SpaceX's Supersized Starship Rocket and the Future of Galactic Exploration | Jennifer Heldmann | TED

427,907 views ・ 2022-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Golokhvastova Редактор: Anna Pecot
00:04
Well, thank you all so much for being here today,
0
4543
2627
Большое спасибо всем вам, что вы пришли сегодня сюда.
00:07
because I am super excited to tell you
1
7170
3003
Я хочу поделиться с вами радостной новостью о том,
00:10
that we are about to explore space in a big way.
2
10173
3337
что мы вот-вот начнём исследовать космос в широком масштабе.
00:14
And the future of space exploration is like nothing we’ve ever seen before,
3
14469
4963
Будущее космических исследований
будет совершенно не похоже на наш предыдущий опыт;
00:19
and the future is one we can hardly even imagine.
4
19432
2503
такое будущее даже трудно себе представить.
00:23
Well, why is that?
5
23144
1335
Почему?
00:24
We’ve been exploring space since the 1950s,
6
24854
2670
Мы исследуем космос с 1950-х годов.
00:27
so what’s different now?
7
27524
1460
Что же изменилось с тех пор?
00:30
Well, for the first time ever,
8
30026
1627
Впервые в истории
00:31
we are going to be using supersized spacecraft
9
31653
3253
мы начнём использовать сверхбольшие космические корабли
00:34
for our journey into the solar system.
10
34906
1835
для путешествий по Солнечной системе.
00:37
This is the Starship vehicle
11
37617
1502
Это транспортная система Starship,
00:39
that’s being developed by the company SpaceX.
12
39119
2210
разрабатываемая компанией SpaceX.
00:41
This vehicle will be able to launch more mass --
13
41913
2628
У этой ракеты-носителя
будет более высокая грузоподъёмность,
00:44
or payload --
14
44541
1209
00:45
have more power
15
45750
1544
она будет мощнее,
00:47
and be able to launch over and over and over again,
16
47294
3253
и её можно будет запускать снова, снова и снова —
00:50
more than any spacecraft ever designed or built, ever.
17
50547
4004
чаще, чем какой-либо другой
спроектированный или построенный космический корабль.
00:55
So the Starship and its Super Heavy booster
18
55677
2669
Ракета-носитель Starship и её первая ступень Super Heavy —
00:58
are a fully reusable transportation system.
19
58346
2836
это полностью многоразовая транспортная космическая система.
01:01
So that means that you don’t have to build a new vehicle
20
61808
3045
Это значит, что теперь необязательно строить новую ракету каждый раз,
01:04
every time you want to fly.
21
64853
1293
когда вы хотите полететь в космос.
01:06
And so what that does is that reduces the cost of each flight
22
66855
3670
В результате стоимость полётов снизится
01:10
and it lets you have more flights.
23
70525
1627
и в космос можно будет летать чаще.
До недавнего времени ракеты использовались только один раз,
01:13
Now historically, rockets have been used once, and then that’s it.
24
73069
4046
потом они отправлялись в утиль.
01:17
But if you think about it,
25
77866
1626
Однако, если задуматься,
01:19
would you ever build an airplane,
26
79492
2294
вы когда-нибудь решились бы построить самолёт,
01:21
fly it once
27
81786
1001
чтобы совершить один рейс,
01:22
and then throw it away?
28
82787
1126
а затем отправить лайнер на свалку?
01:24
Like, no, that’s ridiculous,
29
84247
1752
Конечно, нет, это неблагоразумно,
01:25
because the cost of each flight would be way too high,
30
85999
2919
потому что стоимость таких полётов будет непомерно высокой,
01:28
and you wouldn’t have very many flights, right?
31
88918
2503
и вы не смогли бы часто летать.
Так ведь?
Какое значение это имеет в более широком контексте?
01:32
So let’s put this in perspective a little bit.
32
92172
2169
01:34
So think about the last rover that we just sent to Mars.
33
94591
3045
Возьмём к примеру планетоход, который недавно был отправлен на Марс.
01:37
It is an amazing mission;
34
97886
1209
Он выполняет удивительную миссию.
Планетоход всё ещё находится на Марсе, он собирает важные сведения.
01:39
it’s still on Mars collecting great data.
35
99095
2044
01:41
So the launch cost for that mission was 243 million dollars.
36
101931
3629
Запуск этой миссии обошёлся в 243 миллиона долларов.
01:46
So that works out to be about 100,000 dollars per pound
37
106061
4254
То есть стоимость отправки планетохода на Марс
составила около 100 000 долларов за фунт.
01:50
to launch that rover to Mars.
38
110315
1418
01:52
And that’s where we are today.
39
112400
1460
Таково положение дел сегодня.
01:54
So SpaceX is aiming to have a launch cost for Starship
40
114361
3211
SpaceX ставит целью запустить Starship,
01:57
on the order of a couple million dollars.
41
117572
2169
потратив около пары миллионов долларов.
02:00
And so that means that you could launch that same Mars rover
42
120325
3253
Это значит, что тот же марсоход можно будет отправить в космос
02:03
for about 900 dollars per pound.
43
123578
2044
примерно за 900 долларов за фунт.
02:06
So that’s 100,000 dollars versus 900 dollars.
44
126665
4421
А теперь сравните: 900 долларов и 100 000 долларов.
02:11
That’s a huge difference.
45
131461
1793
Это огромная разница.
02:13
And actually, it's probably cheaper than that
46
133630
2127
Вероятнее всего, стоимость окажется даже ниже,
02:15
because you could fit like 100 of those Mars rovers inside one Starship
47
135757
4254
ведь в один корабль Starship можно будет вместить около 100 таких марсоходов —
02:20
because it’s just that big.
48
140011
1710
настолько этот корабль большой.
02:21
It’s really incredible.
49
141930
1126
Просто невероятно.
02:24
And it’s not just SpaceX.
50
144224
1460
Однако, помимо SpaceX,
02:25
There are multiple commercial companies building new rockets now
51
145975
4004
есть множество других компаний, которые строят новые ракеты
02:29
of all different sizes,
52
149979
1168
совершенно разных размеров
02:31
for all different purposes.
53
151147
1335
для разных целей.
02:32
And this is great because this is really helping to open up space to more people.
54
152691
4045
Это замечательно, ведь благодаря этим проектам
космос становится доступным большему числу людей.
02:37
So here’s an image of some of the current rockets
55
157404
3253
Здесь изображены некоторые современные ракеты
02:40
compared to NASA’s mighty Saturn V rocket.
56
160657
3003
и — для сравнения — сверхтяжёлая ракета НАСА Сатурн-5.
02:44
So the Saturn V is the rocket that launched astronauts to the Moon
57
164285
3671
Именно на Сатурне-5 в 1960-е и 1970-е годы
были осуществлены пилотируемые полёты на Луну.
02:47
in the ’60s and ’70s.
58
167956
1168
02:49
The last Saturn V launched in 1973.
59
169833
3587
Последний запуск Сатурна-5 состоялся в 1973 году.
02:54
And full disclosure,
60
174254
1001
По правде сказать,
02:55
I was not even born yet,
61
175255
1418
я тогда ещё даже не родилась,
02:56
so I think this is incredibly unfair
62
176673
2586
и я считаю, совершенно несправедливо,
что с тех пор не было построено ни одной ракеты,
02:59
because there has never been a rocket more powerful since.
63
179259
3170
превзошедшей Сатурн-5 по мощности.
03:03
So I just have to emphasize
64
183430
1710
Я хотела бы подчеркнуть —
изменения, о которых мы сегодня говорим, происходили не постепенно,
03:05
that the changes we’re talking about today,
65
185140
2085
03:07
these are not incremental, small advances in rocketry and spacecraft.
66
187225
4546
это не были поэтапные достижения в области ракетостроения.
Мы имеем дело с по-настоящему трансформационными технологиями,
03:12
These are truly transformational technologies
67
192105
2586
03:14
that are giving us completely new capabilities
68
194691
2669
которые расширили круг наших возможностей
03:17
and changing the paradigm for space exploration.
69
197360
2586
и изменили парадигму освоения космоса.
Скоро начнётся переход
03:21
And what’s really going to happen
70
201030
1585
03:22
is we’re going to move from where we are today,
71
202615
2378
с одного уровня развития, на котором мы находимся сейчас, —
03:24
which is usually, you know,
72
204993
1752
для него характерны
03:26
more specialized, one-off, boutique-style missions
73
206745
3586
узконаправленные, одноразовые, специализированные миссии, —
03:30
into more mass-produced, large-scale operations in space.
74
210331
4672
на другой уровень, на котором будет проводиться
больше крупномасштабных операций, поставленных на поток.
03:35
And the reason is because we are being largely freed
75
215628
3504
По большей части это происходит благодаря тому, что мы освобождаемся
03:39
of these traditional, very severe mass and cost restraints
76
219132
4379
от привычных нам жёстких ограничений по весу и стоимости,
с которыми нам приходилось считаться
03:43
that we’ve been working under in the aerospace industry for decades.
77
223511
3754
на протяжении десятилетий работы в аэрокосмической промышленности.
03:48
Now there is one vehicle that’s really forced us
78
228683
2878
Сегодня мы имеем дело с новой транспортной системой,
03:51
to change the conversation regarding space exploration
79
231561
3253
изменившей наш подход к исследованию космоса
03:54
and space architectures,
80
234814
1585
и космической архитектуре —
03:56
and that is the Starship.
81
236399
1418
и это ракета-носитель Starship.
03:58
That entire system is designed
82
238318
2252
Эта система спроектирована так,
04:00
to be even more powerful than the Saturn V.
83
240570
2502
чтобы превзойти Сатурн-5 по мощности.
04:03
And the Starship vehicle itself
84
243948
2294
Благодаря ракете-носителю Starship
04:06
will be able to launch over 100 metric tons of payload
85
246242
3796
можно будет запускать полезные грузы весом более 100 метрических тонн
04:10
to Earth orbit,
86
250038
1543
на земную орбиту,
04:11
to the surface of the Moon,
87
251581
1418
на поверхность Луны,
04:12
to the surface of Mars
88
252999
1335
на поверхность Марса
04:14
and even beyond.
89
254334
1042
и даже дальше.
Да-да, грузоподъёмность Starship составит 100 метрических тонн.
04:16
Like, 100 metric tons of payload.
90
256044
2711
04:18
Like, that’s crazy.
91
258963
1001
С ума сойти.
04:19
That is a crazy number
92
259964
1126
Эта очень много,
04:21
that we would never have been discussing a while ago
93
261090
2920
о таком весе совсем недавно мы и подумать не могли,
потому что при запуске кораблей в космос
04:24
because in spaceflight,
94
264010
1585
04:25
we are always trying to reduce mass, right?
95
265595
2211
мы всегда старались снизить вес, не так ли?
04:27
Miniaturize your components,
96
267806
1668
«Из-за ограничений в весе и стоимости
04:29
have your instruments be as lightweight as possible
97
269474
2419
все компоненты должны быть как можно меньших размеров,
04:31
because of the mass and cost constraints.
98
271893
1960
а инструменты — как можно более лёгкими».
04:34
And so now we actually have the opposite problem
99
274145
3962
Сегодня же мы сталкиваемся с противоположной проблемой,
04:38
where we have to figure out, like --
100
278107
1794
которую нам предстоит решить, —
04:39
how are we going to fill 100 metric tons of payload?
101
279901
3420
чем нам заполнить ракету
при грузоподъёмности 100 метрических тонн?
04:43
Like, seriously, like, what are we going to fly?
102
283655
2252
Я не шучу. Что мы отправим в космос?
04:46
So this is a great place to be,
103
286324
1627
Когда-то о такой проблеме
04:47
and it’s a great problem to have.
104
287951
2002
можно было только мечтать.
04:50
How can you actually fly such a ridiculous amount of payload into the solar system?
105
290620
4796
Как отправить такой непомерно тяжёлый груз в Солнечную систему?
04:56
Well, Starship will conveniently refill its propellant tanks in space
106
296543
5338
Для этого Starship дозаправится метаном и кислородом
уже находясь в космосе.
05:01
with methane and oxygen.
107
301881
1418
05:04
So the way that this works is you launch your first Starship, right?
108
304342
3712
Сначала осуществится запуск ракеты-носителя Starship
вместе со всем полезным грузом,
05:08
You’ve got your payload you want to send wherever into the solar system.
109
308054
3420
который мы захотим отправить в Солнечную систему.
05:11
You launch that into orbit.
110
311474
1293
Как только ракета окажется на орбите,
05:12
Then you launch another Starship,
111
312767
1960
мы отправим туда другую ракету Starship.
05:14
and we’ll just call it a tanker because it’s basically just another Starship,
112
314727
3629
Назовём её танкером.
По сути это такая же ракета Starship, но наполненная топливом.
05:18
but it’s full of propellant.
113
318356
1376
05:19
And then those two vehicles meet
114
319732
1544
Когда обе ракеты встретятся на околоземной орбите,
05:21
and they dock in Earth orbit.
115
321276
2502
они состыкуются,
05:23
And the tanker refills the propellant tanks of your starship.
116
323778
3587
и танкер-заправщик заполнит топливные баки первой ракеты.
05:27
So essentially what you’re doing
117
327866
1543
Таким образом, первая ракета-носитель дозаправится до того,
05:29
is you’re refilling your gas tanks before you go out on a big, long trip.
118
329409
3670
как она отправится в длительное путешествие.
05:33
And that’s how you can send so much payload capacity
119
333580
2711
Именно так мы сможем посылать большое количество полезного груза
05:36
out into the solar system.
120
336291
1293
в Солнечную систему.
05:38
Now this is so important
121
338543
1710
Это очень важно,
05:40
because Earth is such a large gravity well.
122
340253
3003
поскольку Земля — это огромный гравитационный колодец,
05:44
It just takes so much energy,
123
344132
2169
и требуется большое количество энергии
05:46
and hence, so much fuel,
124
346301
1501
и, следовательно, топлива,
05:47
just to launch off the surface of the Earth.
125
347802
2086
чтобы ракета смогла оторваться от поверхности Земли.
05:50
So by refilling the tanks in space,
126
350096
2795
Заправляя топливные баки в самом космосе,
05:52
we’re essentially resetting the rocket equation in orbit,
127
352891
2877
мы, по сути, выводим ракету на исходные позиции, но уже на орбите,
05:55
and then we can send these payloads out to wherever they need to go.
128
355768
3212
после чего можем отправлять грузы по назначению.
05:59
So this is fantastic.
129
359856
1543
Это просто фантастика!
06:01
Like, we have this new capability
130
361399
1585
У нас появилась новая возможность,
06:02
and this is how it works,
131
362984
1627
и мы знаем, как её реализовать,
06:04
but now I’d like to go to the really exciting part:
132
364611
2460
и сейчас я хотела бы перейти к самому главному.
06:07
What are we going to do with this capability?
133
367071
2670
Как мы собираемся использовать представившуюся возможность?
06:10
So consider this.
134
370742
1168
И вот что мы думаем.
06:12
Scientists, myself included,
135
372952
2336
Меня, как и многих других учёных,
06:15
have long been interested in the possibility of life on Europa.
136
375288
3587
давно интересует возможность жизни на Европе.
06:19
Europa has a subsurface --
137
379083
1877
В недрах Европы
06:20
salty, liquid-water ocean --
138
380960
2461
есть солёный водяной океан,
06:23
and we wonder if life might be able to exist there.
139
383421
2669
в котором, как мы полагаем, есть жизнь.
06:26
So given our current exploration strategies --
140
386716
3212
Следуя нашим исследовательским стратегиям,
06:29
there is a mission in development right now to study Europa,
141
389928
3169
мы приступили к разработке космического аппарата для изучения Европы.
06:33
it’ll actually orbit Jupiter
142
393097
1377
Он будет двигаться по орбите Юпитера,
06:34
and it’ll do flybys of Europa
143
394474
1877
облетит Европу
06:36
and remotely measure the Moon and its ocean.
144
396351
2586
и на расстоянии сделает замеры спутника и его океана.
06:39
But how about this?
145
399938
1084
А что вы скажете по этому поводу?
06:41
So I envision a future where to study Europa’s ocean,
146
401606
3670
Я полагаю, что в будущем для изучения океана на Европе
06:45
we send submarines down into the ocean itself.
147
405276
3087
мы отправим подводные лодки в сам океан,
06:48
And we study the ocean from within the ocean,
148
408821
2753
чтобы исследовать океан изнутри
06:51
and we directly search for signs of life.
149
411574
2252
и отыскать признаки жизни на месте.
06:54
And while we’re at it,
150
414369
1126
Одновременно с этим
06:55
we should also send submersibles to Enceladus.
151
415495
2544
следует отправить подводные лодки и на Энцелад.
06:58
Enceladus is a moon of Saturn.
152
418623
1793
Энцелад — спутник Сатурна.
07:00
It’s amazing.
153
420875
1043
Он удивительный.
07:02
It also has a subsurface --
154
422168
1710
В его недрах также есть
07:03
salty, liquid-water ocean --
155
423878
1752
солёный жидкий океан.
07:05
because we see
156
425630
1585
Об этом свидетельствуют
07:07
literally geysers of water ice coming out of its south polar region.
157
427215
3962
ледяные гейзеры на южном полюсе.
07:11
And it’s not just Europa and Enceladus.
158
431844
1877
Однако океаны есть не только на Европе и Энцеладе.
07:13
The outer solar system is full of ocean worlds.
159
433846
2753
Во внешней части Солнечной системы есть много небесных тел с океанами.
07:17
And if we have learned one thing about studying life on Earth --
160
437433
3420
И если мы что-то познали, изучая жизнь на Земле, —
07:20
which, by the way, also an ocean world --
161
440853
1961
которая, к слову, также является планетой-океаном, —
07:22
it’s that all life requires liquid water to survive.
162
442814
3461
это то, что вода — это основа жизни.
07:26
So we wonder:
163
446818
1126
Поэтому мы задаёмся вопросом:
07:27
Could there be life in these other oceans as well?
164
447944
2377
может ли жизнь существовать в тех, других океанах?
Но нам представляются и другие возможности.
07:32
There’s other possibilities, too.
165
452073
1627
07:34
Let’s consider astronomy and astrophysics.
166
454242
2294
Обратимся к астрономии и астрофизике.
07:36
This is a beautiful image from the Hubble Space Telescope
167
456869
3546
Этот завораживающий снимок был сделан с помощью космического телескопа «Хаббл»
07:40
in the constellation of Orion.
168
460415
1459
в созвездии Орион.
07:42
It is a nebula:
169
462333
1168
Эта туманность представляет собой область звездообразования,
07:43
a star-forming region where new stars are being born.
170
463501
3003
то есть в ней рождаются новые звёзды.
07:47
And in order to understand these processes in the universe,
171
467088
3128
Для того, чтобы лучше понять явления, происходящие во Вселенной,
07:50
we need large telescopes in space to send us back this type of data.
172
470216
3754
нам нужны огромные телескопы, размещённые в космосе,
которые будут собирать для нас данные.
07:55
Now you could fit a telescope three times the diameter of Hubble in a Starship.
173
475179
5714
В Starship может уместиться телескоп, в три раза превосходящий диаметр «Хаббла».
08:01
You could actually fit several of those very large telescopes in a Starship.
174
481227
3587
Более того, туда поместится несколько объёмных телескопов.
Это важно,
08:05
And that’s important because telescopes --
175
485064
2211
потому что размер телескопа имеет большое значение, не так ли?
08:07
size matters, right?
176
487275
1334
08:08
The telescope is like a light-collecting bucket,
177
488609
2878
Телескоп похож на ковш, собирающий свет,
08:11
and you want to collect as many photons as you possibly can
178
491487
3337
и нужно собрать как можно больше фотонов,
08:14
to see objects that are faint
179
494824
2211
чтобы увидеть тусклые
08:17
and to see objects that are far away.
180
497035
2002
и очень далёкие объекты.
08:19
Because the telescope --
181
499662
1168
Потому что телескоп —
08:20
a telescope is a time machine.
182
500830
1460
это машина времени.
08:22
The further away an object is,
183
502498
1794
Чем дальше находится объект,
08:24
the older it is,
184
504292
1376
тем он старше,
08:25
because it takes a finite amount of time
185
505668
2211
ведь свету нужно определённое время,
08:27
for that light to travel from that object to your eyeball, right?
186
507879
3128
чтобы преодолеть расстояние до человеческого глаза, не так ли?
08:31
That's why it's called the speed of light.
187
511007
2002
Отсюда название «скорость света».
Разместив в космосе огромные телескопы,
08:33
So with these larger telescopes,
188
513092
1877
08:34
we can address these science questions,
189
514969
1877
мы сможем взяться за решение таких научных вопросов, как:
08:36
like searching for exoplanets,
190
516846
1710
поиск экзопланет,
08:38
planets around other stars
191
518556
1668
планет около других звёзд;
08:40
and understanding the formation of stars
192
520224
1919
понимание, как формируются звёзды
и планетные системы;
08:42
and planetary systems ...
193
522143
1376
08:43
and looking back to the cosmic dawn --
194
523519
1919
изучение космического прошлого,
08:45
the literal beginning of time --
195
525438
1793
буквально, начала всех начал;
08:47
and fundamentally understanding our own place in the universe.
196
527231
3712
а также фундаментальное познание нашего места во Вселенной.
08:52
But it's not just the size of the telescopes.
197
532361
2128
Но дело не только в размере телескопов.
08:54
We can also reduce the cost.
198
534489
1585
Мы также можем уменьшить расходы.
08:56
So the James Webb Space Telescope --
199
536449
1752
Космический телескоп «Джеймс Уэбб»,
сокращённо JWST, —
08:58
JWST --
200
538201
1084
это удивительный инструмент,
08:59
fantastic instrument,
201
539285
1126
09:00
amazing.
202
540411
1001
совершенно потрясающий.
09:01
The telescope is relatively large,
203
541579
1710
Он относительно большого размера,
09:03
so it didn't fit on any existing launch vehicles.
204
543289
3003
поэтому он не умещался ни в какой из существующих космических кораблей.
09:06
So it had to be folded up,
205
546626
2210
Его приходилось складывать,
09:08
like a piece of origami,
206
548836
1168
как оригами,
чтобы поместить в ракету.
09:10
to fit on the rocket.
207
550004
1168
09:11
So if we have larger vehicles that can launch larger telescopes,
208
551839
3545
И раз у нас появились более вместительные корабли,
способные принять на борт более крупные телескопы,
09:15
we can just launch them already fully assembled, right?
209
555384
2878
мы можем отправлять эти приборы полностью собранными, верно?
09:18
No deployment in space necessary.
210
558429
1960
Больше нет необходимости собирать их в космосе.
09:20
So the science that can be enabled is amazing,
211
560932
2752
За этим могут последовать невероятные научные открытия.
09:23
but it's about more than the science.
212
563684
1836
Но дело не только в науке.
09:25
It’s also about the exploration.
213
565520
1751
Мы сможем исследовать новые небесные тела.
09:27
Because for the first time in the history of our entire planet --
214
567271
3963
Потому что впервые за всю историю нашей планеты, —
09:31
and that’s about a little over four and a half billion years
215
571234
2836
а ей уже немногим более, чем 4,5 миллиарда лет,
09:34
for anybody that’s keeping track --
216
574070
2210
если кто-то следит за этим, —
09:36
we are on the cusp of having both the scientific and technical capability
217
576280
4880
у нас вот-вот появятся научные и технические возможности,
09:41
to send humans to build a future off of our home planet.
218
581160
3003
чтобы отправить людей строить будущее за пределами нашей планеты.
09:44
And here's how we're going to do it on Mars.
219
584956
2335
И вот как мы планируем сделать это на Марсе.
09:48
So first we need to send uncrewed starships to Mars.
220
588209
3545
Итак, сначала мы отправим на Марс беспилотные космические корабли.
Мы должны убедиться, что на Марсе могут безопасно приземляться корабли,
09:52
I mean, we have to prove that we can safely land those vehicles
221
592213
3170
09:55
before we can send humans on them.
222
595383
1626
прежде, чем мы отправим туда людей.
09:57
But we will use that amazing payload capacity of the Starships
223
597718
4922
Мы воспользуемся невероятной грузоподъёмностью кораблей Starship,
10:02
to send elements that we need
224
602640
1960
чтобы отправить на Марс оборудование,
10:04
in order to enable a sustained human presence on Mars.
225
604600
2878
необходимое для устойчивого пребывания человека на Марсе.
10:08
And we’re going to start with what we call ISRU:
226
608104
2794
Начнём мы с того, что называется ISRU, –
10:10
In-Situ Resource Utilization.
227
610898
1835
использование местных ресурсов.
По сути, это означает добычу жизненно важных компонентов на месте.
10:13
That basically means living off the land.
228
613151
1960
10:15
Because if we want to have a self-sustaining presence on Mars,
229
615528
3211
Ведь если мы хотим обосноваться и устойчиво проживать на Марсе,
10:18
we cannot be Earth-reliant, right?
230
618739
2211
мы не можем зависеть от поставок с Земли, верно?
10:21
We cannot ferry everything we need from Earth to Mars all the time.
231
621033
3671
Мы не можем постоянно совершать перевозки всего необходимого с Земли на Марс.
10:25
You know, living off of local resources --
232
625663
2503
Использование местных ресурсов
10:28
it’s been critical to human survival since the beginning of our entire species.
233
628166
4087
было всегда ключевым фактором выживания —
с самого начала существования человеческого вида.
10:33
Our ancestors for millennia have been learning how to use local resources
234
633045
4505
На протяжении тысячелетий наши предки учились использовать местные ресурсы,
10:37
to do things like, you know, build tools
235
637550
2669
чтобы создавать орудия,
выращивать съедобные растения
10:40
and grow food
236
640219
1085
10:41
and generate energy.
237
641304
1251
и вырабатывать энергию.
10:43
So, I mean, we’re lucky.
238
643389
1376
Нам очень повезло.
10:45
We live on a pretty cushy planet right now.
239
645057
2419
Мы живём на довольно «удобной» планете.
10:47
That’s why we’re all here today:
240
647602
1543
Поэтому мы всё ещё существуем.
10:49
we have everything that we need.
241
649145
1543
У нас есть всё, что нам необходимо.
10:51
But Mars is different.
242
651022
1501
Однако Марс другой.
10:53
And Mars is unforgiving.
243
653191
1835
Марс не прощает ошибок.
10:55
And if you run out of food
244
655735
1918
И если у вас закончится еда,
10:57
or fuel
245
657653
1252
или топливо,
10:58
or oxygen,
246
658905
1584
или кислород, —
11:00
you’re done.
247
660489
1001
вам конец.
11:01
So we have to be very smart about how we do ISRU on Mars.
248
661782
3671
Нужно хорошо продумать, как использовать местные ресурсы на Марсе.
11:06
And the way we’re going to start is by using water ice as a resource.
249
666078
3337
И начнём мы с использования водяного льда.
11:09
We know Mars has lots of water ice.
250
669916
1918
Мы знаем, что на Марсе много водяного льда.
11:11
There’s ground ice,
251
671959
1085
Там есть подземный лёд,
11:13
there’s rock-covered glaciers,
252
673044
1459
есть покрытые камнями ледники,
11:14
there’s ice for us to use.
253
674503
1252
есть лёд, который мы можем использовать.
11:16
Now, traditionally, when people talk about sending humans to Mars,
254
676964
3796
Обычно, когда мы говорим об отправлении людей на Марс,
мы имеем в виду экспедицию небольшой группы людей,
11:20
we talk about sending like a few people
255
680760
2252
и, возможно, маленького марсохода,
11:23
and maybe a little rover so they can drive around
256
683012
2294
которые будут разъезжать по планете
11:25
and explore a little bit.
257
685306
1209
и изучать местность.
11:26
But Starship is so transformational
258
686766
3295
Но появление Starship меняет ситуацию кардинальным образом,
11:30
that now we can talk about sending the heavy-duty construction machinery
259
690061
4546
так что сейчас мы можем говорить
об отправлении тяжёлой строительной техники
11:34
to build the infrastructure that we need for a large-scale presence on Mars.
260
694607
3962
для создания инфраструктуры,
способной обеспечить долгосрочное пребывание человека на Марсе.
11:38
So I’m talking like dump trucks and backhoes and large drill rigs --
261
698861
4254
Я имею в виду самосвалы, экскаваторы и большие буровые машины —
всё, что нам понадобится для освоения местных ресурсов.
11:43
all the things we’re going to need for ISRU and beyond.
262
703115
2670
И не только.
11:46
(Laughter)
263
706953
1001
(Смех)
Но есть ещё одна вещь, которую необходимо сделать до прибытия человека на Марс, —
11:48
And another thing that we need to do before the humans arrive
264
708287
3003
11:51
is serach for Indigenous Martian life.
265
711290
2419
найти признаки жизни на Марсе.
11:54
So this is a top-priority science question.
266
714502
2461
Решение этого научного вопроса должно стать для нас приоритетом.
11:57
Is there life on Mars?
267
717088
1293
Есть ли жизнь на Марсе?
11:58
But we also have to do due diligence
268
718839
2545
Но мы также должны исследовать планету,
12:01
to make sure that that landing site is safe
269
721384
2294
чтобы убедиться, что она является безопасной
12:03
for the humans to come and live and work.
270
723678
1960
для прихода, жизни и работы людей.
Как только роботы закончат предварительную работу,
12:06
So once we get all that robotic precursor work done,
271
726264
2544
12:08
then the humans can arrive.
272
728808
1835
на планету сможет прибыть человек.
12:11
And this is when we start building up a base
273
731018
2461
И тогда мы начнём закладывать основы
12:13
and moving towards a civilization on Mars.
274
733479
2085
цивилизации на Марсе.
12:16
Now just imagine that for a moment, right?
275
736440
2419
Просто представьте это себе на секунду.
12:18
At this point, there will actually be Martians,
276
738859
3671
На Марсе появятся марсиане,
12:22
except they will be people like you and me.
277
742530
2043
только на самом деле это будут люди, такие же, как мы с вами.
12:25
And it’s about more than just Mars,
278
745950
2002
Однако освоение космоса не ограничивается Марсом,
12:27
because as we develop this capability to send humans into the solar system,
279
747952
4338
ведь когда мы освоим практику отправления людей в Солнечную систему,
12:32
we can truly begin to address questions such as:
280
752290
4170
мы наконец сможем ответить на вопросы:
12:36
Are we alone in the universe,
281
756460
2086
есть ли ещё жизнь во Вселенной,
12:38
and can humans thrive off-planet?
282
758546
2169
и могут ли люди проживать за пределами нашей планеты?
12:41
So the opportunities that are afforded us by these supersized spacecraft
283
761549
5172
Так что возможности,
которые откроют перед нами сверхбольшие космические корабли,
12:46
are truly unprecedented,
284
766721
1626
поистине невероятны,
12:48
and they’re like nothing that we’ve ever had before.
285
768347
2461
они не похожи ни на что, с чем мы имели дело раньше.
12:51
And they’re completely changing the paradigm for space exploration.
286
771475
3170
Они коренным образом меняют парадигму исследования космоса.
12:55
It has taken the entire history of our planet
287
775271
3003
Потребовалась целая история нашей планеты,
12:58
to reach this point right now.
288
778274
1960
чтобы достичь такого прогресса.
13:00
So I think it’s an amazing time to be alive,
289
780735
3211
Я считаю, что мы живём в очень интересное время,
13:03
because what we do next will forever change the course of human history.
290
783946
4588
потому что наши последующие шаги навсегда изменят ход человеческой истории.
13:09
So now is the time to seize the opportunity
291
789535
3504
Так давайте воспользуемся этой возможностью
13:13
and expand humanity throughout the cosmos.
292
793039
2335
и расширим присутствие человека по всему космосу.
13:15
Thank you.
293
795875
1001
Спасибо.
13:17
(Applause)
294
797001
5339
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7