SpaceX's Supersized Starship Rocket and the Future of Galactic Exploration | Jennifer Heldmann | TED

427,868 views

2022-06-24 ・ TED


New videos

SpaceX's Supersized Starship Rocket and the Future of Galactic Exploration | Jennifer Heldmann | TED

427,868 views ・ 2022-06-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Well, thank you all so much for being here today,
0
4543
2627
Merci d’être présent aujourd’hui
00:07
because I am super excited to tell you
1
7170
3003
car je suis super excitée à l’idée de vous annoncer
00:10
that we are about to explore space in a big way.
2
10173
3337
que nous sommes à l’aube d’une exploration de l’espace majeure.
00:14
And the future of space exploration is like nothing we’ve ever seen before,
3
14469
4963
L’avenir de l’exploration spatiale ne ressemble en rien de connu.
00:19
and the future is one we can hardly even imagine.
4
19432
2503
Nous pouvons même difficilement imaginer cet avenir.
00:23
Well, why is that?
5
23144
1335
Pourquoi ?
00:24
We’ve been exploring space since the 1950s,
6
24854
2670
Nous explorons l’espace depuis les années 50.
00:27
so what’s different now?
7
27524
1460
Qu’est-ce qui a changé ?
00:30
Well, for the first time ever,
8
30026
1627
Eh bien, pour la toute première fois,
00:31
we are going to be using supersized spacecraft
9
31653
3253
on va utiliser des vaisseaux spatiaux géants
00:34
for our journey into the solar system.
10
34906
1835
pour nos voyages dans le système solaire.
00:37
This is the Starship vehicle
11
37617
1502
Voici le lanceur Starship,
00:39
that’s being developed by the company SpaceX.
12
39119
2210
développé par l’entreprise SpaceX.
00:41
This vehicle will be able to launch more mass --
13
41913
2628
Ce véhicule pourra lancer plus de masse,
00:44
or payload --
14
44541
1209
de charge utile,
00:45
have more power
15
45750
1544
il a plus de puissance
00:47
and be able to launch over and over and over again,
16
47294
3253
et pourra être lancé à nouveau, encore et encore,
00:50
more than any spacecraft ever designed or built, ever.
17
50547
4004
bien davantage qu’aucun autre lanceur avant lui.
00:55
So the Starship and its Super Heavy booster
18
55677
2669
Le Starship et son booster à charge lourde
00:58
are a fully reusable transportation system.
19
58346
2836
sont un système de transport entièrement réutilisable.
01:01
So that means that you don’t have to build a new vehicle
20
61808
3045
Il n’est donc pas nécessaire d’assembler un nouveau véhicule
01:04
every time you want to fly.
21
64853
1293
chaque fois que l’on veut voler.
01:06
And so what that does is that reduces the cost of each flight
22
66855
3670
Et donc, cela fait que le prix des vols est diminué
01:10
and it lets you have more flights.
23
70525
1627
et que l’on peut voler plus.
01:13
Now historically, rockets have been used once, and then that’s it.
24
73069
4046
Historiquement, les fusées étaient utilisées une seule fois.
01:17
But if you think about it,
25
77866
1626
Mais quand on y pense,
01:19
would you ever build an airplane,
26
79492
2294
construirions-nous un avion
01:21
fly it once
27
81786
1001
pour le faire voler une seule fois et le jeter ?
01:22
and then throw it away?
28
82787
1126
01:24
Like, no, that’s ridiculous,
29
84247
1752
Ce serait ridicule
01:25
because the cost of each flight would be way too high,
30
85999
2919
car le prix du vol serait trop élevé
01:28
and you wouldn’t have very many flights, right?
31
88918
2503
et il n’y aurait pas beaucoup de vols non plus.
01:32
So let’s put this in perspective a little bit.
32
92172
2169
Prenons un peu de hauteur par rapport à ce fait.
01:34
So think about the last rover that we just sent to Mars.
33
94591
3045
Pensez au dernier rover que nous venons d’envoyer sur Mars.
01:37
It is an amazing mission;
34
97886
1209
C’est une mission époustouflante
01:39
it’s still on Mars collecting great data.
35
99095
2044
qui nous envoie encore plein de données sur Mars.
01:41
So the launch cost for that mission was 243 million dollars.
36
101931
3629
Le lancement de cette mission a coûté 243 millions de dollars.
01:46
So that works out to be about 100,000 dollars per pound
37
106061
4254
Cela signifie environ 200 000 dollars le kilo de charge.
01:50
to launch that rover to Mars.
38
110315
1418
pour envoyer ce rover sur Mars.
01:52
And that’s where we are today.
39
112400
1460
Voilà la situation actuelle.
01:54
So SpaceX is aiming to have a launch cost for Starship
40
114361
3211
SpaceX a pour objectif de coût de lancement du Starship
01:57
on the order of a couple million dollars.
41
117572
2169
de l’ordre de quelques millions de dollars.
02:00
And so that means that you could launch that same Mars rover
42
120325
3253
Cela signifie que nous pourrions envoyer le même rover sur Mars
02:03
for about 900 dollars per pound.
43
123578
2044
pour environ 1800 dollars par kilo.
02:06
So that’s 100,000 dollars versus 900 dollars.
44
126665
4421
200 000 dollars par rapport à 1800 dollars par kilo.
02:11
That’s a huge difference.
45
131461
1793
La différence est énorme.
02:13
And actually, it's probably cheaper than that
46
133630
2127
Et ce sera sans doute encore moins cher
02:15
because you could fit like 100 of those Mars rovers inside one Starship
47
135757
4254
car on pourrait faire entrer 100 rovers dans un seul Starship
02:20
because it’s just that big.
48
140011
1710
tant il est grand.
02:21
It’s really incredible.
49
141930
1126
C’est incroyable.
02:24
And it’s not just SpaceX.
50
144224
1460
Il n’y a pas que SpaceX.
02:25
There are multiple commercial companies building new rockets now
51
145975
4004
De nombreuses entreprises commerciales assemblent des lanceurs
02:29
of all different sizes,
52
149979
1168
de toutes dimensions,
02:31
for all different purposes.
53
151147
1335
pour toutes sortes d’objectifs.
02:32
And this is great because this is really helping to open up space to more people.
54
152691
4045
C’est vraiment super car cela contribue à rendre l’espace plus accessible.
02:37
So here’s an image of some of the current rockets
55
157404
3253
Voici une image avec les lanceurs d’aujourd’hui
02:40
compared to NASA’s mighty Saturn V rocket.
56
160657
3003
comparé au puissant lanceur Saturn V de la NASA.
02:44
So the Saturn V is the rocket that launched astronauts to the Moon
57
164285
3671
Saturn V, c’est la fusée qui a envoyé les astronautes sur la Lune
02:47
in the ’60s and ’70s.
58
167956
1168
dans les années 60 et 70.
02:49
The last Saturn V launched in 1973.
59
169833
3587
Le dernier Saturn V fut lancé en 1973.
02:54
And full disclosure,
60
174254
1001
Très honnêtement,
02:55
I was not even born yet,
61
175255
1418
je n’étais même pas née.
02:56
so I think this is incredibly unfair
62
176673
2586
Je trouve donc cela profondément injuste
02:59
because there has never been a rocket more powerful since.
63
179259
3170
qu’il n’y ait plus eu de fusées plus puissantes depuis lors.
03:03
So I just have to emphasize
64
183430
1710
Je souhaite mettre en relief
03:05
that the changes we’re talking about today,
65
185140
2085
que les changements que j’évoque
03:07
these are not incremental, small advances in rocketry and spacecraft.
66
187225
4546
ne sont pas des petites avancées progressives dans la science des fusées.
03:12
These are truly transformational technologies
67
192105
2586
Ce sont des technologies révolutionnaires
03:14
that are giving us completely new capabilities
68
194691
2669
qui nous offrent des capacités totalement nouvelles
03:17
and changing the paradigm for space exploration.
69
197360
2586
susceptibles de changer le paradigme de l’exploration spatiale.
03:21
And what’s really going to happen
70
201030
1585
Et ce qui va arriver,
03:22
is we’re going to move from where we are today,
71
202615
2378
c’est une transformation de notre situation actuelle,
03:24
which is usually, you know,
72
204993
1752
qui est organisée
03:26
more specialized, one-off, boutique-style missions
73
206745
3586
autour de missions à façon, spécialisées et uniques,
03:30
into more mass-produced, large-scale operations in space.
74
210331
4672
vers une exploitation spatiale de masse et de grande échelle.
03:35
And the reason is because we are being largely freed
75
215628
3504
Et la raison pour cela est que nous sommes libérés
03:39
of these traditional, very severe mass and cost restraints
76
219132
4379
des contraintes traditionnelles de masse et de coûts
03:43
that we’ve been working under in the aerospace industry for decades.
77
223511
3754
sous lesquelles l’industrie aérospatiale a travaillé
pendant des décennies.
03:48
Now there is one vehicle that’s really forced us
78
228683
2878
Un type de véhicule nous a obligé
03:51
to change the conversation regarding space exploration
79
231561
3253
à changer de discours sur l’exploration spatiale
03:54
and space architectures,
80
234814
1585
et l’architecture des vaisseaux :
03:56
and that is the Starship.
81
236399
1418
le Starship.
03:58
That entire system is designed
82
238318
2252
Le système entier est conçu
04:00
to be even more powerful than the Saturn V.
83
240570
2502
pour être plus puissant que Saturn V.
04:03
And the Starship vehicle itself
84
243948
2294
Et le Starship lui-même
04:06
will be able to launch over 100 metric tons of payload
85
246242
3796
sera capable de lancer plus de 100 tonnes de charge utile
04:10
to Earth orbit,
86
250038
1543
en orbite autour de la Terre,
04:11
to the surface of the Moon,
87
251581
1418
à la surface de la Lune,
04:12
to the surface of Mars
88
252999
1335
de Mars,
04:14
and even beyond.
89
254334
1042
et plus loin encore.
04:16
Like, 100 metric tons of payload.
90
256044
2711
100 tonnes de charge utile !
04:18
Like, that’s crazy.
91
258963
1001
C’est hallucinant.
04:19
That is a crazy number
92
259964
1126
C’est un chiffre si dément
04:21
that we would never have been discussing a while ago
93
261090
2920
que personne ne l’aurait évoqué il y a encore peu de temps
04:24
because in spaceflight,
94
264010
1585
car dans les voyages spatiaux,
04:25
we are always trying to reduce mass, right?
95
265595
2211
on cherche constamment à réduire la masse.
04:27
Miniaturize your components,
96
267806
1668
Il faut miniaturiser les composants
04:29
have your instruments be as lightweight as possible
97
269474
2419
et avoir une instrumentation la plus légère possible
04:31
because of the mass and cost constraints.
98
271893
1960
à cause de ces contraintes de masse et de coût.
04:34
And so now we actually have the opposite problem
99
274145
3962
Et maintenant, on a le problème inverse :
04:38
where we have to figure out, like --
100
278107
1794
on doit imaginer
04:39
how are we going to fill 100 metric tons of payload?
101
279901
3420
comment remplir cette charge utile de 100 tonnes.
04:43
Like, seriously, like, what are we going to fly?
102
283655
2252
Qu’est-ce qu’on va envoyer dans l’espace ?
04:46
So this is a great place to be,
103
286324
1627
C’est une question luxueuse
04:47
and it’s a great problem to have.
104
287951
2002
et un problème merveilleux.
04:50
How can you actually fly such a ridiculous amount of payload into the solar system?
105
290620
4796
Comment est-il possible
d’envoyer un volume aussi grotesque dans le système solaire ?
04:56
Well, Starship will conveniently refill its propellant tanks in space
106
296543
5338
Starship peut faire le plein dans l’espace
05:01
with methane and oxygen.
107
301881
1418
avec du méthane et de l’oxygène.
05:04
So the way that this works is you launch your first Starship, right?
108
304342
3712
Dit simplement, on lance le premier Starship dans l’espace.
05:08
You’ve got your payload you want to send wherever into the solar system.
109
308054
3420
Avec la charge utile qu’on veut envoyer quelque part dans l’espace.
05:11
You launch that into orbit.
110
311474
1293
On lance cela en orbite.
05:12
Then you launch another Starship,
111
312767
1960
Ensuite, on lance un autre Starship,
05:14
and we’ll just call it a tanker because it’s basically just another Starship,
112
314727
3629
qui est en fait une citerne, un autre Starship tout simplement,
05:18
but it’s full of propellant.
113
318356
1376
mais rempli de propergol.
05:19
And then those two vehicles meet
114
319732
1544
Ces deux véhicules entrent en contact
05:21
and they dock in Earth orbit.
115
321276
2502
et s’accouplent en orbite autour de la Terre.
05:23
And the tanker refills the propellant tanks of your starship.
116
323778
3587
La citerne peut alors faire le plein du premier Starship.
05:27
So essentially what you’re doing
117
327866
1543
Fondamentalement,
05:29
is you’re refilling your gas tanks before you go out on a big, long trip.
118
329409
3670
on remplit les réservoirs avant de partir pour un très long voyage.
05:33
And that’s how you can send so much payload capacity
119
333580
2711
C’est ainsi que l’on peut envoyer autant de charge utile
05:36
out into the solar system.
120
336291
1293
dans le système solaire.
05:38
Now this is so important
121
338543
1710
Cela est crucial à comprendre
05:40
because Earth is such a large gravity well.
122
340253
3003
car la Terre est un puits de gravité impressionnant.
05:44
It just takes so much energy,
123
344132
2169
Il faut beaucoup d’énergie,
05:46
and hence, so much fuel,
124
346301
1501
et donc de carburant,
05:47
just to launch off the surface of the Earth.
125
347802
2086
pour sortir de la gravité de la Terre.
05:50
So by refilling the tanks in space,
126
350096
2795
Et donc, faire le plein dans l’espace
05:52
we’re essentially resetting the rocket equation in orbit,
127
352891
2877
signifie réajuster l’équation en orbite
05:55
and then we can send these payloads out to wherever they need to go.
128
355768
3212
avant d’envoyer ces charges utiles là où elles doivent aller.
05:59
So this is fantastic.
129
359856
1543
C’est fantastique.
06:01
Like, we have this new capability
130
361399
1585
On a une nouvelle capacité,
06:02
and this is how it works,
131
362984
1627
et c’est ainsi que cela fonctionne,
06:04
but now I’d like to go to the really exciting part:
132
364611
2460
mais la partie vraiment excitante arrive maintenant :
06:07
What are we going to do with this capability?
133
367071
2670
qu’allons-nous faire de cette capacité ?
06:10
So consider this.
134
370742
1168
Songez à ceci :
06:12
Scientists, myself included,
135
372952
2336
les scientifiques, dont moi,
06:15
have long been interested in the possibility of life on Europa.
136
375288
3587
ont longtemps été fascinés par la possibilité de vie sur Europe.
06:19
Europa has a subsurface --
137
379083
1877
Europe a un sous-sol
06:20
salty, liquid-water ocean --
138
380960
2461
salé et liquide, de l’eau océanique.
06:23
and we wonder if life might be able to exist there.
139
383421
2669
Et nous nous demandons si la vie est possible là-bas.
06:26
So given our current exploration strategies --
140
386716
3212
Selon nos stratégies exploratoires actuelles -
06:29
there is a mission in development right now to study Europa,
141
389928
3169
il y a une mission en projet pour étudier Europe,
06:33
it’ll actually orbit Jupiter
142
393097
1377
qui est en orbite autour de Jupiter
06:34
and it’ll do flybys of Europa
143
394474
1877
et qui volera par intermittence à proximité d’Europe,
06:36
and remotely measure the Moon and its ocean.
144
396351
2586
pour la mesurer à distance ainsi que ses océans.
06:39
But how about this?
145
399938
1084
Mais que pensez-vous
06:41
So I envision a future where to study Europa’s ocean,
146
401606
3670
d’un avenir où nous étudierons les océans d’Europe
06:45
we send submarines down into the ocean itself.
147
405276
3087
avec des sous-marins que nous aurons envoyés dans l’océan même.
06:48
And we study the ocean from within the ocean,
148
408821
2753
Nous pourrons étudier l’océan depuis son intérieur
06:51
and we directly search for signs of life.
149
411574
2252
et nous chercherons directement des signes de vie.
06:54
And while we’re at it,
150
414369
1126
Et dans la foulée,
06:55
we should also send submersibles to Enceladus.
151
415495
2544
on devrait envoyer des submersibles sur Encelade aussi.
06:58
Enceladus is a moon of Saturn.
152
418623
1793
Encelade est une lune de Saturne.
07:00
It’s amazing.
153
420875
1043
Elle est incroyable.
07:02
It also has a subsurface --
154
422168
1710
Elle a aussi des fonds sous-marins,
07:03
salty, liquid-water ocean --
155
423878
1752
un océan salé d’eau liquide,
07:05
because we see
156
425630
1585
car nous observons
07:07
literally geysers of water ice coming out of its south polar region.
157
427215
3962
des geysers de glace d’eau sortir de son pôle sud.
07:11
And it’s not just Europa and Enceladus.
158
431844
1877
Il n’y a pas qu’Europe et Encelade.
07:13
The outer solar system is full of ocean worlds.
159
433846
2753
En dehors de notre système solaire aussi, on trouve des mondes d’océan.
07:17
And if we have learned one thing about studying life on Earth --
160
437433
3420
Et si on a bien appris une chose sur la vie sur Terre,
07:20
which, by the way, also an ocean world --
161
440853
1961
qui est aussi un monde océanique,
07:22
it’s that all life requires liquid water to survive.
162
442814
3461
c’est que la vie dépend de l’eau liquide pour survivre.
07:26
So we wonder:
163
446818
1126
D’où la question :
07:27
Could there be life in these other oceans as well?
164
447944
2377
y aurait-il aussi une vie dans ces autres océans ?
07:32
There’s other possibilities, too.
165
452073
1627
Il y a encore d’autres possibilités.
07:34
Let’s consider astronomy and astrophysics.
166
454242
2294
En astronomie et en astrophysique.
07:36
This is a beautiful image from the Hubble Space Telescope
167
456869
3546
Voici une image magnifique prise par le télescope Hubble
07:40
in the constellation of Orion.
168
460415
1459
dans la constellation d’Orion.
07:42
It is a nebula:
169
462333
1168
C’est une nébuleuse -
07:43
a star-forming region where new stars are being born.
170
463501
3003
une région où les étoiles naissent.
07:47
And in order to understand these processes in the universe,
171
467088
3128
Pour comprendre ces mécanismes dans l’univers,
07:50
we need large telescopes in space to send us back this type of data.
172
470216
3754
on a besoin de télescopes géants dans l’espace
qui nous renvoient de telles données.
07:55
Now you could fit a telescope three times the diameter of Hubble in a Starship.
173
475179
5714
Dans un Starship,
on peut charger un télescope au diamètre trois fois plus grand que Hubble.
08:01
You could actually fit several of those very large telescopes in a Starship.
174
481227
3587
On pourrait même en mettre plusieurs.
08:05
And that’s important because telescopes --
175
485064
2211
Et cela est important car pour les télescopes,
08:07
size matters, right?
176
487275
1334
la taille compte.
08:08
The telescope is like a light-collecting bucket,
177
488609
2878
Ces engins sont comme des seaux collectant la lumière.
08:11
and you want to collect as many photons as you possibly can
178
491487
3337
Or on souhaite collecter le plus de photons possible
08:14
to see objects that are faint
179
494824
2211
pour voir des objets ténus
08:17
and to see objects that are far away.
180
497035
2002
et pour vois des objets extrêmement éloignés.
08:19
Because the telescope --
181
499662
1168
Car un télescope est une machine à remonter le temps.
08:20
a telescope is a time machine.
182
500830
1460
08:22
The further away an object is,
183
502498
1794
Plus un objet est éloigné,
08:24
the older it is,
184
504292
1376
plus il est ancien,
08:25
because it takes a finite amount of time
185
505668
2211
car il faut un temps immensément long
08:27
for that light to travel from that object to your eyeball, right?
186
507879
3128
pour que cette lumière voyage jusqu’à nous.
08:31
That's why it's called the speed of light.
187
511007
2002
C’est pour ça que ça s’appelle la vitesse de la lumière.
08:33
So with these larger telescopes,
188
513092
1877
Avec des télescopes géants,
08:34
we can address these science questions,
189
514969
1877
on peut tenter de résoudre ces questions,
08:36
like searching for exoplanets,
190
516846
1710
chercher des exoplanètes, par exemple,
08:38
planets around other stars
191
518556
1668
hors de notre système solaire,
08:40
and understanding the formation of stars
192
520224
1919
et comprendre la formation des étoiles
08:42
and planetary systems ...
193
522143
1376
et des systèmes planétaires,
08:43
and looking back to the cosmic dawn --
194
523519
1919
et observer l’aube cosmique,
08:45
the literal beginning of time --
195
525438
1793
littéralement la naissance du temps,
08:47
and fundamentally understanding our own place in the universe.
196
527231
3712
et comprendre notre propre place dans l’univers.
08:52
But it's not just the size of the telescopes.
197
532361
2128
Mais il n’y a pas que la taille des télescopes.
08:54
We can also reduce the cost.
198
534489
1585
On peut aussi en réduire les coûts.
08:56
So the James Webb Space Telescope --
199
536449
1752
Le télescope James Webb,
08:58
JWST --
200
538201
1084
JWST,
08:59
fantastic instrument,
201
539285
1126
un instrument fantastique, incroyable.
09:00
amazing.
202
540411
1001
09:01
The telescope is relatively large,
203
541579
1710
Ce télescope est relativement grand
09:03
so it didn't fit on any existing launch vehicles.
204
543289
3003
et donc n’entrait dans aucun lanceur existant.
09:06
So it had to be folded up,
205
546626
2210
Alors, on l’a plié,
09:08
like a piece of origami,
206
548836
1168
comme un origami,
09:10
to fit on the rocket.
207
550004
1168
pour qu’il rentre dans la fusée.
09:11
So if we have larger vehicles that can launch larger telescopes,
208
551839
3545
Avec de grands lanceurs capables de lancer de grands télescopes,
09:15
we can just launch them already fully assembled, right?
209
555384
2878
on peut les envoyer dans l’espace une fois leur assemblage terminé.
09:18
No deployment in space necessary.
210
558429
1960
Il n’est plus nécessaire de les déplier dans l’espace.
09:20
So the science that can be enabled is amazing,
211
560932
2752
La latitude scientifique que cela engendre est incroyable.
09:23
but it's about more than the science.
212
563684
1836
Mais c’est bien davantage.
09:25
It’s also about the exploration.
213
565520
1751
On parle d’exploration.
09:27
Because for the first time in the history of our entire planet --
214
567271
3963
Car pour la première fois dans l’histoire de notre planète -
09:31
and that’s about a little over four and a half billion years
215
571234
2836
soit, un peu plus de quatre milliards et demi d’années,
09:34
for anybody that’s keeping track --
216
574070
2210
pour ceux qui mesurent le temps -
09:36
we are on the cusp of having both the scientific and technical capability
217
576280
4880
on est sur le point d’avoir la capacité scientifique et technologique
09:41
to send humans to build a future off of our home planet.
218
581160
3003
d’envoyer des humains construire un avenir sur une autre planète.
09:44
And here's how we're going to do it on Mars.
219
584956
2335
Voici comment on pense le faire cela sur Mars.
09:48
So first we need to send uncrewed starships to Mars.
220
588209
3545
On va d’abord envoyer des vaisseaux sans équipage sur Mars.
09:52
I mean, we have to prove that we can safely land those vehicles
221
592213
3170
Nous devons prouver que nous pouvons faire atterrir nos engins en sécurité
09:55
before we can send humans on them.
222
595383
1626
avant d’envoyer des humains.
09:57
But we will use that amazing payload capacity of the Starships
223
597718
4922
Mais on utilisera la charge utile des Starship
10:02
to send elements that we need
224
602640
1960
pour envoyer les éléments indispensables
10:04
in order to enable a sustained human presence on Mars.
225
604600
2878
pour permettre une présence durable sur Mars.
10:08
And we’re going to start with what we call ISRU:
226
608104
2794
On commencera avec ce que nous appelons l’URIS
10:10
In-Situ Resource Utilization.
227
610898
1835
l’utilisation des ressources in-situ.
10:13
That basically means living off the land.
228
613151
1960
Cela signifie de vivre avec ce que l’on trouve sur place.
10:15
Because if we want to have a self-sustaining presence on Mars,
229
615528
3211
Car quand on envisage une vie durable sur Mars,
10:18
we cannot be Earth-reliant, right?
230
618739
2211
on ne peut pas rester dépendant de la Terre.
10:21
We cannot ferry everything we need from Earth to Mars all the time.
231
621033
3671
Il est impensable d’acheminer vers Mars tout ce dont nous avons besoin.
10:25
You know, living off of local resources --
232
625663
2503
Vous savez, vivre des ressources locales
10:28
it’s been critical to human survival since the beginning of our entire species.
233
628166
4087
est un facteur critique pour la survie de l’humanité
depuis l’émergence de notre espèce.
10:33
Our ancestors for millennia have been learning how to use local resources
234
633045
4505
Durant des millénaires,
nos ancêtres apprennent comment utiliser les ressources locales
10:37
to do things like, you know, build tools
235
637550
2669
pour, par exemple, fabriquer des outils,
10:40
and grow food
236
640219
1085
cultiver des aliments
10:41
and generate energy.
237
641304
1251
ou produire de l’énergie.
10:43
So, I mean, we’re lucky.
238
643389
1376
Nous avons de la chance, je crois.
10:45
We live on a pretty cushy planet right now.
239
645057
2419
Nous vivons sur une planète accueillante.
10:47
That’s why we’re all here today:
240
647602
1543
Nous sommes ici aujourd’hui
10:49
we have everything that we need.
241
649145
1543
car nous avons tout ce dont nous avons besoin.
10:51
But Mars is different.
242
651022
1501
Mars, c’est différent.
10:53
And Mars is unforgiving.
243
653191
1835
Mars est impitoyable.
10:55
And if you run out of food
244
655735
1918
Et si on tombe à court de nourriture,
10:57
or fuel
245
657653
1252
de combustible,
10:58
or oxygen,
246
658905
1584
d’oxygène,
11:00
you’re done.
247
660489
1001
on meurt.
11:01
So we have to be very smart about how we do ISRU on Mars.
248
661782
3671
Nous devons donc prévoir très précisément nos ressources locales.
11:06
And the way we’re going to start is by using water ice as a resource.
249
666078
3337
Et notre première ressource sera l’eau gelée que nous puiserons.
11:09
We know Mars has lots of water ice.
250
669916
1918
Il y a beaucoup d’eau gelée sur Mars :
11:11
There’s ground ice,
251
671959
1085
de la glace terrestre,
11:13
there’s rock-covered glaciers,
252
673044
1459
des glaciers recouverts de rochers.
11:14
there’s ice for us to use.
253
674503
1252
Nous disposerons de glace.
11:16
Now, traditionally, when people talk about sending humans to Mars,
254
676964
3796
Traditionnellement, quand on évoque l’envoi d’humains sur Mars,
11:20
we talk about sending like a few people
255
680760
2252
on pense de quelques personnes qui voyagent
11:23
and maybe a little rover so they can drive around
256
683012
2294
avec peut-être un petit rover pour se mouvoir
11:25
and explore a little bit.
257
685306
1209
et explorer un peu.
11:26
But Starship is so transformational
258
686766
3295
Mais le Starship propose une rupture telle
11:30
that now we can talk about sending the heavy-duty construction machinery
259
690061
4546
que nous pouvons parler de l’envoi d’équipements de construction
11:34
to build the infrastructure that we need for a large-scale presence on Mars.
260
694607
3962
pour développer l’infrastructure indispensable
à une présence massive sur Mars.
11:38
So I’m talking like dump trucks and backhoes and large drill rigs --
261
698861
4254
On pense à des camions-bennes, des pelleteuses, des appareils de forage,
11:43
all the things we’re going to need for ISRU and beyond.
262
703115
2670
tout ce qui sera nécessaire pour créer des ressources locales et plus.
11:46
(Laughter)
263
706953
1001
(Rires)
11:48
And another thing that we need to do before the humans arrive
264
708287
3003
Il y a autre chose à faire avant l’arrivée des humains :
11:51
is serach for Indigenous Martian life.
265
711290
2419
c’est la recherche d’une vie martienne indigène.
11:54
So this is a top-priority science question.
266
714502
2461
Il s’agit donc d’une question scientifique prioritaire.
11:57
Is there life on Mars?
267
717088
1293
Y a-t-il une vie sur Mars ?
11:58
But we also have to do due diligence
268
718839
2545
Nous devons aussi réaliser une vérification approfondie
12:01
to make sure that that landing site is safe
269
721384
2294
pour garantir que le site d’atterrissage est sûr
12:03
for the humans to come and live and work.
270
723678
1960
pour permettre la venue, la vie et le travail des humains.
12:06
So once we get all that robotic precursor work done,
271
726264
2544
Une fois que les robots auront fait ce travail précurseur,
12:08
then the humans can arrive.
272
728808
1835
les humains pourront venir.
12:11
And this is when we start building up a base
273
731018
2461
C’est seulement alors que l’on construira une base
12:13
and moving towards a civilization on Mars.
274
733479
2085
et qu’on progressera vers une civilisation sur Mars.
12:16
Now just imagine that for a moment, right?
275
736440
2419
Imaginez cela un instant.
12:18
At this point, there will actually be Martians,
276
738859
3671
À ce stade, il y aura vraiment des Martiens,
12:22
except they will be people like you and me.
277
742530
2043
sauf qu’ils seront comme vous et moi.
12:25
And it’s about more than just Mars,
278
745950
2002
Et cela va au-delà de Mars
12:27
because as we develop this capability to send humans into the solar system,
279
747952
4338
car avec le développement de notre capacité d’envoyer des humains
dans le système solaire,
12:32
we can truly begin to address questions such as:
280
752290
4170
nous pourrons nous poser les questions :
12:36
Are we alone in the universe,
281
756460
2086
sommes-nous seuls dans l’univers
12:38
and can humans thrive off-planet?
282
758546
2169
et les humains sont-ils capables de prospérer sur une autre planète ?
12:41
So the opportunities that are afforded us by these supersized spacecraft
283
761549
5172
Les opportunités ouvertes par ces vaisseaux surdimensionnés
12:46
are truly unprecedented,
284
766721
1626
sont sans précédent
12:48
and they’re like nothing that we’ve ever had before.
285
768347
2461
et ne ressemblent en rien à ce que nous connaissons.
12:51
And they’re completely changing the paradigm for space exploration.
286
771475
3170
Ils transforment complètement le paradigme de l’exploration spatiale.
12:55
It has taken the entire history of our planet
287
775271
3003
Il aura fallu toute l’histoire de notre planète
12:58
to reach this point right now.
288
778274
1960
pour atteindre ce jour.
13:00
So I think it’s an amazing time to be alive,
289
780735
3211
Je pense que nous vivons dans une époque formidable
13:03
because what we do next will forever change the course of human history.
290
783946
4588
car notre prochaine action changera définitivement la trajectoire
de l’histoire de l’humanité.
13:09
So now is the time to seize the opportunity
291
789535
3504
L’heure est venue de saisir notre chance
13:13
and expand humanity throughout the cosmos.
292
793039
2335
et de disséminer l’humanité dans le cosmos.
13:15
Thank you.
293
795875
1001
Merci.
13:17
(Applause)
294
797001
5339
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7