Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED

304,144 views

2021-06-14 ・ TED


New videos

Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED

304,144 views ・ 2021-06-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Coline BUGNOT Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
13698
2736
[Comment gérer les émotions difficiles]
00:17
Cloe Shasha Brooks: Hello, TED community.
2
17502
2269
Cloe Shasha Brooks : Bonjour la communauté TED.
00:19
You are watching a TED Interview series
3
19804
2236
Vous regardez une série d’entrevues intitulée
00:22
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
22040
2536
«Comment gérer les émotions difficiles».
00:24
I'm your host, Cloe Shasha Brooks, and a curator at TED.
5
24609
3404
Je suis Cloe Shasha Brooks, animatrice et oratrice pour TED.
00:28
Today, we'll be focusing specifically on burnout,
6
28346
2903
Aujourd’hui, on va s’intéresser au burn out,
00:31
both personal and professional,
7
31283
2035
aussi bien personnel que professionnel,
00:33
with the help of two experts,
8
33351
1535
grâce à deux expertes,
00:34
Dr. Emily Nagoski and Dr. Amelia Nagoski.
9
34920
3336
les Dr. Emily Nagoski et Amelia Nagoski.
00:38
They are identical twin sisters
10
38290
1935
Elles sont jumelles
00:40
and the coauthors of a book about burnout,
11
40258
2303
et coautrices d’un livre sur le burn out,
00:42
for everyone who is overwhelmed and exhausted by all they have to do,
12
42594
4004
destiné à tous ceux qui sont dépassés et épuisés par tout ce qu’ils ont à faire
00:46
who is nevertheless worried that they're not doing enough.
13
46631
2736
et qui pourtant s’inquiètent de ne pas en faire assez.
00:49
Let's dive right in.
14
49367
1168
Entrons dans le vif du sujet.
00:50
You coauthored a book called "Burnout: The Secret to Unlocking the Stress Cycle."
15
50569
4904
Vous avez coécrit le livre
«Burnout des femmes: Le guide pour en finir avec le cercle infernal du stress».
00:55
And the inspiration for this book was actually based on
16
55507
2602
Vous vous êtes d’ailleurs inspirée
00:58
a personal experience that you had with burnout, Amelia.
17
58143
2636
d’une expérience personnelle liée au burn out, Amelia.
01:00
Can you tell us more about that experience?
18
60812
2336
Pouvez-vous nous en dire plus ?
01:04
Amelia Nagoski: Well, it began with me going to school
19
64015
4872
Amelia Nagoski : Eh bien, ça a commencé lorsque j’étais étudiante
01:08
while I was getting my doctorate in musical arts in conducting.
20
68887
3103
pour obtenir mon doctorat en musique et direction d’orchestre.
01:12
I ended up in the hospital, and I had abdominal pain,
21
72023
3270
J’ai terminé à l’hôpital, j’avais des douleurs abdominales,
01:15
which they diagnosed as stress induced,
22
75327
2869
causées par le stress selon les médecins
01:18
told me to go home and relax.
23
78229
2203
qui m’ont dit de rentrer et de me détendre.
01:20
And in fact, I had no idea what to do.
24
80465
1869
En fait, je ne savais pas quoi faire.
01:22
But luckily, I have a sister who has a PhD in health behavior.
25
82334
4571
Heureusement, ma sœur avait un doctorat en hygiène de vie.
01:26
So when I'm in the hospital, just in pain, laying there,
26
86938
3604
Donc j’étais à l’hôpital, souffrante, alitée,
01:30
not even really understanding how I got there or why.
27
90575
3704
ne comprenant pas vraiment comment ni pourquoi j’étais là.
01:34
And I honestly didn't even believe
28
94279
2402
Honnêtement, je ne croyais même pas
01:36
that stress could cause physiological symptoms.
29
96715
4037
que le stress avait des symptômes physiques.
01:41
And Emily said, "How did you not know that?"
30
101319
2703
Et Emily m’a dit : « Tu ne t’en es pas rendue compte ? »
01:44
I'm a conductor and a singer.
31
104055
1869
Je suis chef d’orchestre et chanteuse.
01:45
I have learned in my musical training to express my feelings with my body,
32
105957
5873
J’ai appris à exprimer mes émotions avec mon corps,
01:51
to use my body as a vehicle for expressing emotion.
33
111863
3904
à l’utiliser pour véhiculer mes sentiments.
01:55
And it occurred to me
34
115800
1702
Il m’est alors venu à l’esprit que
01:57
that if it was true that I didn't just have those feelings onstage --
35
117535
4171
s’il était vrai que je n’avais pas eu ces sensations sur scène -
02:01
I had them all the time, my whole life --
36
121740
4771
je les avais toujours -
02:06
and if that was true, wow, that was a lot of feelings.
37
126511
5038
si ça c’était vrai, wouaw, alors ça en faisait beaucoup.
02:11
So I didn't even want to believe this was true.
38
131583
2736
Je ne voulais vraiment pas y croire.
02:14
But once Emily brought me a huge stack of peer-reviewed science,
39
134352
3704
Lorsqu’Emily m’a amené une grosse pile de revues scientifiques,
02:18
I couldn't deny anymore, yes, stress manifests in the body
40
138056
3904
je ne pouvais plus le nier, le stress se manifeste bien dans le corps
02:21
and can turn into symptoms of illness.
41
141993
2436
et peut devenir symptomatique.
02:24
CSB: So, OK, well, let's start with some definitions.
42
144462
2503
CSB : D’accord, donnons quelques définitions.
02:26
What are the three components of burnout?
43
146998
2036
Quelles sont les trois composantes du burn out ?
02:29
Emily Nagoski: So, according to the original technical definition
44
149067
3103
Emily Nagoski : Selon la définition technique
02:32
from Herbert Freudenberger in the 1970s,
45
152203
2536
d’Herbert Freudenberger dans les années 70,
02:34
burnout, which originally was inclusive only of the workplace
46
154773
3937
le burn out, qui à la base ne se rapportait qu’au travail
02:38
but has expanded now,
47
158743
1335
mais a maintenant évolué,
02:40
involves depersonalization,
48
160111
2136
implique une dépersonnalisation,
02:42
where you separate yourself emotionally from your work
49
162280
3070
on se détache émotionnellement de son travail
02:45
instead of investing yourself and feeling like it's meaningful;
50
165350
3070
au lieu de s’investir et de le trouver utile ;
02:48
decreased sense of accomplishment,
51
168420
1635
une perte du sens de la réussite,
02:50
where you just keep working harder and harder for less and less sense
52
170088
3670
on travaille de plus en plus mais ça a de moins en moins de sens
02:53
that what you are doing is making any difference;
53
173792
2736
au point que ça n’y change rien ;
02:56
and emotional exhaustion.
54
176561
1902
et une fatigue émotionnelle.
02:58
And while everyone experiences all three of these factors,
55
178496
3704
Alors que tout le monde subit ces trois facteurs,
03:02
over the 40 years since this original formulation,
56
182233
2970
40 ans après cette première formulation
03:05
it turns out that, broadly speaking,
57
185236
2703
il s’avère qu’en général
03:07
for men, burnout tends to manifest as depersonalization in particular.
58
187939
5773
le burn out se manifeste plutôt par la dépersonnalisation pour les hommes.
03:13
And for women, burnout tends to manifest as emotional exhaustion.
59
193745
4738
Pour les femmes, il tend à se manifester par la fatigue émotionnelle.
03:18
So anyone can experience burnout,
60
198516
2069
Tout le monde peut donc souffrir de burn out
03:20
But your specific way of experiencing it is probably going to be different,
61
200618
3637
mais chaque expérience est probablement différente,
03:24
depending on who you are.
62
204289
1368
dépendant de qui on est.
03:25
AN: And the factors that lead to burnout are not just professional ones.
63
205690
4471
AN : Les facteurs menant au burn out ne sont pas juste professionnels.
03:30
They are parenting and social activism
64
210195
3370
Il y a la pression sociale et liée l’éducation des enfants
03:33
and anything where you need to care and invest,
65
213598
3504
et tout ce qui nécessite de l’attention et de l’investissement,
03:37
where there are ongoing demands
66
217135
2703
avec des demandes au quotidien
03:39
that are unmeetable expectations
67
219871
2102
difficiles à satisfaire
03:42
and unceasing demands.
68
222006
1769
et incessantes.
03:43
That is the formula, no matter what context it's in, for burnout.
69
223775
3904
C’est la formule du burn out, peu importe le contexte.
03:47
CSB: Your work is around the stress cycle and how we can complete it.
70
227712
4371
CSB : Votre travail porte sur le cycle du stress et comment l’achever.
03:52
So, will you talk a little bit about that?
71
232083
2936
Pouvez-vous nous en parler ?
03:55
EN: Oh, yes! This is my favorite part.
72
235053
1902
EN : Oui ! C’est ma partie préférée.
03:56
So, the main thing people need to begin with
73
236955
3069
La première chose à faire
04:00
is that there is a difference between your stressors,
74
240024
2803
c’est de différencier ses facteurs de stress,
04:02
the things that cause your stress,
75
242827
1835
ce qui le cause,
04:04
which is what Amelia was talking about --
76
244696
2002
ce dont Amelia parlait -
04:06
the unmeetable goals and expectations,
77
246731
3737
les buts et attentes inaccessibles,
04:10
your family issues and money ...
78
250502
2335
les problèmes de famille, l’argent ...
04:12
Those are your stressors.
79
252871
1534
Tous les facteurs de stress.
04:14
And then there's your stress,
80
254439
1902
Et puis il y a le stress,
04:16
which is the physiological thing that happens in your body
81
256374
3203
la réaction physiologique qui se produit
04:19
in response to any perceived threat.
82
259611
2636
en réponse aux menaces perçues.
04:22
And it's largely the same no matter what the threat is.
83
262280
4271
Peu importe la menace, c’est essentiellement identique.
04:26
And evolutionarily,
84
266551
1635
L’évolution nous a appris que
04:28
we know the threat response as being the fight, flight, freeze response
85
268186
5572
les réponses aux menaces telles que se battre, fuir ou rester immobile
04:33
intended to help us run away from a lion.
86
273792
2802
sont destinées à nous aider à fuir un lion.
04:36
So when you're being chased by a lion across the savanna of Africa,
87
276995
4171
Donc si on est pourchassé par un lion dans la savane africaine,
04:41
what do you do?
88
281199
1201
que faut-il faire ?
04:43
You run, right?
89
283368
2035
Courir, n’est-ce pas ?
04:45
So you use all this energy that happens in your body,
90
285436
2803
On utilise toute l’énergie qui apparaît en soi,
04:48
all this adrenaline and cortisol,
91
288273
1935
l’adrénaline et le cortisol,
04:50
every body system has been activated
92
290241
2937
tous les organes s’activent
04:53
to help with this escape from the perceived threat --
93
293211
3270
pour parvenir à échapper à la menace perçue -
04:56
your digestion and your immune system and your hormones.
94
296481
2869
les systèmes digestif et immunitaire et les hormones.
04:59
Everything is focused on this one goal, including your cognition.
95
299384
4805
Tout se focalise sur le but à atteindre, y compris la cognition.
05:04
Your problem-solving is focused just on this one problem,
96
304222
3136
La résolution se concentre sur ce seul problème,
05:07
and it will not let go, because your life is at stake.
97
307392
3236
jusqu’au bout, parce que la vie est en jeu.
05:10
But you manage to get back to your village,
98
310662
2335
On réussit à rentrer au village,
05:13
and the lion gives up,
99
313031
1301
le lion a abandonné,
05:14
and you jump up and down and shout,
100
314332
2569
on saute partout et crie de joie,
05:16
and people come and listen to you tell the story,
101
316935
2402
les gens viennent et écoutent cette histoire,
05:19
and you hug each other,
102
319370
1135
s’enlacent
05:20
and the sun seems to shine brighter.
103
320538
1735
et le soleil semble plus brillant.
05:22
And that is the complete stress response cycle:
104
322307
3169
Voici un cycle de stress achevé :
05:25
it has a beginning, when you perceive the threat;
105
325510
3270
il a un début, lorsqu’on perçoit la menace ;
05:28
a middle, where you do something with your body;
106
328813
3637
un milieu, lorsqu’on agit avec notre corps ;
05:32
and an end, where your body receives the signal
107
332483
4004
et une fin, lorsque le corps reçoit le signal
05:36
that it has escaped from this potential threat,
108
336521
2936
qu’il a échappé à cette potentielle menace
05:39
and your body is now a safe place for you to be.
109
339457
3203
et qu’il est désormais dans un endroit sûr.
05:43
Alas, we live in a world
110
343361
1435
Hélas, on vit dans un monde
05:44
where the behaviors that deal with our stressors
111
344796
2636
où les comportements relatifs à nos facteurs de stress
05:47
are no longer the behaviors that deal with the stress in our bodies.
112
347465
3537
ne sont plus ceux liés au stress de notre corps.
05:51
We are almost never chased by lions.
113
351035
2736
On est pratiquement jamais poursuivi par des lions.
05:53
Instead, our stressors are "The," capital T, capital F, "Future,"
114
353805
4404
À la place, les facteurs de stress sont L’Avenir, L et A majuscules,
05:58
or our children,
115
358243
1167
les enfants
05:59
or a commute is, like, the classic example.
116
359444
4237
ou le trajet domicile-travail, l’exemple classique.
06:03
When people have commutes,
117
363715
1701
Quand on a ce genre de trajet,
06:05
it's one of the most stressful parts of their lives,
118
365450
3103
c’est l’un des moments les plus stressants de la vie,
06:08
and your body activates
119
368586
1635
le corps s’active,
06:10
the same adrenaline and cortisol and digestion and immune system,
120
370255
4304
les mêmes adrénaline et cortisol ainsi que les systèmes digestif et immunitaire,
06:14
and you finally get home, right?
121
374592
2536
et on rentre finalement à la maison.
06:17
You have dealt with your stressor.
122
377161
2203
On a fait face aux facteurs de stress.
06:19
Do you suddenly jump up and down
123
379397
1902
Est-ce qu’on saute de joie,
06:21
and feel grateful to be alive,
124
381332
1669
se sent reconnaissant d’être en vie
06:23
and the sun seems to shine brighter?
125
383034
2603
et le soleil semble plus brillant ?
06:26
No, because you've dealt with the stressor,
126
386504
3570
Non, parce qu’on a affronté les facteurs de stress,
06:30
but that does not mean that you've dealt with the stress itself.
127
390108
4638
ce qui ne signifie pas qu’on a fait face au stress lui-même.
06:34
This is excellent news, because it means that you don't have to wait
128
394779
5639
C’est une bonne nouvelle, ça veut dire qu’on ne doit pas attendre
06:40
for your stressor to be gone before you can begin to feel better,
129
400451
3838
que les facteurs de stress disparaissent pour se sentir mieux,
06:44
because you can deal with the stress while the stressor still exists.
130
404322
3537
parce qu’on peut affronter le stress alors que les facteurs persistent.
06:47
Good thing, because most of our stressors are what are called "chronic stressors,"
131
407892
3971
C’est bien car beaucoup sont des «facteurs de stress chroniques»,
06:51
that are there day after day, week after week, year after year.
132
411863
4037
présents jour après jour, semaine après semaine, année après année.
06:55
And I hope people are like, "OK, so how do I complete the stress response cycle?"
133
415900
3904
J’espère que vous vous dites : «Ok, mais comment achever le cycle du stress ?»
06:59
And we have a list of, like, a dozen concrete, specific, evidence-based ways
134
419837
5206
On a une liste d’une douzaine de façons concrètes, spécifiques, factuelles
07:05
to help people deal with the stress response cycle.
135
425076
2703
pour gérer le cycle de réponse au stress.
07:07
But just taking the example of a commute:
136
427812
2769
Prenons l’exemple d’un trajet domicile-travail :
07:10
you get out of your car or you get off the bus,
137
430581
3471
on descend de voiture ou du bus
07:14
and your shoulders are trying to be your earrings,
138
434085
2669
les épaules tentant d’être les oreilles,
07:16
and you're grumpy and cranky
139
436788
1401
on est à vif et grincheux
07:18
and still thinking about the jerk who did I don't know what.
140
438222
4071
et on pense encore au type qui a fait je ne sais quoi.
07:22
And what you do is jumping jacks in your driveway,
141
442694
6273
On fait des jumping jacks dans l’allée
07:29
or you go for a long walk around the block
142
449000
2035
on va se promener dans le quartier
07:31
or you just tense every muscle in your body,
143
451069
2903
ou on contracte chaque muscle,
07:34
standing outside your apartment door,
144
454005
2936
debout devant la porte de l’appartement,
07:36
holding your breath, tense, tense, tense for a slow count of 10.
145
456975
3703
retenant sa respiration, tendu, tendu, tendu en comptant jusqu’à 10.
07:40
Even just that little bit of using your body
146
460712
3169
Rien que cette petite utilisation du corps
07:43
is what communicates to your body
147
463915
1835
lui indique
07:45
that your body is now a safe place for you to be.
148
465783
3470
qu’il est dans un endroit sûr.
07:49
You have to separate dealing with the stress
149
469287
2436
Il faut différencier faire face au stress
07:51
from dealing with the thing that caused the stress.
150
471723
2435
et faire face à la chose qui le cause.
07:54
AN: And this need to deal with the stress
151
474726
2335
AN : Ce besoin de gérer le stress
07:57
in a separate process from dealing with the things that cause your stress
152
477061
3504
par un procédé différent d’affronter ce qui le cause
explique pourquoi me détendre n’aurait pas été efficace pour guérir mon burn out,
08:00
is why the doctor is telling me to relax
153
480565
2602
08:03
was not going to be an effective means of recovering from burnout.
154
483201
3503
comme le médecin l’avait conseillé.
08:06
I had to deal with the stress in my body.
155
486738
3169
J’ai dû affronter le stress dans mon corps.
08:09
And if, let's say, you get out of your car,
156
489941
2269
Et si en sortant de la voiture,
08:12
and instead of doing jumping jacks, you just say,
157
492243
2302
au lieu des jumping packs on se disait :
08:14
"OK, I'm going to relax now. Relax now. You, relax!"
158
494579
3770
«Bon, je me détends, du calme. Zen !»
08:18
Not effective, right?
159
498383
1401
Inefficace, n’est-ce pas ?
08:19
You've relaxed, but you haven't changed your body's physiological state
160
499817
4238
On s’est détendu, mais l’état physiologique du corps
08:24
into one of safety.
161
504088
1936
demeure en insécurité.
08:26
CSB: Totally.
162
506057
1301
CSB : Carrément.
08:27
And our first question from the audience.
163
507392
1968
Première question des spectateurs.
08:29
OK, from Facebook, someone asks,
164
509360
2102
Sur Facebook, quelqu’un demande :
08:31
"How do you know whether what you're experiencing is burnout
165
511496
2836
«Comment savoir qu’on est en burn out
08:34
or something else?”
166
514365
1635
ou quelque chose d’autre ? »
08:36
EN: Yeah, ask a medical professional for sure.
167
516034
2702
EN : En interrogeant un professionnel de santé bien sûr.
08:39
And there's a lot of overlap between burnout and lots of other experiences,
168
519170
7007
Il y a beaucoup de similitudes entre le burn out et plein d’autres expériences,
08:46
including depression and anxiety and grief
169
526210
4071
comme la dépression, l’anxiété, la peine
08:50
and rage and repressed rage -- we've all got it.
170
530314
4672
la rage, la colère refoulée - on en a tous.
08:55
So our layperson's definition of burnout is, as you said,
171
535019
4238
Pour les non-initiés, la définition du burn out est, comme dit plus tôt,
08:59
that feeling of being overwhelmed
172
539257
1735
un sentiment d’accablement
09:01
and exhausted by everything you have to do,
173
541025
2102
et de fatigue de tout ce qui doit être fait
09:03
while still worrying that you're not doing enough.
174
543127
3570
tout en continuant à se demander si c’est assez.
09:06
CSB: Mm hmm.
175
546731
1168
CSB : Mmh, mmh.
09:07
EN: If you feel like you are struggling even to get out of bed
176
547932
3537
EN : Si on a l’impression de lutter même pour sortir du lit
09:11
and get the basics done,
177
551502
1535
et faire le strict minimum,
09:13
that goes beyond burnout.
178
553071
1968
on est au-delà du burn out.
09:15
Burnout is where you can show up for work,
179
555073
3036
Le burn out c’est quand on peut aller au travail
09:18
but you spend your whole day fantasizing about being at a different job.
180
558142
5472
mais qu’on passe la journée à fantasmer sur un autre métier.
09:23
AN: It's important to know that "burnout" is not a medical diagnosis,
181
563648
5772
AN ; C’est important de savoir que « burn out » n’est pas qu’un diagnostic,
09:29
it's not a mental illness.
182
569454
1434
ce n’est pas une maladie mentale.
09:30
It's a condition related to overwhelming stress.
183
570922
3403
C’est un état lié à un stress important.
09:34
So it's not like it puts you in this different state
184
574358
2737
Ce n’est pas comme s’il entraînait cet autre état
09:37
where you're going to be trapped,
185
577128
1601
qui piège
09:38
and you have to have 13 years of therapy and whatever.
186
578729
2837
et pousse à suivre une thérapie durant 13 ans etc.
09:41
It just means that you need to be completing your stress response cycles.
187
581599
3470
Ça signifie qu’on doit compléter les cycles de réponse au stress.
09:45
CSB: Work burnout is just such an important thing to talk about,
188
585103
3003
CSB : Le burn out dû au travail est un sujet important,
09:48
I think, for so many,
189
588139
1501
j’imagine, pour beaucoup,
09:49
and I'm curious if we can focus on that for a moment.
190
589674
2502
et j’aimerais qu’on se concentre dessus un instant.
09:52
Like, what are some of the earliest warning signs of professional burnout?
191
592176
3570
Quels sont les signes précurseurs d’un burn out professionnel ?
09:55
AN: Let's say there's two kinds of people.
192
595746
2036
AN : Disons qu’il y a deux catégories de personnes.
09:57
There's Emily people,
193
597815
1168
Ceux comme Emily,
09:58
who are aware of what's going on in their bodies at all times.
194
598983
2970
conscients de ce qu’il se passe dans leur corps en permanence.
10:01
And if they have signs of burnout,
195
601986
1902
En cas de burn out,
10:03
they notice it just right away because that's how they do.
196
603921
3704
ils détectent les signes immédiatement parce qu’ils sont comme ça.
10:07
And then there's people like me,
197
607658
2002
Et il y a les gens comme moi,
10:09
who never know what their body is experiencing.
198
609660
3771
qui ne savent jamais ce que leur corps vit.
10:13
I didn't notice I was burning out until I was literally in the emergency room.
199
613464
4571
Je n’ai remarqué être en burn out qu’une fois aux urgences.
10:18
But one of the things that causes burnout
200
618069
2002
L’une des choses à l’origine du burn out
10:20
is our inability to recognize the hard stuff welling up inside us.
201
620071
4871
est notre incapacité à reconnaître ce qui bouillonne en nous.
10:24
And the solution is to be able to turn toward the difficult feelings
202
624976
5272
La solution est d’être capable d’affronter les sentiments difficiles.
10:30
with kindness and compassion and say,
203
630281
2035
avec bonté et compassion et de se dire :
10:32
"Oh, I feel stressed. I feel unreasonably angry right now. I'm so cranky.
204
632350
3603
« Oh je suis stressé. Je suis en colère sans raison. J’ai les nerfs à vif.
10:35
I wonder why that is,"
205
635987
1168
Je me demande pourquoi. »
10:37
and instead of just trying to, like, tell yourself to relax,
206
637155
3203
et au lieu de juste se dire de se relaxer,
10:40
ask that feeling, "Why are you there? What do you need from me?
207
640391
3670
interroger ce sentiment : « Que fais-tu là ? Que puis-je pour toi ?
10:44
What has to change?"
208
644095
1234
Que faut-il changer ? »
10:45
EN: One of the primary barriers to listening to your body
209
645363
3136
EN : L’une des barrières primaires à écouter son corps
10:48
is a fear of the uncomfortable feelings that are happening in your body.
210
648499
4271
est la peur des sentiments pénibles qui s’y produisent.
10:52
One of the things I say over and over, we say it over and over in "Burnout,"
211
652803
3604
Je dis toujours, et nous le répétons dans « Burnout »,
que ses émotions sont des tunnels.
10:56
is that feelings are tunnels.
212
656407
1401
10:57
you have to go through the darkness to get to the light at the end, right?
213
657842
3503
Il faut parcourir l’obscurité pour atteindre la lumière à la fin, non ?
11:01
Feelings are tunnels. Stress is a tunnel.
214
661345
1969
Les émotions sont des tunnels. Le stress aussi.
11:03
You've got to work all the way through it.
215
663347
2002
Il faut avancer jusqu’au bout.
11:05
Not that the stress is bad for you,
216
665383
1735
Pas que le stress soit mauvais,
11:07
it's getting stuck in the middle that is bad for you,
217
667151
2569
c’est qu’il reste coincé qui est mauvais,
11:09
never having an opportunity to take your body through the cycle.
218
669754
3470
de ne pas avoir l’opportunité de guider le corps dans le cycle.
11:13
One of the reasons why people don't do that
219
673257
2069
Généralement, les gens ne le font pas
11:15
is because they feel afraid
220
675359
2169
parce qu’ils ont peur
11:17
of their uncomfortable internal experiences.
221
677528
2569
de leurs expériences intérieures inconfortables.
11:20
When I first started learning this stuff explicitly --
222
680131
2736
Quand j’ai appris ces trucs explicitement -
11:22
we grew up in a family where uncomfortable feelings were not allowed,
223
682900
4038
on a grandi dans une famille où les émotions gênantes n’étaient pas permises
11:26
and the idea that feelings were tunnels,
224
686971
2402
et à l’idée que ce sont des tunnels,
11:29
I was just like, "I don't think that's true.
225
689407
2102
je me disais juste : « Je pense que c’est faux.
11:31
I'm pretty sure that uncomfortable feelings are caves with bats and rats
226
691509
5272
Je suis sûre que ces émotions sont des caves avec des chauves-souris, des rats.
11:36
and snakes and a river of poison.
227
696814
3003
des serpents et un fleuve de poison.
11:39
And if I begin to experience my uncomfortable feelings,
228
699850
3537
Si je commence à expérimenter ces sentiments,
11:43
I will be trapped forever in the dark with the rats and the bats."
229
703421
4905
je serai piégée à jamais dans le noir avec les rats et les chauves-souris. »
11:48
I began a practice of noticing when my body was experiencing a sensation,
230
708359
5138
Je me suis entraînée à savoir quand mon corps ressentait une sensation,
11:53
allowing it to be and allowing it to move all the way through.
231
713531
4271
l’autorisant à être et bouger.
11:57
And as I practiced that with gentle emotions,
232
717835
3904
En essayant avec des émotions légères,
12:01
I began to be able to practice it with more and more intense emotions,
233
721772
4438
j’ai pu tenter avec des émotions de plus en plus intenses,
12:06
both positive and negative, intense emotions.
234
726244
2936
positives comme négatives, intenses.
12:09
So that now when I'm confronted with big, difficult stuff,
235
729213
4405
Si bien que maintenant, quand je suis confrontée à des choses intenses, dures,
12:13
I trust that my body will go all the way through the feelings
236
733651
5472
je fais confiance à mon corps qui va aller jusqu’au bout
12:19
without me being trapped in the dark with predators.
237
739156
5539
sans que je sois piégée dans le noir avec des prédateurs.
12:25
AN: And I started doing it 20 years after Emily did, but it's never too late,
238
745830
4571
AN : J’ai commencé 20 ans après Emily, mais il n’est jamais trop tard,
12:30
you can always recover.
239
750434
1402
on peut toujours guérir.
12:31
CSB: Let's bring up another audience question.
240
751869
2503
CSB : Passons à une autre question.
12:36
"How can you talk to your manager or supervisor
241
756407
2536
« Comment parler à son manager ou supérieur
12:38
about the fact that you're experiencing burnout and get real support?"
242
758976
3337
du fait qu’on soit en burn out et obtenir son soutien ? »
12:42
A question from Facebook.
243
762346
1302
Une question sur Facebook.
12:43
EN: If you're in a workplace
244
763681
1635
EN : Si au travail
12:45
where you don't feel like you can say to your boss,
245
765349
2903
on ne se sent pas capable de dire à son patron :
12:48
"My mammalian body is having mammalian needs,
246
768286
2769
« Mon corps de mammifère a des besoins de mammifère,
12:51
and I need to adjust my work situation
247
771088
2770
et j’ai besoin d’adapter mon travail
12:53
to accommodate the fact that I live in a monkey suit,"
248
773891
4772
pour tenir compte du fait que je vive dans un costume. »,
12:58
know that we consult all the time with gigantic corporations
249
778696
4705
sachez que nous sommes consultées par de grandes entreprises
13:03
that are making active efforts
250
783434
1568
qui font d’importants efforts
13:05
to incorporate acknowledging people's emotional and physical needs,
251
785036
5672
pour intégrer la reconnaissance des besoins émotionnels et physiques,
13:10
checking in at every meeting, saying, "Where are you at?",
252
790741
3270
la question « Où en êtes-vous ? » à chaque réunion,
13:14
asking people to become aware of and more clear in expressing
253
794045
4938
l’appel à chacun à être vigilant et mieux exprimer
13:19
how they feel
254
799016
1168
comment il se sent.
13:20
and promoting the idea that managers should be ready to cope
255
800184
3837
et la promotion de l’idée que les managers devraient être prêts à lutter
13:24
when their supervisee comes in and has a bunch of feelings
256
804055
4437
quand leurs subordonnés viennent et ont un tas d’émotions
13:28
that they need to process and move through.
257
808492
2236
qu’ils ont besoin de gérer pour avancer.
13:30
So it exists. People are working on it. I feel optimistic.
258
810761
3737
Ça existe. Des gens y travaillent. Je suis optimiste.
13:34
And I also know that there's a lot of workplaces
259
814532
2269
Je sais qu’il y aussi beaucoup d’endroits piégés
13:36
that are trapped in this sort of, like, industrial,
260
816801
3236
dans cette mentalité industrielle,
13:40
super patriarchal, rabidly individualistic mindset,
261
820071
5438
super patriarcale, rageusement individualiste
13:45
where you just need to protect yourself against the toxic culture
262
825509
5940
où il faut juste se protéger de cette culture toxique
13:51
by creating a bubble of love at home,
263
831482
2903
en se créant une bulle d’amour à la maison
13:54
where everyone in your household cares for your well-being
264
834418
3170
où tout le monde se soucie de notre bien-être
13:57
as much as you care for theirs.
265
837621
2436
autant que vous le faites pour eux.
14:00
CSB: How can people who feel truly stuck
266
840558
3003
CSB : Comment faire le premier pas vers le bien-être
14:03
take a first step towards wellness?
267
843594
1702
quand on se sent réellement coincé ?
14:05
And how do you define wellness, too?
268
845329
2102
Et comment définiriez-vous le bien-être ?
14:08
AN: We define wellness as:
269
848599
1268
AN : Voici notre définition :
14:09
the freedom to oscillate through all the cycles of being human
270
849900
4138
la liberté d’osciller à travers tous les cycles d’être humain
14:14
from effort to rest, from autonomy to connection ...
271
854071
3937
de l’effort au repos, de l’autonomie aux relations...
14:18
And we always say that the cure for burnout is not self-care,
272
858042
4371
On dit toujours que prendre soin de soi n’est pas et ne peut pas être
14:22
cannot be self-care.
273
862446
1201
le remède au burn out,
14:23
How can you be expected to "self-care" your way out of burnout?
274
863681
3403
Comment espérer trouver une issue au burn out par ses propres moyens ?
14:27
You can't.
275
867118
1167
On ne peut pas.
14:28
What you need is a bubble of love around you,
276
868319
2536
Ce dont on a besoin, c’est une bulle d’amour,
14:30
people who care about your well-being as much as you care about theirs,
277
870855
3537
des personnes se préoccupant de notre bien-être autant que nous du leur,
14:34
who will turn toward you and say, "You need a break.
278
874392
2869
qui nous disent en face : «Tu as besoin d’une pause.
14:37
I'm going to help you with this. I'm going to step in in that way,"
279
877294
3170
Je vais t’aider et te guider»,
14:40
or even just give you 15 minutes
280
880464
1568
ou bien qui nous accordent 15 minutes
14:42
for you to yell about whatever the problems you feel at that moment
281
882066
4504
pour évacuer n’importe quel problème
14:46
and just be on your side and go, "Yeah!
282
886604
2402
et soient à nos côtés :
14:49
I can't believe that happened to you! I'm so on your side," for 15 minutes.
283
889039
3738
« Je suis surprise que ça t’arrive ! Je suis avec toi » pendant 15 minutes.
14:52
Just that can give you enough of a release
284
892810
3403
Rien que cela peut soulager,
14:56
to feel a little bit better to take one more step.
285
896213
2603
faire aller un peu mieux et inciter à aller de l’avant.
14:58
The cure for burnout is not self-care.
286
898816
2402
Prendre soin de soi n’est pas le remède au burn out,
15:01
It is all of us caring for each other.
287
901252
2536
il faut prendre soin les uns des autres.
15:03
We can't do it alone. We need each other.
288
903821
2069
On ne peut le faire seul. On a besoin des autres.
15:05
EN: Making that happen in real life is, of course, easier said than done.
289
905923
4605
EN : C’est bien sûr plus facile à dire qu’à faire.
15:10
And one of the things that is my little reminder to myself
290
910561
3170
Mon petit pense-bête personnel
15:13
is that when I feel like I need more grit,
291
913731
3136
quand je sens que j’ai besoin de courage,
15:16
what I actually need is more help.
292
916901
2569
c’est que j’ai besoin d’aide.
15:19
And when I look at Amelia's life, and I think,
293
919837
2169
Quand je regarde Amelia, je me dis : « Il lui faut plus de discipline,
15:22
"She needs more discipline,
294
922039
1301
15:23
she needs more perseverance, she needs to work harder,"
295
923340
2603
plus de persévérance, elle doit travailler plus dur »,
15:25
what she actually needs is more kindness.
296
925943
2236
mais surtout de la générosité.
15:28
That's the baseline culture change that’s going to end burnout forever.
297
928746
5439
C’est le changement des basiques culturels qui mettra fin au burn out.
15:35
AN: And usually the next question people ask us is,
298
935686
2402
AN : Normalement là on nous demande :
15:38
"I don't have anyone like that in my life.
299
938088
2036
« Je n’ai personne comme ça autour de moi.
15:40
I am the leader, I am the one who's doing all of the things."
300
940157
2903
Je suis le meneur, celui qui fait tout. »
15:43
And the solution for that is probably closer than you think.
301
943060
4671
La solution est probablement plus proche qu’on ne le pense.
15:47
I mean, I grew up in a household where feelings were, like, not allowed
302
947731
3370
J’ai grandi dans un foyer où les émotions n’étaient pas permises
15:51
and we were not close our whole lives.
303
951101
1836
et on n’a pas toujours été proches.
15:52
And then we started reading the research
304
952970
1935
On a lu les recherches montrant que
15:54
that said that connection and sharing support was the way out of burnout.
305
954905
4905
les relations et le soutien étaient la solution au burn out.
15:59
And we started trying,
306
959844
1701
On a essayé et on a brisé
16:01
and we, like, broke down this 30-year barrier of, you know,
307
961579
4671
cette barrière sociétale et liée à la pression familiale
16:06
societal and family pressure not to, like, feel our feelings around each other.
308
966283
5172
de ne rien laisser transparaître de nos émotions.
16:11
And it turns out that if you feel like you're isolated,
309
971489
3303
Finalement, si on se sent seul,
16:14
there's probably someone on the other side of that wall, it turns out,
310
974825
3470
il y a probablement quelqu’un de l’autre côté du mur
16:18
who wants just as much as you to connect with someone else.
311
978329
3637
qui souhaite autant que nous échanger avec quelqu’un d’autre.
16:21
And we've been isolated
312
981999
1168
On s’est éloigné
16:23
because we've been told that it's stronger to be independent.
313
983200
4738
parce qu’on nous a dit qu’il valait mieux être indépendant.
16:27
It's not true.
314
987972
1301
C’est faux.
16:29
We're going to be healthier and stronger when we work together.
315
989306
3837
En travaillant ensemble, nous serons en meilleure santé et plus fortes.
16:33
There's probably someone already waiting
316
993177
2369
Une personne attend sûrement
16:35
who also wants the kind of relationship that you are desiring.
317
995579
5005
le même type de relation qu’on désire.
16:41
CSB: I think that's just so nice to hear, too, in the pandemic,
318
1001552
2970
CSB : C’est bon à entendre, surtout pendant la pandémie,
16:44
when we're all feeling so isolated.
319
1004555
1702
quand on ressent tous la solitude.
16:46
We have one final question we'd like to bring up from the audience,
320
1006257
3169
On a une dernière question
16:49
that we'll have to keep brief.
321
1009460
1435
qui va devoir être rapide.
16:50
So let's bring that up.
322
1010928
1134
La voici.
16:52
OK. "What can you do about burnout
323
1012096
1902
«Que peut-on faire contre le burn out
16:54
if you are a teacher, where every day is filled with stressors?
324
1014031
3504
en tant que prof, quand chaque jour est rempli de stress ? »
16:57
AN: I taught school for five years. That's how long I made it.
325
1017568
4404
AN : J’ai enseigné pendant 5 ans. C’est tout ce que j’ai tenu.
17:01
I burned out after four years and then I pushed through one more year.
326
1021972
5539
J’ai fait un burn out au bout de 4 ans et tenté de tenir une année de plus.
17:07
If you have any possible means of reducing the everyday stressors
327
1027545
4504
S’il est possible de réduire les facteurs de stress quotidiens
en s’impliquant dans les décisions administratives,
17:12
by getting involved in administrative decisions,
328
1032082
2269
17:14
that's great, but that's almost never the case.
329
1034351
2269
c’est bien, mais c’est rarement le cas.
17:16
The thing, number one, is to complete the stress response cycle.
330
1036654
3036
Le plus important est d’achever son cycle de réponse au stress.
17:19
You can exercise if that works for you.
331
1039690
3136
Il faut s’y entraîner.
17:22
A good night's sleep will do it.
332
1042826
1702
Une bonne nuit de sommeil convient.
17:24
How do I get a good night's sleep when I have to get up at 5am?
333
1044562
2969
Comment bien dormir en se levant à 5 h ?
17:27
You have to go to bed earlier,
334
1047565
1434
En se couchant plus tôt,
ce qui signifie que le reste de la famille l’autorise.
17:29
and that means your whole family has to give you permission
335
1049033
2769
17:31
to go to bed earlier.
336
1051835
1168
Ils doivent chérir notre sommeil autant que nous le leur.
17:33
They have to cherish your sleep the way you cherish theirs.
337
1053003
2836
17:35
You can use your imagination
338
1055873
1468
On peut s’imaginer
17:37
and imagine yourself pummeling all of the stressors into the ground.
339
1057374
4371
en train de rouer de coups tous les facteurs de stress.
17:41
And you recover from that,
340
1061779
1535
Ça aide
17:43
because your imagination doesn't know the difference
341
1063347
2436
car l’imagination ne différencie pas
17:45
between pummeling the stressors in your imagination
342
1065816
2402
frapper les facteurs de stress dans la tête
17:48
versus pummeling them in real life.
343
1068218
1702
et les frapper dans la vraie vie.
17:49
And you surround yourself with a bubble of love,
344
1069954
2268
Une bulle d’amour se forme alors,
17:52
other teachers who can support you and tell you, "Yes, you deserve care.
345
1072256
3403
les autres profs apportent leur soutien : « Tu as besoin d’attention.
17:55
You are a valuable, educated, wonderful human being.
346
1075693
3503
Tu es une personne précieuse, instruite, merveilleuse.
17:59
You are not just, you know, Darth Vader dealing with these kids.
347
1079229
3304
Tu n’es pas un Dark Vador avec les enfants.
18:02
You are a valuable person who deserves resources, who deserves care,
348
1082566
5072
Tu es une belle personne méritant des ressources, de l’attention,
18:07
who deserves love, who deserves freedom to oscillate."
349
1087671
3771
de l’amour et la liberté d’osciller. »
18:11
CSB: Thank you both so much for joining us together
350
1091475
2436
CSB : Merci beaucoup d’avoir été avec nous
18:13
and for teaching us about burnout and the stress cycle.
351
1093944
2603
et de nous avoir parlé du burn out et du cycle du stress.
18:16
This has been really illuminating. So, thanks for your time.
352
1096580
2870
C’était très éclairant. Merci pour votre temps.
18:19
EN: Thank you so much. AN: Thanks.
353
1099817
1735
EN : Merci beaucoup. AN : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7