that can give you enough of a release
284
892810
3403
Basta isso para nos dar um alívio
para nos sentirmos um pouco melhor, para darmos mais um passo.
14:56
to feel a little bit better to take one more step.
285
896213
2603
14:58
The cure for burnout is not self-care.
286
898816
2402
A cura para o esgotamento não é o auto-tratamento.
15:01
It is all of us caring for each other.
287
901252
2536
É todos nós cuidarmos uns dos outros.
15:03
We can't do it alone. We need each other.
288
903821
2069
Não podemos fazê-lo sozinhos. Precisamos uns dos outros.
15:05
EN: Making that happen in real life is, of course, easier said than done.
289
905923
4605
EN: Concretizar isto na vida real, é mais fácil de dizer do que fazer
15:10
And one of the things that is my little reminder to myself
290
910561
3170
E uma das coisas que preciso de vos lembrar
15:13
is that when I feel like I need more grit,
291
913731
3136
é que, quando sinto que preciso de mais coragem,
15:16
what I actually need is more help.
292
916901
2569
o que eu preciso realmente é de mais ajuda.
15:19
And when I look at Amelia's life, and I think,
293
919837
2169
Quando olho para a vida da Amelia e penso:
“Ela precisa de mais disciplina, mais perseverança.
15:22
"She needs more discipline,
294
922039
1301
15:23
she needs more perseverance, she needs to work harder,"
295
923340
2603
“precisa de trabalhar mais”,
15:25
what she actually needs is more kindness.
296
925943
2236
o que ela precisa realmente é de mais simpatia.
15:28
That's the baseline culture change that’s going to end burnout forever.
297
928746
5439
Esta é a alteração básica da cultura que vai acabar de vez com o esgotamento.
15:35
AN: And usually the next question people ask us is,
298
935686
2402
AN: E habitualmente, a pergunta que as pessoas fazem é:
15:38
"I don't have anyone like that in my life.
299
938088
2036
“Não tenho ninguém assim na minha vida.
15:40
I am the leader, I am the one who's doing all of the things."
300
940157
2903
“Eu sou o líder, sou eu que faço todas as coisas.”
15:43
And the solution for that is probably closer than you think.
301
943060
4671
E a solução para isso, provavelmente, está mais próxima do que julgam.
15:47
I mean, I grew up in a household where feelings were, like, not allowed
302
947731
3370
Eu cresci numa família em que não eram permitidos os sentimentos
e não éramos muito próximos durante toda a vida.
15:51
and we were not close our whole lives.
303
951101
1836
15:52
And then we started reading the research
304
952970
1935
Depois, começámos a ler a investigação
15:54
that said that connection and sharing support was the way out of burnout.
305
954905
4905
que dizia que a interligação e a partilha de apoio
era a forma de acabar com o esgotamento.
15:59
And we started trying,
306
959844
1701
E começámos a experimentar
16:01
and we, like, broke down this 30-year barrier of, you know,
307
961579
4671
e conseguimos quebrar esta barreira de 30 anos,
de pressão social e familiar
16:06
societal and family pressure not to, like, feel our feelings around each other.
308
966283
5172
para não mostrar os nossos sentimentos uns aos outros.
16:11
And it turns out that if you feel like you're isolated,
309
971489
3303
Acontece que, se sentem que estão isolados,
16:14
there's probably someone on the other side of that wall, it turns out,
310
974825
3470
há provavelmente alguém do outro lado desse muro
que que, tanto como vocês, interligar-se com alguém.
16:18
who wants just as much as you to connect with someone else.
311
978329
3637
16:21
And we've been isolated
312
981999
1168
Temos estado isoladas
16:23
because we've been told that it's stronger to be independent.
313
983200
4738
porque nos disseram que é mais forte sermos independentes.
16:27
It's not true.
314
987972
1301
Mas não é verdade.
16:29
We're going to be healthier and stronger when we work together.
315
989306
3837
Vamos ser mais saudáveis e mais fortes quando trabalhamos juntos.
16:33
There's probably someone already waiting
316
993177
2369
Há provavelmente alguém que está à espera
16:35
who also wants the kind of relationship that you are desiring.
317
995579
5005
que também quer o tipo de relações que nós desejamos.
16:41
CSB: I think that's just so nice to hear, too, in the pandemic,
318
1001552
2970
CSB: Penso que isso é agradável de ouvir, nesta pandemia,
16:44
when we're all feeling so isolated.
319
1004555
1702
em que nos sentimos todos isolados.
16:46
We have one final question we'd like to bring up from the audience,
320
1006257
3169
Temos uma última pergunta que gostávamos de apresentar à audiência,
16:49
that we'll have to keep brief.
321
1009460
1435
mas temos de ser breves.
16:50
So let's bring that up.
322
1010928
1134
Vamos lá.
16:52
OK. "What can you do about burnout
323
1012096
1902
“O que é que podemos fazer
“se somos professores, em que cada dia está cheio de fatores de ‘stress’?”
16:54
if you are a teacher, where every day is filled with stressors?
324
1014031
3504
16:57
AN: I taught school for five years. That's how long I made it.
325
1017568
4404
AN: Eu fui professora durante cinco anos. Foi só durante esse tempo.
17:01
I burned out after four years and then I pushed through one more year.
326
1021972
5539
Tive um esgotamento ao fim de quatro anos e depois aguentei-me mais um ano.
17:07
If you have any possible means of reducing the everyday stressors
327
1027545
4504
Se tiverem meios positivos de reduzir os fatores de “stress” diários,
17:12
by getting involved in administrative decisions,
328
1032082
2269
envolvendo-se em decisões administrativas,
17:14
that's great, but that's almost never the case.
329
1034351
2269
é ótimo, mas quase nunca isso é possível.
17:16
The thing, number one, is to complete the stress response cycle.
330
1036654
3036
A coisa mais importante é completar o ciclo de resposta ao “stress”.
17:19
You can exercise if that works for you.
331
1039690
3136
Podem experimentar o que é que funciona melhor para vocês.
17:22
A good night's sleep will do it.
332
1042826
1702
Poderá ser uma boa noite de sono.
17:24
How do I get a good night's sleep when I have to get up at 5am?
333
1044562
2969
Como é que isso é possível se tenho de me levantar às 5 da manhã?
17:27
You have to go to bed earlier,
334
1047565
1434
Têm de se deitar mais cedo.
Toda a família tem de vos autorizar a ir para a cama mais cedo.
17:29
and that means your whole family has to give you permission
335
1049033
2769
17:31
to go to bed earlier.
336
1051835
1168
Têm de proteger o vosso sono tal como vocês protegem o sono deles.
17:33
They have to cherish your sleep the way you cherish theirs.
337
1053003
2836
17:35
You can use your imagination
338
1055873
1468
Podem usar a imaginação
17:37
and imagine yourself pummeling all of the stressors into the ground.
339
1057374
4371
e pensar em esmagar totalmente todos os fatores de “stress”.
17:41
And you recover from that,
340
1061779
1535
E irão recuperar porque a vossa imaginação não conhece a diferença
17:43
because your imagination doesn't know the difference
341
1063347
2436
17:45
between pummeling the stressors in your imagination
342
1065816
2402
entre esmagar os fatores de “stress” na vossa imaginação
e esmagá-los na vida real.
17:48
versus pummeling them in real life.
343
1068218
1702
17:49
And you surround yourself with a bubble of love,
344
1069954
2268
Rodeiem-se de uma bolha de amor
de outros professores que podem apoiar-vos
17:52
other teachers who can support you and tell you, "Yes, you deserve care.
345
1072256
3403
e dizer-vos: “Mereces apoio.
17:55
You are a valuable, educated, wonderful human being.
346
1075693
3503
“És um ser humano valioso, educado, maravilhoso.
17:59
You are not just, you know, Darth Vader dealing with these kids.
347
1079229
3304
“Não és apenas o Darth Vader a lidar com estes miúdos.
18:02
You are a valuable person who deserves resources, who deserves care,
348
1082566
5072
“És uma pessoa valiosa que merece recursos, que merece apoio,
18:07
who deserves love, who deserves freedom to oscillate."
349
1087671
3771
“que merece amor, que merece liberdade para oscilar.”
18:11
CSB: Thank you both so much for joining us together
350
1091475
2436
CSB: Muito obrigada por estarem aqui
18:13
and for teaching us about burnout and the stress cycle.
351
1093944
2603
e nos esclarecerem sobre o esgotamento e o ciclo de “stress”.
18:16
This has been really illuminating. So, thanks for your time.
352
1096580
2870
Foi muito esclarecedor. Obrigada pelo vosso tempo.
18:19
EN: Thank you so much. AN: Thanks.
353
1099817
1735
EN: Muito obrigada, AN: Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7