The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

313,743 views ・ 2020-06-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kseniia Surovtsevа Редактор: Kris Novak
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
Хлои Шаша: Добро пожаловать, Ибрам,
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
спасибо вам за участие.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
Ибрам Кенди: Спасибо вам,
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
Хлои и Уитни,
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
и спасибо всем, кто присоединился к беседе.
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
В этот день несколько недель назад
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
мы узнали о жестоком убийстве Джорджа Флойда.
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
Также нам стало известно, что в Центральном парке
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
белая женщина выгуливала свою собаку без поводка,
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
а когда темнокожий мужчина сказал ей, что собаке нужен поводок,
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
она решила прибегнуть к угрозам
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
и вызвать полицию,
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
заявив, что её жизнь в опасности.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
Когда это видео разлетелось по сети,
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
многих американцев возмутило произошедшее,
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
а эту женщину, Эми Купер,
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
показали по национальному телевидению,
01:10
and saying,
17
70458
1310
где она заявила,
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
как и множество других американцев, совершивших акт расизма:
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
«Я не расист».
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
Я говорю «множество американцев»,
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
потому что если задуматься об американской нации и её истории,
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
в которой имели место расистские идеи
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
и политика расовой дискриминации,
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
то мы действительно говорим об истории людей,
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
которые утверждали, что они не расисты,
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
ведь каждый уверен, что он не расист,
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
будь то ещё одна Эми Купер
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
или Дональд Трамп,
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
который назвал Балтимор, где большинство населения составляют афроамериканцы,
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
кишащей крысами помойкой, где никому не хотелось бы жить,
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
но на обвинения в расизме ответил:
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
«Вообще-то менее склонного к расизму человека, чем я, нигде не найти».
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
Так что, на самом деле, сердцем расизма
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
всегда было отрицание,
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
а бьётся это сердце в унисон с фразой
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
«Я не расист».
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
И цель моей работы — сделать так,
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
чтобы из вокабуляра американцев
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
исчез концепт «не расист»,
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
чтобы мы пришли к пониманию, что мы либо расисты,
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
либо антирасисты.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
Мы либо высказываем идеи, что та или иная расовая группа
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
лучше или хуже другой,
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
что есть высшие и низшие расы,
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
что делает нас расистами,
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
либо мы антирасисты,
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
которые высказывают идеи о равенстве всех расовых групп,
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
невзирая на культурные или этнические различия.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
Мы либо поддерживаем расистскую политику,
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
ведущую к расовому неравенству и несправедливости,
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
за чем мы наблюдали в Луисвилле, где была убита Бреонна Тейлор,
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
либо поддерживаем и продвигаем политику,
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
обеспечивающую справедливость и равенство для всех.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
И я думаю, что мы должны чётко понимать,
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
когда мы высказываем расистские идеи,
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
когда мы поддерживаем расистскую политику,
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
и признавать это,
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
потому что быть антирасистом —
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
значит признать, что мы высказали расистскую идею,
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
это значит уметь сказать: «Знаете что?
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
Тогда в Центральном парке
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
я действительно повела себя как расист.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
Но я изменюсь.
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
Я буду стремиться быть антирасистом».
03:30
And to be racist
65
210417
1517
А быть расистом —
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
значит постоянно отрицать,
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
что расовое неравенство повсеместно встречается в американском обществе,
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
отрицать, что умы американцев напичканы расистскими идеями.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
Я же хочу построить справедливое общество равных,
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
и единственный способ начать движение в этом направлении —
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
это признать наш расизм
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
и начать строить мир с идеей антирасизма.
03:56
Thank you.
73
236250
1250
Спасибо.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
ХШ: Большое вам спасибо.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
В свете последних событий ваша книга
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
«Как быть антирасистом» стала бестселлером,
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
и вы немного сказали о том,
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
что антирасизм и расизм —
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
это два противоположных взгляда на расизм.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
Не могли бы вы немного больше рассказать
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
о базовых установках антирасизма,
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
для тех, кто не очень понимает, как стать антирасистом.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
ИК: Конечно. Как я упомянул выше,
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
сердцем расизма является отрицание,
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
а сердцем антирасизма — признание,
04:48
is the recognition
86
288375
2059
это осознание того,
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
что мы растём в этом обществе,
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
а значит, на каком-то этапе нашей жизни
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
мы, скорее всего, усвоили какие-то расистские идеи,
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
которые предполагают, что та или иная расовая группа
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
лучше или хуже другой, и мы верим в расовую иерархию,
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
потому что американцев постоянно учили,
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
что темнокожие люди более опасные,
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
что они более склонны к совершению преступлений,
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
и живя в обществе,
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
где темнокожие составляют 40% от всех приговоренных к тюремному заключению,
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
мы думаем, что это нормально.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
Живя в таких городах,
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
как Миннеаполис,
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
где темнокожее население составляет 20%,
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
при этом 60% жителей становятся жертвами полицейских,
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
мы думаем, что это нормально.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
Быть антирасистом — значит верить,
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
что нет ничего плохого в том, чтобы быть темнокожим
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
или принадлежать к другой расовой группе.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
Темнокожие люди не опасны,
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
как и люди из других расовых групп.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
И если мы замечаем расовое неравенство,
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
мы не думаем, что это нормально,
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
вместо этого мы начинаем разбираться, что в нашей политике ведёт к тому,
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
что так много афроамериканцев умирают от рук полицейских?
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
Почему латиноамериканское население США
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
непропорционально часто заражается коронавирусом?
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
Как я могу поучаствовать в борьбе,
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
чтобы добиться изменений в сторону антирасизма?
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
Уитни Пеннингтон Роджерс: Создаётся впечатление,
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
что вы всё-таки разделяете понятия «не расист» и «антирасист».
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
Можете ли вы рассказать об этом подробнее?
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
В чём разница между этими понятиями?
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
ИК: Простыми словами
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
«не расист» — это расист в стадии отрицания,
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
а «антирасист» — это человек, который осознаёт,
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
что иногда он ведёт себя как расист,
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
и способен признать, что в нашем обществе
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
существует неравенство и проблемы расового характера,
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
но готов идти против них,
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
выступая за изменение расистской политики.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
Я это говорю потому, что рабовладельцы и работорговцы серьезно верили, что они,
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
говоря современным языком, не расисты.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
Они говорили вещи вроде:
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
«Темнокожие люди — потомки Хама,
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
проклятьем приговорённые к рабству».
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
Это не про «я не расист»,
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
это про «закон Божий».
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
Они могли сказать что-то типа
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
«согласно научным и этнологическим наблюдениям,
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
а также открытиям в естествознании,
07:30
black people by nature
138
450208
2310
темнокожие по природе склонны к тому,
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
чтобы кому-то служить.
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
Это закон природы. Я не расист.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
Я делаю то, что мне завещала природа».
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
Так что этот концепт «я не расист» и отрицание своего расистского поведения
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
зародились ещё во времена основания нашей страны.
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
ХШ: Действительно.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
Почему, по вашему мнению,
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
некоторые люди до сих пор не понимают, что придерживаться нейтралитета
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
в вопросах расизма недостаточно?
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
ИК: Думаю, из-за необходимости работать над собой.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
Ты становишься уязвимым, так ведь?
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
Потому что ты должен быть готов признать, что ты был неправ.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
Тебе приходится признать, что,
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
если у тебя больше ресурсов и, к примеру, ты белый американец,
08:20
and you have more,
153
500000
1476
у тебя есть больше ресурсов,
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
возможно, совсем не потому, что ты лучше других.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
Тебе приходится признавать, что ты много работал,
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
да, трудился изо всех сил,
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
но у тебя также были определённые преимущества,
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
благодаря которым ты получил те возможности,
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
которых у других не было.
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
Тебе нужно в этом признаться,
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
и это признание,
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
публичное или даже самому себе,
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
даётся многим очень нелегко.
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
Также это связано с тем,
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
и мне следовало бы с этого начать,
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
как люди трактуют термин «расист».
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
Люди часто относятся к нему
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
как к фиксированной величине,
08:55
as an identity.
169
535667
1809
которая тебя характеризует.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
Это неотъемлемая часть личности человека.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
Человек становится расистом.
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
Следовательно,
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
расист ассоциируется с плохим, злым человеком.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
В голове у людей возникает картинка члена Ку-клукс-клана,
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
и они думают: «Я не в Ку-клукс-клане,
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
я не плохой человек,
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
я сделал немало хорошего за свою жизнь,
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
я и «цветным» людям хорошее делал,
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
так что я не могу быть расистом.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
Я не расист, это не про меня.
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
Но на самом деле, нам стоит пересмотреть это определение.
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
«Расист» и «расистский» — это описательные термины.
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
Они описывают то, что человек говорит или делает в данный момент,
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
поэтому если в какой-то момент
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
человек высказывает расистскую идею,
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
это делает его расистом, скажем, когда он говорит, что темнокожие ленивые.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
А если сразу после этого
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
этот человек идёт узнавать больше о культурах коренных жителей,
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
он превращается в антирасиста.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
УПР: Скоро мы перейдём к вопросам
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
от нашего сообщества,
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
но мне кажется, что у многих людей, которые слышат о предлагаемой вами идее,
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
идее антирасизма,
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
может создаться впечатление,
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
что эта идея предназначена для белого сообщества.
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
Не могли бы вы рассказать немного о том, как темнокожее сообщество,
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
небелые сообщества, другие этнические меньшинства,
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
могут понять идею антирасизма и поучаствовать в её продвижении?
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
ИК: Конечно.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
Если белые американцы часто говорят «Я не расист»,
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
то «цветные» люди зачастую говорят:
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
«Я не могу быть расистом,
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
потому что я сам цветной»,
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
а некоторые из них утверждают, что не могут быть расистами,
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
потому что власть не в их руках.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
И в своей работе я в первую очередь
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
попытался дать отпор этой идее,
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
что «цветные» люди ни над чем не властны.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
Ничто не делает тебя более беспомощным,
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
чем мысли о том, что, будучи «цветным»,
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
ты беспомощен.
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
На протяжении длительного времени «цветные» пользовались источником власти,
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
доступным любому человеку —
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
возможностью оказать сопротивление,
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
сопротивление политике расовой дискриминации,
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
сопротивление расистским взглядам в обществе.
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
А если ты выходец из «цветного» сообщества,
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
но веришь, что люди, приезжающие в США
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
из Гондураса или Сальвадора,
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
захватывают эту страну,
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
веришь, что иммигранты из Латинской Америки —
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
жестокие животные и насильники,
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
то, если ты темнокожий, азиат или представитель коренных народов США,
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
ты, конечно же, не выступишь в защиту иммигрантов
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
из Латинской Америки,
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
никогда не признаешь, что они так же ценны для страны,
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
как любая другая группа населения.
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
Ты будешь видеть в них людей, «которые забирают у тебя работу»,
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
тем самым поддерживая расистскую риторику,
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
поддерживая расистскую политику,
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
даже если в конечном итоге она тебе же и навредит.
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
Иными словами, если ты темнокожий,
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
такой подход испортит жизнь иммигрантам из Гаити и Нигерии,
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
если ты азиат — иммигрантам из Индии.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
Поэтому я считаю, что очень важно, в том числе «цветным» людям,
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
осознать, что они могут сопротивляться,
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
а когда одни «цветные» воспринимают других «цветных» как проблему,
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
они не видят расизм как проблему.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
А любой человек, который не видит ничего плохого в расизме,
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
не может быть антирасистом.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
ХШ: Вы немного затронули этот вопрос в самом начале,
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
вы отметили, что расизм является причиной того,
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
что темнокожие и «цветные» сообщества в США
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
систематически оказываются в невыгодном положении,
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
что привело к бо́льшему количеству смертей от коронавируса в этих сообществах.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
Тем не менее, СМИ часто перекладывают на «цветное» население вину
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
за предрасположенность к болезни.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
В связи с этим, хотелось бы узнать,
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
какова связь между антирасизмом
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
и возможностью системных преобразований?
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
ИК: Я думаю, между ними существует прямая связь,
13:26
because when you are --
252
806708
2292
потому что когда ты...
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
когда ты поглощаешь расистские идеи и веришь в них,
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
ты не будешь поддерживать идею того, что изменения необходимы,
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
потому что ты веришь в нормальность расового неравенства.
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
Или ты не поверишь, что изменения возможны.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
Другими словами, ты будешь верить, что причина полицейского произвола
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
по отношению к стольким темнокожим американцам
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
или такого высокого уровня заражения латиноамериканцев коронавирусом
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
кроется в самих людях,
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
и тут ничего не поделаешь.
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
Поэтому ты даже не сможешь увидеть необходимость
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
в системных преобразованиях,
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
не говоря уже о необходимости участия в борьбе за их проведение.
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
Опять-таки, быть антирасистом — значит признать,
14:15
is to recognize
266
855708
2310
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
что есть только две причины расового неравенства:
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
либо что-то не так с людьми,
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
либо что-то не так с распределением власти и политикой.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
И если ты понимаешь, что проблема не в группе людей,
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
и я продолжаю говорить «группа»,
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
не «индивид»,
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
поскольку, несомненно, есть темнокожие люди,
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
которые не воспринимают коронавирус всерьёз,
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
и поэтому они заражаются им,
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
но среди белых людей такие тоже есть.
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
Никто не доказал… а даже напротив, исследования показывают,
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
что темнокожие люди более серьёзно относятся к коронавирусу,
14:54
than white people.
279
894375
1309
по сравнению с белыми.
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
Речь не об отдельных индивидах,
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
и нам точно не стоит судить группу по одному представителю.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
Нельзя посмотреть на поведение одного человека,
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
латиноамериканца или темнокожего, и сказать,
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
что они представляют всю группу.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
Эта идея сама по себе является расистской.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
Я же говорю о группах людей,
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
и если ты веришь, что группы людей равны,
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
значит, остаётся лишь одно объяснение
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
бесконечному неравенству и несправедливости —
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
власть и политика.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
И посвятить своё время работе над изменением распределения власти и политики
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
— значит посвятить время тому, чтобы быть антирасистом.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
УПР: К нам поступили вопросы от зрителей.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
Первый вопрос от члена нашего сообщества:
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
«Говоря о привилегиях белых людей,
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
мы также упоминаем отсутствие необходимости говорить на сложные темы.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
Вы думаете, сейчас это меняется?»
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
ИК: Я надеюсь на это, потому что считаю,
15:57
because I think
299
957583
2393
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
что в то же время
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
белым американцам необходимо осознать
16:09
their privileges,
302
969042
1476
наличие у них привилегий,
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
которые они получили,
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
благодаря своей принадлежности к белому населению,
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
и единственный способ осознать это —
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
начинать разговоры на сложные темы и участвовать в них.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
Но затем им нужно осознать,
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
что, да, в их распоряжении находится больше ресурсов,
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
у белых американцев больше ресурсов
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
из-за расистской политики,
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
но вопрос, который белым американцам стоит себе задать,
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
особенно когда они общаются друг с другом,
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
это вопрос «Будет ли у нас больше ресурсов
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
в обществе равных?»
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
Потому что, понимаете, я говорю,
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
что расизм дал белым американцам больше ресурсов,
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
но в других западных демократиях есть группы, у которых ресурсов ещё больше,
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
чем у белых американцев,
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
и осознав это, ты задаёшься вопросами,
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
а почему в других странах есть бесплатное здравоохранение?
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
А оплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам?
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
А развитая система социальной защиты?
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
Почему у нас этого нет?
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
А один из ответов на этот вопрос —
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
это расизм.
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
Один из ответов на вопрос,
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
почему Дональд Трамп был избран президентом США —
17:26
is racism.
328
1046458
1310
это расизм.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
Поэтому я не прошу белых американцев быть антирасистами
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
как акт альтруизма.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
Мы просим людей
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
грамотно действовать в их же интересах.
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
В 1860-х четыре, даже пять миллионов белых людей были бедными,
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
их бедность была следствием богатства
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
нескольких тысяч белых семей, владевших рабами,
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
а для того, чтобы побороть рабство,
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
мы не призывали их быть альтруистами.
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
Напротив, мы всего лишь добивались того, что было в их же личных интересах.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
А десятки миллионов белых американцев, потерявших работу
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
из-за пандемии,
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
мы не просим их быть альтруистами.
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
Мы просим их понять, что с другим правительством,
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
с другими приоритетами,
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
им самим сейчас было бы намного лучше.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
Простите, задели за живое.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
ХШ: Что вы, мы очень благодарны. Спасибо вам.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
К слову,
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
протесты и активизация этого движения были не напрасны:
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
убрали монументы Конфедерации,
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
городской совет Миннеаполиса обязался расформировать местную полицию.
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
Но что, по вашему мнению, должно быть главным приоритетом
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
для дальнейшей борьбы за справедливость?
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
Можем ли мы обратиться к опыту других стран?
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
ИК: На самом деле, я не думаю,
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
что может существовать одно приоритетное направление.
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
Если бы кто-то потребовал, чтобы я дал однозначный ответ,
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
то я бы, пожалуй, назвал два.
19:14
and that is,
358
1154875
2018
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
Во-первых, качественная бесплатная медицина для всех,
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
и когда я говорю «качественная»,
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
я имею в виду не программу Medicare For All,
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
я говорю о варианте развития событий,
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
в котором сельские районы Юго-Западной Джорджии,
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
где большинство жителей темнокожие,
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
а в тех округах Юго-Западной Джорджии
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
наблюдается один из самых высоких
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
процентов смертей от COVID в стране,
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
нужно чтобы доступные им медицинские услуги
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
могли сравниться по качеству с Атлантой и Нью-Йорком,
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
и в то же время,
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
эти услуги должны быть бесплатными.
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
Конечно, многие американцы умирают не только от COVID-19,
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
но также от заболеваний сердца и от рака,
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
они ещё более смертоносные, чем коронавирус, и уносят жизни
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
непропорционально большого количества темнокожих американцев.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
Это один приоритет,
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
а вторым я бы сделал репарации.
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
Ведь многие американцы говорят,
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
что верят в расовое равенство,
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
они хотят, чтобы люди разных рас были равны.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
Многие американцы понимают, насколько источники дохода
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
важны для каждого жителя США в условиях нашей экономики.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
При этом многие американцы выступают против репараций или не поддерживают их.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
И мы оказываемся в ситуации,
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
где белые американцы, у которых,
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
по моим последним данным,
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
средний уровень благосостояния в 10 раз выше, чем у афроамериканцев,
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
и, согласно недавно проведённому исследованию,
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
к 2053-му году,
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
то есть, за этот промежуток времени до 2053-го года,
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
средний уровень благосостояния белых вырастет,
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
и это исследование было проведено до текущей рецессии,
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
а средний уровень благосостояния темнокожего населения, согласно прогнозу,
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
ждёт красная черта на отметке в ноль долларов,
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
а с нынешней рецессией эти прогнозы могут сбыться на десятилетие раньше.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
У нас наблюдается не просто разрыв в расовом богатстве,
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
а растущий разрыв.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
Так что, американцам, которые говорят,
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
что хотят достичь расового равенства,
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
и признают важность источников дохода,
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
а также знают, что богатство переходит по наследству,
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
бо́льшая его часть переходит по наследству,
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
стоит задуматься о процессе наследования,
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
задуматься о прошлом,
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
о политике прошлого,
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
которую сейчас многие называют расистской,
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
будь то рабство или красная черта,
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
как мы можем хотя бы начать работу
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
по сокращению этого разрыва в расовом богатстве
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
без проведения масштабной программы репараций?
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
УПР: Мы продолжаем развивать тему неравенства в доходах
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
и имущественного неравенства,
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
к нам поступил вопрос от Даны Пёрл, члена нашего сообщества:
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
«Как могут либеральные организации белого сообщества
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
эффективно бороться с расизмом на рабочем месте,
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
особенно там, где, столкнувшись с расизмом, люди привыкли молчать,
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
или не затрагивать политику компании?»
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
ИК: Это так.
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
Здесь я бы внёс несколько предложений.
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
Во-первых, несколько десятков лет назад
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
все предприятия уже обязались придерживаться политики
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
расового разнообразия.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
Обычно это выражается в наличии заявления о разнообразии.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
Я бы предложил избавиться от них
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
и написать новое заявление,
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
заявление о приверженности политике антирасизма.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
И в таком заявлении давалось бы определение расистской идеи
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
и антирасистской идеи,
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
расистской политики и антирасистской политики.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
Работодатель бы смог заявить,
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
что придерживается антирасистской культуры,
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
а предприятие функционирует согласно антирасистской политике.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
Этот документ использовался бы для оценки идей других людей
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
и политики фирмы.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
Я думаю, что это могло бы начать процесс трансформации рабочего места.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
Также я считаю, что очень важно придерживаться разнообразия
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
не только среди сотрудников,
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
но и среди администрации.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
Я считаю, что это принципиально важно.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
ХШ: Поступают ещё вопросы от зрителей.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
Один пришёл от Мелиссы Махони, она спрашивает:
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
«Дональд Трамп хочет, чтобы движение Black Lives Matter
воспринималось как столкновение партий.
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
Например, он высмеял Митта Ромни
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
за участие в мирном протесте.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
Как нам уйти от идеи партийного противостояния?
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
ИК: Я считаю, сказать, что жизни темнокожих людей —
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
это одна из резолюций демократов.
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
Это то же самое, что сказать,
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
будто республиканцы не ценят жизни темнокожих.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
Если Дональд Трамп это имеет в виду,
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
если он заявляет,
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
что выйти на марш ради жизни темнокожих — это плохо,
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
то какое есть решение?
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
Решение одно: не ходить на марш. Какие альтернативы?
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
Альтернатива: не ходить на марш ради жизни темнокожих.
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
Ещё можно не обращать внимания на смерти темнокожих от рук полицейских
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
или от COVID-19.
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
Как по мне, можно отойти от темы столкновения демократов и республиканцев,
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
дав отпор,
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
либо приведя такой аргумент.
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
И, конечно, республиканцы будут говорить,
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
что они не это имеют в виду,
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
но всё очень просто:
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
ты либо веришь, что жизни темнокожих важны,
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
либо нет.
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
А если ты веришь, что они важны,
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
потому что ты веришь в права человека,
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
то ты веришь в право на жизнь, доступное темнокожим американцам, как и всем людям,
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
право не бояться насилия со стороны полиции,
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
не бояться своего правительства,
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
не бояться, что мирный протест
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
разгонят,
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
потому что это поможет кампании какого-нибудь политика.
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
Если ты в это веришь, ты будешь вести соответствующую политику.
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
Или нет.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
УПР: У меня есть вопрос.
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
Как людям следует думать об антирасизме
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
и как сделать его частью их жизни?
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
Потому что я полагаю, что многие,
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
когда они слышат эту идею,
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
думают, что нужно постоянно следить за тем,
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
как мои слова и поступки
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
будут восприняты.
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
Постоянно думать о том, как люди поймут мои слова,
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
может показаться выматывающим,
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
что также распространяется на идею с политикой.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
Поэтому мне интересно,
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
работа над собой, чтобы стать антирасистом,
26:31
that comes along
490
1591000
1309
требует от людей
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
большой осмысленности.
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
Как бы вы ответили тем, кто беспокоится,
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
что постоянные мысли о том, как твои действия могут ранить других,
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
могут привести к психологическому истощению.
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
ИК: Я думаю, что обеспокоенность о психологическом истощении
26:57
is this idea
496
1617208
2560
вызвана тем,
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
что люди не хотят ошибаться,
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
я же думаю об антирасизме как о возможности
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
совершать ошибки
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
и осознавать, что мы их совершаем.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
Сейчас для нас самое главное — это дать чёткие определения понятиям,
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
которые позволят нам оценивать наши слова,
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
наши поступки,
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
а когда мы совершаем ошибку, мы признаёмся в этом, говоря:
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
«Знаешь, это прозвучало по-расистски»
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
или «Знаешь, я поддерживал расистскую политику, но я больше не буду».
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
Ещё я считаю, что нам очень важно осознать,
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
что во многом мы зависимы.
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
Под этим я подразумеваю зависимость людей и страны в целом
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
от расизма.
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
И в этой зависимости кроется причина отрицания
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
многими того факта, что они расисты.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
Людям свойственно отрицать их зависимость.
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
Но стоит нам осознать, что у нас есть зависимость,
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
любой, кто испытывал зависимость, знает,
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
или вы общаетесь с друзьями и родственниками,
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
которые борются с наркотической зависимостью,
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
никто не скажет вам,
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
что они просто исцелились,
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
что им не приходится постоянно об этом думать.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
Описывая свою борьбу с алкоголизмом,
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
любой скажет вам: «Это ежедневный процесс,
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
я борюсь с желанием изо дня в день,
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
каждую секунду.
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
Да, тяжело останавливать себя,
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
чтобы не вернуться назад к зависимости,
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
но так я освобождаюсь,
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
это даёт мне свободу,
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
потому что мне больше не нужно жить с зависимостью.
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
Я больше не причиняю другим страдания
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
из-за своей зависимости».
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
И на мой взгляд, это главное.
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
Мы очень много думаем о своих чувствах
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
и намного реже о том, какие чувства вызывают у других наши действия и идеи.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
Именно такое воздействие на американцев
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
имело видео с задержанием Джорджа Флойда,
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
оно заставило их увидеть и, особенно, услышать,
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
какие чувства вызвали у человека
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
результаты практикуемого ими расизма.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
ХШ: К нам поступил ещё один вопрос.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
Вас спрашивают:
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
«Не могли бы вы рассказать об интерсекциональности,
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
связи антирасизма с феминизмом и гомосексуализмом?
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
Как антирасизм соотносится с ними и влияет на работу
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
по борьбе за эти права человека?»
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
ИК: С удовольствием.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
Под расистской я понимаю идею, которая предполагает,
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
что какая-то расовая группа по тем или иным причинам
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
является высшей или низшей по отношению к другой.
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
Я использую термин «расовая группа»,
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
а не «раса», потому что каждая раса
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
включает несколько интерсекциональных групп, объединённых по расовому признаку,
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
так мы получаем группы темнокожих женщин и темнокожих мужчин,
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
а также темнокожих гетеросексуалов и темнокожих гомосексуалов.
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
Также есть женщины латиноамериканского происхождения, мужчины-азиаты и так далее.
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
Нам необходимо понять,
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
что расистские идеи были направлены
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
не просто, скажем, против темнокожих людей.
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
Есть расистские идеи, непосредственно направленные
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
против темнокожих женщин,
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
темнокожих лесбиянок,
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
а также темнокожих женщин-трансгендеров.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
И часто расистские идеи, направленные против подобных групп,
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
перекликаются с другими видами угнетения,
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
которым эти группы подвергаются.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
Например, темнокожие женщины
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
на протяжении веков были жертвами расистских идей,
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
согласно которым они относятся к низшему сорту,
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
или что они вообще не женщины,
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
они не сравнятся с белыми женщинами,
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
которые являются воплощением женственности.
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
Эта идея пересеклась
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
с сексистской идеей,
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
гласящей, что женщины слабые,
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
что чем слабее человек, чем слабее женщина, тем она женственнее,
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
а чем она сильнее, тем меньше в ней женского.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
Две эти идеи пересекались,
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
постоянно принижая темнокожих женщин,
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
как сильных, мужеподобных и темнокожих,
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
что делало их низшим сортом по сравнению со слабыми белыми женщинами.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
И единственный путь к осознанию этих концептов —
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
слабой, максимально женственной белой женщины
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
и сильной, слишком мужеподобной темнокожей женщины —
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
лежит в умении увидеть секситскую идею
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
и отвергнуть её.
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
И, тут я буду краток, то же самое относится
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
к наложению расизма на гомофобию,
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
когда темнокожие представители квир-сообщества
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
представляются другим гиперсексуальными
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
из-за сложившегося мнения,
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
что гомосексуалы более гиперсексуальны, чем гетеросексуалы.
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
Так появилась идея, что темнокожее квир-сообщество
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
более гиперсексуально, чем белое квир-сообщество
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
или чем темнокожие гетеросексуалы.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
И эту идею невозможно заметить, понять и отвергнуть,
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
если не понимать гомофобию и не противостоять ей.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
УПР: Говоря о противостоянии,
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
мы получили вопрос от Марьям Мохит, который звучит так:
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
«Как вы представляете взаимодействие культуры отмены и антирасизма?
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
Например, если кто-то в прошлом совершил акт расизма
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
и об этом стало известно».
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
Каков наш ответ?
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
ИК: Ух.
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
Это очень сложный вопрос.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
Я несомненно выступаю за то, чтобы поддерживать людей,
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
когда они готовы меняться, готовы признаться,
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
что их поведение было расистским,
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
и, очевидно, нашему сообществу
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
следует давать людям этот шанс.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
Мы не можем пойти и тут же «отменить» кого-то за то,
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
что они признали свои расистские действия.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
Но в то же время есть такие люди,
33:43
that there are people
615
2023167
2809
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
которые делают что-то настолько выходящее за пределы дозволенного,
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
которые настолько не хотят признать,
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
насколько непозволительными были их действия,
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
то есть, в какой-то момент,
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
они не только совершили что-то неправильное и ужасное,
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
более того, они отказываются признать
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
эти неправильные и ужасные действия.
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
В таком случае я могу понять, почему люди хотят «отменить» их
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
в буквальном смысле.
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
С другой стороны, я считаю,
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
что должны быть последствия общественного и культурного характера,
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
которые бы настигали человека,
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
который ведёт себя по-расистски,
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
тем более когда это делается в особо чудовищной манере.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
Многие люди принимают решение
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
просто «отменить» кого-то.
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
Я не хочу их критиковать, но считаю,
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
что нам следует научиться отличать тех,
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
кто отказывается меняться,
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
от тех, кто совершил ошибку,
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
осознал её
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
и искренне хочет измениться.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
ХШ: Да.
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
Знаете, многие активисты высказывают беспокойство,
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
что движению Black Lives Matter
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
нужно поддерживать свою популярность,
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
чтобы люди и правда стали антирасистами.
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
Мне кажется, это также перекликается со сказанным вами.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
И мне хотелось бы знать ваше мнение,
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
когда протесты поутихнут,
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
а благотворительные компании в поддержку движения уйдут на второй план,
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
как мы можем сделать так,
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
чтобы тема антирасизма не утихала?
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
ИК: Да, поясню.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
В одной из финальных глав книги
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
«Как быть антирасистом»
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
под названием «Провал» [Failure]
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
я пишу о том, что я называю «защитой чувств» [feelings advocacy],
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
описывая ситуацию, когда людей огорчает происходящее,
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
случившееся с Джорджем Флойдом,
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
Ахмаудом Арбери или Бреонной Тейлор.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
Их огорчает происходящее в стране или выбранный ей курс.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
И они чувствуют себя лучше,
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
когда присоединяются к демонстрациям.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
Они поднимают себе настроение,
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
помогая определённой благотворительной организации.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
Они читают какую-то книгу,
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
чтобы им стало легче.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
Если это способы, к которым прибегают многие американцы,
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
то как только они почувствуют себя лучше,
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
как только они перестанут грустить, записавшись в книжный клуб,
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
походив на демонстрации
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
или отправив деньги на благотворительность,
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
ничего, кроме их собственных чувств, не изменится.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
А нам нужно выйти на новый уровень, не останавливаться на наших чувствах.
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
И это не значит, что людям нельзя грустить,
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
но нам нужно использовать наши чувства,
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
использовать это огорчение ситуацией,
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
чтобы действовать, чтобы изменять мир на практике,
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
продвигая антирасизм и антирасистскую политику.
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
Иными словами, наши чувства должны быть двигателем прогресса,
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
а не пунктом назначения.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
Наши действия не должны быть попыткой поднять себе настроение.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
Они должны быть направлены на преобразование этой страны
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
и нам нужно отслеживать эти преобразования,
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
ведь если этого не делать,
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
как только люди перестанут грустить, когда всё это закончится,
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
мы вернёмся к тому, что будем шокированы новым ужасным видео
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
и снова будем огорчаться,
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
вновь замыкая этот порочный круг.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
УПР: Когда мы говорим об изменениях,
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
которые мы могли бы сделать,
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
о способах улучшить нашу систему,
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
улучшить работу правительства,
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
улучшить работу полиции,
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
есть ли в других странах примеры для подражания?
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
Я понимаю, что США — это уникальный пример
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
с точки зрения рас и расового угнетения,
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
но когда вы смотрите на другие страны и другие культуры,
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
есть ли там модели для подражания,
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
на примере которых мы могли бы что-то изменить?
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
ИК: Ох, их так много.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
Например, есть страны, где полицейские не носят оружие.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
А есть государства,
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
где жителей больше, чем в США,
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
а заключённых меньше.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
Есть страны,
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
где борьба с насильственными преступлениями ведётся
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
не увеличением штата полиции и количества тюрем,
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
а путём создания рабочих мест и возможностей для людей,
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
потому что они знают и понимают,
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
что высокий процент насильственных преступлений
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
чаще наблюдается в обществах с высокими показателями бедности
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
и длительной безработицы.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
И я думаю...
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
Конечно, в некоторых странах
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
люди получают социальную поддержку в значительных объемах,
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
поэтому они не совершают преступления из бедности,
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
от безысходности.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
И я думаю, что для нас в первую очередь
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
очень важно задуматься,
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
если проблема не в людях,
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
как мы можем решить проблему полицейского насилия?
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
Как мы можем решить проблему расового неравенства в сфере здравоохранения?
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
Какие законы стоит изменить? Какие законы показали свою эффективность?
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
Вот вопросы, которыми нам стоит задаться,
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
потому что проблема никогда не была в самих людях.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
ХШ: В статье «Who Gets To Be Afraid in America»
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
в журнале The Atlantic вы написали:
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
«То, что я — темнокожий мужчина, не важно.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
Важным должен быть я».
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
И мне кажется, вы говорите именно об этом,
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
что в других местах это более возможно,
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
и мне хотелось бы спросить, когда вы представляете страну,
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
в которой в первую очередь важны вы,
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
какой вы её представляете?
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
ИК: Ну, для меня, для темнокожего американца,
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
это значит, что люди не считают меня опасным,
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
тем самым не делая опасным само моё существование.
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
Это значит, я могу перемещаться по стране
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
и не думать, что люди будут бояться меня
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
из-за цвета моей кожи.
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
Это значит, что я знаю,
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
что я не получил работу, потому что завалил собеседование,
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
а не из-за цвета моей кожи.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
Это значит...
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
что в стране существует беспристрастность к расе,
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
расовая справедливость.
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
Где возможности доступны каждому,
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
где культуры афроамериканцев и коренных жителей США,
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
культура американцев мексиканского происхождения
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
и корейского происхождения одинаково ценятся,
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
и никто не говорит их представителям уподобиться культуре белых американцев.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
Где не существует понятия стандартного профессионального дресс-кода.
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
А также заявления «тебе нужно говорить на английском,
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
чтобы быть американцем».
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
В таком обществе были бы не только равенство и справедливость,
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
но и возможность оценить,
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
что все мы разные,
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
ценить разнообразие людей,
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
этносов и культур, представленных в США.
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
Вот что могло бы сделать страну великой,
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
страной, путешествуя по которой
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
можно было бы в буквальном смысле
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
узнать о разных культурах,
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
познакомиться с этими культурами
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
и узнать больше о своей собственной,
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
наблюдая за культурой других.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
Под слоями человеческой боли скрывается столько красоты,
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
я хотел бы отскоблить эти слои,
42:19
and remove away
766
2539333
3226
убрать их,
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
избавиться от наростов в виде расистской политики,
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
чтобы люди могли залечить раны,
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
и мы бы увидели настоящую красоту.
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
УПР: Ибрам, оценивая нынешний прогресс,
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
как мы, по вашему мнению, далеки от того момента,
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
когда сможем увидеть настоящую красоту?
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
ИК: Лично для меня,
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
прогресс заключается в сопротивлении, в демонстрациях, в осознании,
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
что люди на площадях и у мэрий,
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
которые требовали прогрессивных, системных преобразований,
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
запустили тем самым процесс трансформации,
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
а люди протестуют,
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
выходят на улицы маленьких и больших городов,
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
в местах, о которых мы все слышали,
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
и в местах, о которых нам следовало бы услышать раньше.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
Люди хотят перемен, люди устали.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
Мы живём в мире,
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
охваченном вирусной пандемией
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
и пандемией расизма внутри этой вирусной пандемии,
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
пандемией, уносящей непропорционально много жизней цветных людей,
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
а также экономической пандемией,
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
в результате которой более 40 миллионов американцев остались без работы,
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
и, без сомнения, пандемией насилия со стороны полицейских,
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
в которой демонстрации против полицейского произвола
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
превращаются в полицейский произвол на демонстрациях.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
Люди прекрасно видят глубокую проблему этой страны,
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
и её можно решить.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
Мы можем пересоздать Америку,
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
и люди требуют этого,
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
а с этого всё всегда и начинается.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
Сейчас мы находимся в начале нашего пути.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
ХШ: Мне кажется, что следующий вопрос одного из наших зрителей
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
перекликается с тем, что вы говорите:
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
«Что даёт вам надежду?»
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
ИК: Несомненно, сопротивление расизму всегда давало мне надежду,
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
и даже когда, скажем,
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
шесть месяцев назад у нас под окнами каждую ночь
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
не проходили демонстрации против расизма,
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
я мог обратиться к истории и найти примеры того,
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
когда люди давали отпор расизму.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
Такое сопротивление всегда внушает мне надежду,
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
потому что всё начинается с него,
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
конечно, оно похоже на шторм,
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
но где шторм, там и радуга неподалёку.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
У меня также есть философский источник надежды,
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
ведь я знаю, что, чтобы добиться изменений,
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
нужно в них поверить.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
Борцы за преобразования просто не могут быть скептично настроены.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
Это невозможно.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
Поэтому я знаю, что я должен верить, что изменения возможны,
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
чтобы они произошли.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
УПР: Мы получили ещё один вопрос,
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
он касается темы необходимых структурных преобразований,
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
о которых вы говорили ранее.
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
Вопрос от Марьям Мохит: «Является ли избрание на выборах всех уровней
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
правильных людей, способных провести структурные преобразования,
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
одним из главных шагов в продвижении преобразующей политики?»
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
ИК: Я думаю, это один из шагов.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
Начиная с окружных советов по образованию и заканчивая президентом США,
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
несомненно, нужно выбирать людей,
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
преданных внедрению
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
антирасистских преобразований,
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
создающих условия для равенства и справедливости.
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
Я думаю, что это очень важно,
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
но я также думаю,
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
что это не единственное, на чём нужно фокусировать внимание,
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
и не единственное, чем нужно заниматься.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
Некоторые структуры
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
и районы
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
нуждаются в изменениях.
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
Они в какой-то мере оказываются
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
за пределами сферы деятельности политиков,
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
избранных на должность.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
Руководители и президенты компаний
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
могут проводить преобразования
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
внутри своих сфер и своих структур,
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
вот куда нам нужно обратить наше внимание.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
И ещё хочу сказать про голосование:
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
ранее в этом году я написал для журнала The Atlantic несколько статей,
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
в которых попытался заставить американцев задуматься о тех, кого я называю
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
«другие колеблющиеся избиратели»,
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
это не о большинстве белых американцах старшего поколения, колеблющихся между
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
республиканцами и демократами,
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
а о людях, которые не могут решить голосовать им за демократов
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
или вообще не голосовать.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
Как правило, это люди помоложе,
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
многие из них из «цветных» сообществ,
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
среди них много «цветной» молодёжи,
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
особенно молодёжи из темнокожих и латиноамериканских сообществ.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
И нам нужно обращать на них внимание,
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
на этих избирателей из темнокожей и латиноамериканской молодёжи,
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
которые пытаются решить голосовать ли им,
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
так же, как мы обращаем внимание на тех,
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
кто пытается решить, за кого им проголосовать на Президентских выборах,
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
за Трампа или за Байдена.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
То есть, нужно рассматривать их как колеблющихся избирателей,
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
ставить своей целью убедить этих людей.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
Они не политический скот.
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
Мы не можем просто их вычеркнуть.
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
Нам нужно подбодрить и убедить их,
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
а ещё нам необходимо облегчить процесс голосования
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
для этих «других колеблющихся избирателей»,
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
как правило, представленных «цветной» молодёжью, которой сложнее голосовать
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
из-за стратегий подавления избирателей.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
ХШ: Спасибо, Ибрам.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
Наше интервью подходит к концу,
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
но я хотела бы попросить вас
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
прочитать, что вы написали
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
несколько дней назад в Instagram.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
Вы оставили замечательную подпись
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
под фото вашей дочери,
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
не знаю, хотите ли вы поделиться ею с нами и коротко сказать нам,
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
как мы все можем смотреть на жизнь под таким углом.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
ИК: Конечно.
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
Я опубликовал фото моей четырёхлетней дочери Имани
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
и подписал:
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
«Я люблю, а потому что я люблю, я борюсь.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
Высказано много теорий о том,
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
что подпитывает нарастающие демонстрации против расизма,
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
в общественной и частной жизни.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
Позвольте поделиться моей теорией: любовь.
48:56
We love.
888
2936708
1476
Мы любим.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
И мы знаем, что жизни наших любимых,
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
особенно темнокожих,
49:02
are in danger
891
2942167
1392
в опасности
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
из-за жестокости расизма.
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
Люди постоянно спрашивают меня, что даёт мне силы.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
И мой ответ неизменен: любовь,
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
любовь к этой маленькой девочке,
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
ко всем маленьким и взрослым людям,
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
которым я желаю вести полноценную жизнь,
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
во всей полноте человеческих возможностей,
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
без ограничений расистской политики,
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
без унижений расистскими идеями,
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
без страха перед расистской жестокостью.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
Давайте быть антирасистами.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
Давайте защищать жизнь.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
Защищать право человека на полноценную жизнь,
49:38
because we love."
905
2978167
1958
и всё потому, что мы любим».
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
И знаете, Хлои, я хотел бы подчеркнуть,
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
что антирасизмом движет
49:48
is love,
908
2988208
1685
именно любовь.
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
Любовь к своей стране,
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
любовь к человечеству,
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
любовь к родственникам, семье и друзьям
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
и, конечно же, любовь к самому себе.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
Я считаю, что любовь — это глагол.
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
Любовь для меня значит помогать другим
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
или даже самому себе,
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
постоянно расти и становиться лучше,
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
становиться теми, кем мы хотим быть.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
Так что любовь к этой стране и любовь к человечеству
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
заключается в конструктивном изменении человечества
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
к лучшей его форме,
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
а прийти к ней невозможно,
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
невозможно сделать человечество лучше,
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
если мы всё ещё несём на себе оковы расизма.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
УПР: Это так прекрасно.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
Спасибо вам огромное за ваши мысли, Ибрам.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
Этот разговор дал нам понять, что такие изменения даются нелегко.
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
Не существует пластыря,
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
которым можно было бы закрыть эту рану, над этим нужно работать каждому из нас.
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
Я очень благодарна за всю честность и осознанность проблемы,
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
которыми вы сегодня поделились с нами.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
ИК: Не за что.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
Спасибо вам за эту беседу.
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
ХШ: Большое спасибо, Ибрам.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
Мы очень благодарны, что вы к нам присоединились.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
ИК: Спасибо вам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7