The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

313,743 views ・ 2020-06-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Raissa Mendes
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
Cloe Shasha: Bem-vindo, Ibram,
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
e muito obrigada por juntar-se a nós.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
Ibram X. Kendi: Obrigado, Cloe e Whitney,
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
e obrigado a todos por participarem desta conversa.
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
Algumas semanas atrás,
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
no mesmo dia em que soubemos da morte brutal de George Floyd,
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
também soubemos que, no Central Park,
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
uma mulher branca resolveu andar com seu cão solto,
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
e foi advertida sobre isso por um homem negro.
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
Em vez de colocar a guia no cão, ela decidiu ameaçar esse homem negro,
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
chamar a polícia
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
e alegar que sua vida estava sendo ameaçada.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
E, claro, quando soubemos disso através de um vídeo,
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
muitos norte-americanos ficaram indignados,
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
e essa mulher, Amy Cooper,
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
acabou dizendo, em rede nacional,
01:10
and saying,
17
70458
1310
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
o que inúmeros outros norte-americanos dizem logo após cometer um ato racista:
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
"Eu não sou racista".
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
E eu digo inúmeros norte-americanos
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
porque, quando pensamos em norte-americanos
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
expressando ideias racistas,
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
apoiando políticas racistas,
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
na verdade estamos falando de pessoas
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
que alegaram não serem racistas,
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
porque todos alegam não serem racistas,
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
sejam as Amy Coopers da vida,
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
seja Donald Trump,
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
que, logo após falar que Baltimore, com maioria da população negra,
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
é uma bagunça infestada de ratos onde nenhum ser humano deseja morar,
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
e de ser acusado de racista,
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
disse: "Na verdade, sou a pessoa menos racista do mundo".
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
A essência do racismo sempre foi a negação,
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
e a expressão disso
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
sempre foi: "Eu não sou racista".
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
Então, o que tento fazer com meu trabalho
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
é conseguir que os norte-americanos eliminem o conceito de "não racista"
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
do seu vocabulário
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
e percebam que ou estamos sendo racistas
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
ou antirracistas.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
Ou estamos expressando ideias que sugerem que certos grupos raciais
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
são melhores ou piores que outros,
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
superiores ou inferiores a outros
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
e estamos sendo racistas;
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
ou sendo antirracistas,
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
expressando noções de que grupos raciais são iguais,
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
apesar de qualquer diferença cultural ou étnica.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
Ou estamos apoiando políticas que levam à desigualdade e à injustiça racial,
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
como vimos em Louisville, onde Breonna Taylor foi assassinada,
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
ou estamos apoiando e promovendo políticas
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
que levam à igualdade e justiça para todos.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
Então acho que devemos ser muito claros
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
se estamos expressando ideias racistas,
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
se estamos apoiando políticas racistas,
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
e admitir quando estivermos,
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
porque ser antirracista é admitir quando expressamos uma ideia racista.
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
É dizer: "Sabe,
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
quando fiz aquilo no Central Park,
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
sem dúvida eu estava sendo racista.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
Mas vou mudar,
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
vou me esforçar pra ser antirracista".
03:30
And to be racist
65
210417
1517
E ser racista
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
é negar constantemente
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
as desigualdades sociais que permeiam a sociedade norte-americana,
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
é negar constantemente as ideias racistas que permeiam as mentes norte-americanas.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
Então quero construir uma sociedade justa e igualitária,
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
e a única forma de conseguir ao menos começar esse processo
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
é admitindo nosso racismo
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
e começando a construir um mundo antirracista.
03:56
Thank you.
73
236250
1250
Obrigado.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
CS: Muito obrigada por suas palavras.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
O seu livro "Como Ser Antirracista"
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
se tornou um best-seller à luz do que tem acontecido,
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
e você tem falado sobre como o antirracismo e o racismo
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
são as duas únicas perspectivas possíveis e opostas sobre o racismo.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
Gostaria de saber se você pode falar um pouco mais
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
sobre quais são os princípios básicos do antirracismo,
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
para quem não está familiarizado com isso, em termos de como podem ser antirracistas.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
IXK: Claro.
Como mencionei em minha palestra,
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
a essência do racismo é a negação,
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
e a essência do antirracismo é a confissão,
04:48
is the recognition
86
288375
2059
é o reconhecimento
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
de que crescer nesta sociedade
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
significa, em algum ponto da nossa vida,
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
internalizar ideias racistas
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
que sugerem que certos grupos raciais são melhores ou piores que outros.
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
E como acreditamos na hierarquia racial
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
e como os norte-americanos têm sido ensinados sistematicamente
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
que as pessoas negras são mais perigosas,
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
que são mais propensas ao crime,
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
quando vivemos em uma sociedade em que pessoas negras
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
são 40% da população carcerária,
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
isso parece normal.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
Quando vivemos em uma sociedade
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
em uma cidade como Mineápolis,
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
onde as pessoas negras, apesar de serem apenas 20% da população,
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
perfazem mais de 60% das pessoas sujeitas a tiroteio policial,
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
isso parece normal.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
Então, ser antirracista
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
é acreditar que não há nada errado
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
ou inferior sobre as pessoas negras ou outro grupo racial.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
Não há nada perigoso
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
em relação às pessoas negras ou a qualquer outro grupo racial.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
Então, quando vemos essas disparidades raciais ao nosso redor,
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
vemos elas como anormais,
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
e começamos a nos dar conta: quais políticas estão por trás
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
de tantas pessoas negras sendo mortas pela polícia?
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
Quais políticas estão por trás de tantos latinos
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
sendo desproporcionalmente infectados por COVID-19?
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
Como posso participar da luta
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
para derrubar essas políticas
e substituí-las por políticas antirracistas?
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
Whitney Pennington Rodgers: Parece que você faz uma distinção
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
entre não ser racista e ser antirracista.
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
Você poderia detalhar isso um pouco mais?
Qual a diferença entre os dois?
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
IXK: De maneira bem simples,
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
um não racista é um racista em negação,
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
e um antirracista é alguém
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
que tenta admitir as ocasiões em que é racista,
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
e que tenta reconhecer
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
os problemas e desigualdades raciais da nossa sociedade,
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
e que tenta desafiar essas desigualdades raciais
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
desafiando a política.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
Digo isso porque literalmente senhores e traficantes de escravizados
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
achavam que as ideias deles não eram racistas.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
Eles diziam coisas como:
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
"Os negros são os descendentes amaldiçoados de Ham,
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
e estão condenados à escravidão para sempre".
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
Isso não é: "Não sou racista".
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
Isso é: "É a lei de Deus".
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
Diziam coisas como:
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
"Baseado na ciência, baseado na etnologia,
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
baseado na história natural,
07:30
black people by nature
138
450208
2310
a natureza dos negros
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
os predispõe à escravidão e à servidão.
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
Essa é a lei da natureza. Não sou racista.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
Na verdade estou fazendo o que a natureza diz que devo fazer".
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
Essa construção de não ser racista e de negar o racismo de alguém
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
vem desde as origens deste pais.
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
CS: Sim.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
E por que você acha que tem sido tão difícil para algumas pessoas
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
aceitarem que a neutralidade não é suficiente
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
quando falamos de racismo?
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
IXK: Acho que porque dá muito trabalho ser antirracista.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
Você tem que estar muito vulnerável.
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
Tem de querer admitir que estava errado.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
Tem de querer admitir que, se você tem mais,
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
se você é branco, por exemplo, e tem mais,
08:20
and you have more,
153
500000
1476
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
pode não ser porque você é mais.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
Você tem de admitir que, sim, possivelmente, você trabalhou duro,
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
mas você também teve certas vantagens
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
que lhe deram oportunidades
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
que outras pessoas não têm.
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
Você precisa admitir essas coisas,
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
e é muito difícil para as pessoas serem publicamente,
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
ou mesmo particularmente, autocríticas.
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
Acho que isso também tem relação,
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
e eu deveria ter começado por isso,
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
pelo modo como as pessoas definem "racista".
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
As pessoas tendem a definir "racista"
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
como uma categoria fixa,
08:55
as an identity.
169
535667
1809
como uma identidade.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
Como sendo a essência de uma pessoa.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
Uma pessoa se torna um racista.
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
E assim...
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
E também associam o racista a uma pessoa má.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
Associam o racista a alguém da Ku Klux Klan.
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
E dizem: "Eu não sou da Ku Klux Klan,
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
não sou uma pessoa má,
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
fiz coisas boas na vida.
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
Fiz coisas boas para pessoas negras.
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
Então não sou racista.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
Não sou isso, essa não é minha identidade".
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
Mas não é assim que devemos definir uma pessoa racista.
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
"Racista" é um termo descritivo.
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
Ele descreve o que uma pessoa diz ou fala em determinado momento.
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
Quando alguém, em dado momento,
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
expressa uma ideia racista,
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
por exemplo, dizendo que negros são preguiçosos, está sendo racista.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
Se no instante a seguir
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
estiver apreciando a cultura de povos nativos,
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
estará sendo antirracista.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
WPR: Em breve teremos algumas perguntas da nossa comunidade,
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
mas acho que muitas pessoas, ao ouvirem sua ideia sobre antirracismo,
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
têm o sentimento de que isso é algo que só diz respeito à comunidade branca.
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
Você pode falar um pouco sobre como a comunidade negra
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
e outras comunidades não brancas, de minorias étnicas,
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
podem participar e pensar sobre essa ideia de antirracismo?
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
IXK: Claro.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
Se norte-americanos brancos usualmente dizem: "Não sou racista",
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
as pessoas não brancas usualmente dizem:
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
"Eu não posso ser racista,
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
porque não sou branco".
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
Portanto alguns não brancos dizem que não podem ser racistas
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
porque eles não têm poder.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
Então, primeiramente,
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
com meu trabalho tento combater a ideia
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
de que pessoas não brancas não têm poder.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
Não há nada mais desempoderador
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
do que dizer ou pensar, como pessoa não branca,
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
que você não tem poder.
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
Há tempo as pessoas não brancas utilizam o poder mais básico
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
que todo ser humano tem,
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
que é o poder de resistir a políticas racistas
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
e o poder de resistir a uma sociedade racista.
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
Mas se você é uma pessoa não branca
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
e acredita
que as pessoas que vêm de Honduras e El Salvador
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
estão invadindo este país,
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
se acredita que os imigrantes latinos
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
são animais e estupradores,
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
então, se você for negro ou asiático,
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
certamente você não vai participar da luta
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
para defender os imigrantes latinos,
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
para reconhecer que os imigrantes latinos têm tanto para dar a este país
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
quanto qualquer outro grupo,
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
você vai ver essas pessoas como "tirando seu emprego",
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
e, portanto, você vai apoiar a retórica racista,
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
vai apoiar políticas racistas,
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
mesmo que provavelmente isso te prejudique,
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
ou seja, que isso prejudique
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
imigrantes do Haiti e da Nigéria, se você for negro,
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
e imigrantes vindos da Índia, se você for asiático.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
Então acho muito importante que mesmo as pessoas não brancas
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
percebam que têm poder de resistir.
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
Quando pessoas não brancas veem outras pessoas não brancas como problema,
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
elas não veem o racismo como problema.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
E qualquer um que não vê o racismo como problema
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
não está sendo antirracista.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
CS: Você falou um pouco sobre isso em sua fala inicial,
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
mas você falou sobre como o racismo
é a razão pela qual comunidades negras e comunidades não brancas
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
são sistematicamente prejudicadas nos Estados Unidos,
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
o que levou a tantas mortes por COVID-19 nessas comunidades.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
E, ainda assim, a mídia sempre culpa as pessoas não brancas
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
por sua vulnerabilidade à doença.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
Por isso gostaria de saber
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
qual a relação entre o antirracismo
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
e o potencial para mudança sistêmica?
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
IXK: Acho que é uma relação direta,
13:26
because when you are --
252
806708
2292
porque quando você é...
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
quando você acredita e consome ideias racistas,
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
você nem ao menos vai acreditar que a mudança é necessária,
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
porque vai acreditar que a desigualdade racial é normal.
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
Ou não vai acreditar que a mudança é possível.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
Em outras palavras, vai acreditar
que a razão pela qual pessoas negras são mortas pela polícia em taxas tão altas
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
ou a razão pela qual pessoas latinas são infectadas a taxas tão altas
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
é porque há algo errado com elas, e nada pode ser feito.
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
Então você nem ao menos vai ver a necessidade
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
de mudanças estruturais e sistêmicas,
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
muito menos ser parte da luta por mudanças estruturais e sistêmicas,
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
Então, ser antirracista, de novo,
14:15
is to recognize
266
855708
2310
é reconhecer
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
que só há duas causas para a desigualdade racial:
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
ou há algo errado com as pessoas,
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
ou há algo errado com o poder e a política.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
E se percebe que não há nada de errado com nenhum grupo de pessoas,
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
e sigo falando em grupos,
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
não falo em indivíduos...
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
Claro que há indivíduos negros
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
que não levam o coronavírus a sério,
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
que é uma das razões pelas quais eles são infectados.
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
Mas há pessoas brancas que não levam o coronavírus a sério.
Ninguém jamais provou, e na verdade estudos mostram
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
que as pessoas negras são mais propensas a levar o coronavírus a sério
14:54
than white people.
279
894375
1309
do que as pessoas brancas.
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
Não estamos falando de indivíduos,
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
e certamente não devemos individualizar grupos.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
Certamente não devemos olhar o comportamento individual
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
de uma pessoa latina ou negra,
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
e dizer que ela representa o grupo.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
Essa, por si só, é uma ideia racista.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
Então falo de grupos
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
e, se você acredita que os grupos são iguais,
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
então a única alternativa,
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
a única explicação para a persistência da desigualdade e da injustiça
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
é o poder e a política.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
Então, passar tempo transformando e desafiando o poder e a política
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
é passar tempo sendo antirracista.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
WPR: Temos algumas perguntas do público.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
A primeira delas é de um membro da comunidade
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
que pergunta: "Quando falamos sobre o privilégio branco,
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
também falamos sobre o privilégio de não ter conversas difíceis.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
Você acha que isso começa a mudar?"
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
IXK: Espero que sim,
15:57
because I think
299
957583
2393
porque acho
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
que norte-americanos brancos, também,
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
precisam simultaneamente reconhecer
16:09
their privileges,
302
969042
1476
seus privilégios,
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
os privilégios que eles têm acumulado
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
como resultado de sua branquitude,
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
e a única forma de fazer isso
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
é começando e tendo essas conversas.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
Mas eles também teriam de reconhecer
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
que, sim, eles têm mais,
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
os norte-americanos brancos têm mais,
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
devido às políticas racistas,
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
mas o que os norte-americanos brancos deveriam se perguntar,
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
especialmente quando eles têm essas conversas entre si, é:
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
se tivéssemos uma sociedade mais igualitária,
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
nós teríamos mais?
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
O que pergunto é:
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
os norte-americanos brancos têm mais por causa do racismo,
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
mas há outros grupos de pessoas, em outras democracias ocidentais,
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
que têm mais do que os norte-americanos brancos,
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
e aí você começa a se perguntar:
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
por que as pessoas em outros países têm atendimento à saúde de graça?
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
Por que elas têm licença-maternidade e licença-paternidade?
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
Por que elas têm uma rede de segurança massiva?
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
Por que nós não temos?
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
E uma das principais respostas
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
para não termos isso é o racismo.
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
Uma das principais respostas à pergunta:
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
por que Donald Trump é presidente dos Estados Unidos
17:26
is racism.
328
1046458
1310
é o racismo.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
Então não peço que os norte-americanos brancos sejam altruístas
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
para serem antirracistas.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
Na verdade pedimos às pessoas
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
que tenham interesse próprio inteligente.
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
Esses 4 ou 5 milhões de brancos pobres em 1860
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
cuja pobreza era resultado direto
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
da riqueza de alguns milhares de famílias brancas escravistas,
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
para desafiar a escravidão,
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
não dissemos que vocês tinham de ser altruístas.
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
Não, na verdade precisamos que você faça o que é de seu próprio interesse.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
Esses 10 milhões de norte-americanos brancos que perderam o emprego
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
em função da pandemia,
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
não estamos pedindo que sejam altruístas.
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
Pedimos que se deem conta de que, se tivéssemos outro tipo de governo,
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
com outras prioridades,
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
eles estariam bem melhores agora.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
Desculpem, não me façam começar.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
CS: Não, nós agradecemos. Obrigada.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
Alinhado a isso,
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
obviamente esses movimentos e protestos trouxeram progresso:
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
a remoção de monumentos confederados,
a petição à câmara de Mineápolis
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
para desmantelar o departamento de polícia, etc.
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
Mas, politicamente, o que você vê como maior prioridade política,
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
se essa luta por justiça continuar?
Há algo a aprender com outros países?
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
IXK: Na verdade, não acho necessariamente
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
que haja uma prioridade política única.
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
Quero dizer, se me obrigassem a responder,
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
eu provavelmente diria duas,
19:14
and that is,
358
1154875
2018
que são:
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
saúde de alta qualidade e gratuita para todos,
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
e, quando digo de alta qualidade,
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
não falo só de plano de saúde de baixo custo para todos,
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
falo de um cenário simultâneo
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
em que na região rural do sudoeste da Geórgia,
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
onde as pessoas são predominantemente negras
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
e há uma das mais altas taxas de mortalidade por COVID nos EUA,
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
esses municípios no sudoeste da Geórgia
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
teriam acesso à saúde
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
com a mesma qualidade que as pessoas em Atlanta e Nova York,
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
e então, simultaneamente,
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
a atenção à saúde seria gratuita.
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
Este ano, muitos norte-americanos estão morrendo, não só de COVID, claro,
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
mas também de câncer e doenças cardíacas,
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
que são as doenças que mais matam norte-americanos depois da COVID,
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
e, de forma desproporcional, os negros.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
Então eu diria isso
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
e, em segundo lugar, reparação.
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
Muitos norte-americanos alegam
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
que acreditam na igualdade racial,
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
que querem a igualdade racial.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
Muitos norte-americanos reconhecem como a subsistência econômica é crítica
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
para todos neste país, neste sistema econômico.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
Mas muitos norte-americanos rejeitam ou não apoiam as reparações.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
Então temos uma situação
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
na qual os norte-americanos brancos,
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
pelo que eu verifiquei,
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
têm renda média dez vezes mais alta que a dos negros,
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
e, de acordo com um estudo recente,
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
de hoje a 2053
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
a renda média dos brancos vai crescer -
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
esse estudo é anterior à recessão atual -
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
e a renda média dos negros
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
vai cair para zero.
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
E, com base na recessão atual, isso deve ocorrer dez anos antes.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
Então não só temos diferença de riqueza relacionada à raça,
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
como isso está aumentado.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
E, para os norte-americanos
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
que se dizem comprometidos com a igualdade racial,
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
que reconhecem a importância da subsistência econômica
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
e que também sabem
que a maior parte da riqueza é herdada,
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
e ao pensar em herança,
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
pensamos no passado,
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
e nas políticas do passado
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
que muitos norte-americanos consideram racistas,
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
seja a escravidão ou a segregação,
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
como vamos pelo menos nos aproximar
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
de reduzir a distância racial da riqueza
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
sem um programa massivo como as reparações?
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
WPR: Bem, um pouco conectada com a ideia de pensar
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
sobre a disparidade e a desigualdade de riqueza neste país,
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
temos uma pergunta de alguém da comunidade, Dana Perls:
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
"Como você sugere que as organizações liberais brancas
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
encaminhem efetivamente problemas de racismo no ambiente de trabalho,
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
especialmente em ambientes em que as pessoas silenciam diante do racismo
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
ou fazem declarações simbólicas sem olhar internamente?"
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
IXK: Certo.
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
Eu faria algumas sugestões.
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
Uma, há várias décadas
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
todos os locais de trabalho anunciam publicamente
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
um compromisso com a diversidade.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
Tipicamente, eles têm declarações referentes à diversidade.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
Eu basicamente rasgaria essas declarações
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
e escreveria uma nova,
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
e seria uma declaração comprometida com o antirracismo.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
Nessa declaração, eu definiria claramente o que é uma ideia racista,
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
o que é uma ideia antirracista,
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
o que é uma política racista e o que é uma política antirracista.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
E, como local de trabalho, você declararia estar comprometido
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
a ter uma cultura de ideias antirracistas
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
e uma instituição feita de políticas antirracistas.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
Assim todos poderiam avaliar as ideias de todos
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
e as políticas daquele local de trabalho, baseadas nesse documento.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
Acho que isso poderia iniciar o processo de transformação.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
Também acho muito importante
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
que os locais de trabalho não só diversifiquem sua equipe,
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
mas também a administração superior.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
E acho que isso também é absolutamente crítico.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
CS: Temos mais perguntas da audiência.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
Temos uma pergunta de Melissa Mahoney:
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
"Donald Trump parece fazer do apoio ao Black Lives Matter
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
uma questão partidária,
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
por exemplo, debochando de Mitt Romney
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
por participar de um protesto pacífico.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
Como separar isso, para que não seja algo partidário?"
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
IXK: Bem, acho que dizer que a vida dos negros
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
é uma bandeira dos democratas
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
simultaneamente afirma
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
que os republicanos não valorizam a vida dos negros.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
Se é isso, essencialmente, que Donald Trump diz,
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
se ele declara
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
que há um problema ao marchar pela vida dos negros,
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
qual é a solução?
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
A solução é não marchar. Qual é a alternativa?
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
A alternativa é não marchar pela vida dos negros.
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
A alternativa é não se importar
quando os negros morrerem por violência policial ou por COVID.
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
Então, para mim, a forma de tornamos isso uma questão não partidária
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
é retaliando
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
ou argumentando dessa forma,
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
e obviamente os republicanos vão alegar
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
que não estão dizendo isso,
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
mas é algo simples:
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
ou você acredita que vidas negras importam
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
ou não.
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
E se você acredita que vidas negras importam
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
porque você acredita em direitos humanos,
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
então você acredita no direito humano dos negros e de todas as pessoas de viver,
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
de não ter medo da violência policial,
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
de não ter medo do Estado
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
e de não ter medo que um protesto pacífico enfraqueça
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
porque algum político quer fazer campanha,
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
então você vai instituir políticas que mostrem isso.
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
Ou não.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
WPR: Quero perguntar
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
como as pessoas podem pensar sobre o antirracismo
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
e como podem realmente trazer isso para a vida delas.
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
Imagino que muita gente
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
ouve isso e pensa:
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
preciso ser muito cuidadoso
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
sobre como minhas ações e palavras
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
são percebidas.
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
Qual a intenção que se percebe no que eu falo,
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
e isso pode ser exaustivo,
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
e acho que isso se conecta inclusive com essa ideia de política.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
Então eu gostaria de saber.
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
Há um grande elemento de preocupação
26:31
that comes along
490
1591000
1309
que vem com esse trabalho de ser antirracista.
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
Qual sua reação e resposta para quem se preocupa
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
com a exaustão mental de ter que pensar constantemente
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
sobre como suas ações podem ferir ou machucar aguém?
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
IXK: Acho que parte da preocupação
que as pessoas têm com a exaustão mental
26:57
is this idea
496
1617208
2560
é essa ideia
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
de nunca querer cometer um erro,
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
e acho que ser antirracista
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
é cometer erros
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
e reconhecer quando isso acontecer.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
Para nós, o importante é ter essas definições bem claras,
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
assim podemos avaliar nossas palavras,
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
podemos avaliar nossos atos,
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
e, ao cometer um erro, podemos apenas assumi-lo e dizer:
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
"Sabe, essa foi uma ideia racista",
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
"Sabe, eu estava apoiando uma política racista, mas vou mudar".
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
Outra coisa que acho importante é perceber
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
que, de várias formas,
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
somos viciados,
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
e digo nós individualmente e certamente o país como um todo
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
é viciado em racismo,
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
e essa é uma das razões
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
pela qual tantas pessoas simplesmente negam.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
As pessoas normalmente negam seus vícios.
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
Mas então, ao percebermos o vício,
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
todos que tinham um vício,
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
você fala com amigos e familiares
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
que estão superando o vício de uso de drogas,
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
eles não dizem simplesmente que estão curados,
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
que não precisam pensar nisso regularmente.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
Alguém que esteja superando o alcoolismo
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
diz: "Esse é um processo diário,
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
e passo por ele a cada dia
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
e a cada momento
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
e sim, é difícil
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
me conter
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
de voltar ao meu vício,
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
mas ao mesmo tempo é libertador,
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
porque não preciso mais me afundar naquele vício.
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
E não preciso mais magoar pessoas
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
por causa do meu vício".
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
E acho isso muito importante.
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
Passamos muito tempo pensando sobre como nos sentimos
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
e menos tempo pensando
sobre como nossas ideias e ações fazem os outros se sentirem.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
E uma coisa que o vídeo do George Floyd
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
forçou os norte-americanos a fazerem
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
foi realmente ver e especialmente escutar
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
como alguém se sente
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
em função do racismo dos outros.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
CS: Temos outra pergunta da audiência.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
A pergunta é:
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
"Você pode falar sobre a interseccionalidade
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
entre o trabalho do antirracismo, do feminismo e dos direitos homossexuais?
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
Como o antirracismo se relaciona e afeta o trabalho
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
dessas outras questões de direitos humanos?"
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
IXK: Certo.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
Eu defino uma ideia racista
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
como qualquer ideia que sugere que um grupo racial
é superior ou inferior a outro por qualquer motivo.
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
E uso o termo grupo racial
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
em oposição a raça
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
porque toda raça é uma coleção de grupos racializados interseccionados,
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
então temos mulheres negras e homens negros
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
e temos heterossexuais negros e pessoas queer negras,
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
assim como temos mulheres latinas e mulheres brancas e homens asiáticos,
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
e o importante para nós é entender
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
que não são só ideias racistas
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
que atingem as pessoas negras.
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
Há ideias racistas que se desenvolveram
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
e atingiram mulheres negras,
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
que atingiram lésbicas negras,
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
que atingiram mulheres trans negras.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
E muitas vezes as ideias racistas que atingem esses grupos interseccionais
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
cruzam com outras formas de preconceito
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
que também atingem esses grupos.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
Para dar um exemplo sobre mulheres negras,
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
uma das ideias racistas mais antigas sobre as mulheres negras
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
era a ideia de que elas eram mulheres inferiores
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
ou que nem mesmo eram mulheres,
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
e que eram inferiores às mulheres brancas,
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
que eram o topo da condição feminina.
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
E essa ideia fez uma intersecção
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
com a ideia sexista
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
que sugere que as mulheres são fracas,
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
que, quanto mais fraca é uma mulher, mais feminina ela é,
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
e, quanto mais forte é uma mulher, mais masculina ela é.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
Essas duas ideias se cruzaram
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
para degradar constantemente as mulheres negras
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
com a ideia de mulher negra forte e masculina,
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
inferior à mulher branca e fraca.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
A única forma de realmente entender essas construções
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
de uma mulher branca e fraca superfeminina
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
e uma mulher negra e forte hipermasculina
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
é entender as ideias sexistas,
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
é rejeitar as ideias sexistas,
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
e, rapidamente, o mesmo acontece
na intersecção entre racismo e homofobia,
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
na qual pessoas negras queer estão sujeitas à ideia
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
de serem mais hipersexuais
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
porque há essa ideia de que pessoas queer
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
serem mais hipersexuais que as heterossexuais.
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
Então as pessoas negras queer têm sido rotuladas
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
de serem mais hipersexuais do que pessoas brancas queer
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
e do que pessoas negras heterossexuais.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
E você não consegue realmente ver e entender e rejeitar isso
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
se não rejeitar e entender e desafiar também a homofobia.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
WPR: Nessa questão de desafiar,
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
temos outra pergunta da nossa comunidade, feita por Maryam Mohit:
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
"Como você vê o antirracismo e a cultura do cancelamento interagindo.
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
Por exemplo, quando alguém fez algo obviamente racista no passado
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
e isso vem à tona?"
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
Como reagir a isso?
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
IXK: Uau.
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
Acho isso muito, muito complexo.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
Obviamente eu encorajo as pessoas
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
a se transformarem,
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
a mudarem, a admitirem que eram racistas,
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
então obviamente nós, como comunidade,
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
devemos dar às pessoas a possibilidade de fazer isso.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
Quando alguém admite que estava sendo racista,
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
claro que não podemos cancelá-lo imediatamente.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
Mas também acho
33:43
that there are people
615
2023167
2809
que há pessoas
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
que fazem coisas tão ofensivas
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
e há pessoas tão relutantes em reconhecer
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
como é ofensivo o que acabaram de fazer,
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
que em determinado momento não é só o ato horrível e repulsivo,
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
mas, acima disso,
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
a recusa a ao menos admitir o ato horrível e repulsivo.
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
Nesse caso, consigo entender que as pessoas queiram mesmo cancelá-las
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
e, por outro lado, acho que é preciso
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
ter algum tipo de consequência,
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
consequência pública, cultural,
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
para as pessoas que agem de forma racista,
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
especialmente se for uma forma extremamente ofensiva.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
E muita gente decidiu
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
simplesmente cancelar essas pessoas.
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
E não vou criticá-las,
mas acho que devemos encontrar uma forma de discernir
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
aqueles que se recusam
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
a se transformar
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
e aqueles que cometeram um erro e reconhecem isso
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
e estão verdadeiramente comprometidos em se transformar.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
CS: Sim, uma das preocupações que muitos ativistas estão expressando
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
é que a energia por trás do movimento Black Lives Matter
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
deve permanecer elevada
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
para que a mudança antirracista realmente ocorra.
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
Acho que isso também se aplica ao que você acaba de dizer.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
E gostaria de saber sua opinião
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
sobre quando os protestos começarem a enfraquecer
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
e as campanhas de arrecadação diminuírem,
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
como podemos garantir que a conversa
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
sobre antirracismo continue em pauta?
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
IXK: Claro.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
Em "Como Ser Antirracista",
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
num dos capítulos finais,
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
chamado "Fracasso",
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
falei sobre o que chamo de defesa do sentimento,
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
que é a pessoa se sentir mal com o que está acontecendo,
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
com o que aconteceu com George Floyd
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
ou com o que aconteceu com Ahmaud Arbery ou Breonna Taylor.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
Elas se sentem mal com este país e para onde ele está indo.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
Então a forma de elas se sentirem melhor
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
é irem a uma manifestação.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
A forma de se sentirem melhor
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
é doando para uma organização específica.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
A forma de se sentirem melhor
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
é lendo um livro.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
E se é isso
que muitos norte-americanos estão fazendo,
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
uma vez que eles se sintam melhor,
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
ou seja, quando o indivíduo se sentir melhor
através da participação em clubes de leitura, manifestações
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
ou campanhas de doação,
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
nada vai mudar, a não ser seu próprio sentimento.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
Então precisamos ir além de nossos sentimentos.
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
E isso não é dizer que as pessoas não devem se sentir mal,
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
mas devemos usar nossos sentimentos,
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
o quão mal nos sentimos com o que está havendo,
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
para colocar em prática
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
políticas e poder antirracistas.
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
Em outras palavras, nossos sentimentos devem nos fazer avançar.
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
Eles não devem ser o ponto de chegada.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
Não tem a ver com nos sentirmos melhor.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
Tem a ver com transformar este país,
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
e precisamos mirar a transformação deste país,
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
porque, se não o fizermos,
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
quando as pessoas se sentirem melhor depois que tudo isso tiver passado,
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
voltaremos à mesma situação de ficarmos horrorizados por outro vídeo,
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
e então nos sentirmos mal,
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
e assim o ciclo só vai continuar.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
WPR: Sabe, acho que quando pensamos
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
que tipo de mudanças podemos implementar
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
e como podemos fazer o sistema funcionar melhor,
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
fazer nossos governos funcionarem melhor, nossa polícia funcionar melhor,
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
há modelos em outros países...
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
Obviamente a história dos EUA é única
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
em termos de pensamento sobre raça e opressão,
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
mas, ao olhar outras nações e culturas,
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
você vê outros modelos como exemplos
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
que poderíamos implementar aqui?
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
IXK: Há tantos.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
Há países em que os policiais não usam armas.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
Há países
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
que têm população maior que a dos EUA,
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
mas menos presos.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
Há países
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
que tentam combater crimes violentos
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
não com mais policiais e prisões,
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
mas com mais trabalho e oportunidades,
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
porque eles sabem e veem que as comunidades
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
com níveis mais altos de violência
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
tendem a ser comunidades com altos níveis de pobreza
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
e desemprego de longa duração.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
Acho que...
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
Obviamente,
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
outros países oferecem consideráveis redes de segurança social
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
de forma que as pessoas não cometem crimes devido à pobreza,
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
não cometem crimes devido ao desespero.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
Então acho que é fundamental para nós
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
primeiramente
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
pensar desta forma: certo, se não há nada errado com as pessoas,
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
como podemos reduzir a violência policial?
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
Como podemos reduzir a desigualdade racial na saúde?
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
Quais políticas podemos mudar? Quais funcionaram?
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
É esse tipo de pergunta que precisamos fazer,
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
porque na verdade nunca houve nada de errado com as pessoas.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
CS: No seu artigo no "The Atlantic"
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
chamado "Who Gets To Be Afraid in America", você escreveu:
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
"O que eu sou, um homem negro, não deveria importar.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
Deveria importar quem sou".
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
Sinto que é como se você dissesse
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
que em outros lugares talvez isso seja mais possível,
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
e gostaria de saber, quando você imagina
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
um país no qual importa mais quem você é,
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
como ele seria?
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
IXK: Para mim, como negro norte-americano,
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
as pessoas não me achariam perigoso,
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
e assim minha existência não seria perigosa.
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
Isso me permite andar pelo país
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
sem achar que os outros têm medo de mim
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
por causa da cor da minha pele.
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
Isso me permite acreditar
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
que não consegui um emprego porque não me saí bem na entrevista
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
e não por causa da cor da minha pele.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
Isso me permite...
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
Um país com equidade racial,
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
com justiça racial,
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
com oportunidades para todos,
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
um país onde a cultura afro-americana, a cultura nativa,
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
a cultura de mexicanos-americanos
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
e de coreanos-americanos são igualmente valorizadas,
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
onde não se pede que ninguém assimile a cultura branca norte-americana.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
Onde não há um padrão de vestimenta profissional.
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
Onde não é obrigatório falar inglês
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
para ser norte-americano.
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
E não só teríamos verdadeiramente igualdade e justiça para todos,
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
mas encontraríamos um jeito
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
de valorizar a diferença,
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
de valorizar toda a diferença cultural e étnica
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
que há nos Estados Unidos.
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
Isso tornaria este um país incrível,
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
seríamos realmente um país
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
onde poderíamos de fato viajar pelo país
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
e conhecer culturas do mundo todo,
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
valorizar essas culturas
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
e até mesmo entender nossa própria cultura
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
a partir do que os outros estão fazendo.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
Há tanta beleza no meio de toda essa dor,
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
e só quero de alguma forma lapidar isso
42:19
and remove away
766
2539333
3226
e remover
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
todas as cicatrizes de políticas racistas
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
de forma que as pessoas possam se curar
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
e possamos ver a verdadeira beleza.
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
WPR: Ibram, ao pensar neste momento,
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
quanto precisamos avançar
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
para conquistar essa verdadeira beleza?
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
IXK: Bem,
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
sempre vejo progresso e resistência nas manifestações.
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
e só pelo fato de as pessoas estarem clamando nas praças
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
e nas prefeituras
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
por mudanças progressivas e sistêmicas, sei que a mudança está aqui,
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
mas as pessoas clamam
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
e clamam em pequenas e grandes cidades,
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
clamam de lugares conhecidos
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
e de lugares de que nunca ouvimos falar.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
As pessoas clamam por mudança e estão cansadas.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
Estamos vivendo um período
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
em que enfrentamos uma pandemia viral,
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
uma pandemia racial junto com a pandemia viral
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
onde as pessoas não brancas são infectadas e morrem desproporcionalmente,
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
e mesmo uma pandemia econômica
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
em que mais de 40 milhões de norte-americanos perderam o emprego
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
e certamente uma pandemia de violência policial,
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
e então as pessoas se manifestam contra a violência policial
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
só para sofrer violência policial nas manifestações.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
Quer dizer, as pessoas veem que há um problema fundamental aqui,
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
e que é um problema que pode ser resolvido.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
Há um país que pode ser criado
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
e as pessoas clamam por isso,
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
e isso é sempre o começo.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
Começa pelo que estamos vivendo hoje.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
CS: Acho que a próxima pergunta da audiência vai bem nessa linha:
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
"O que te dá esperança agora?"
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
IXK: Com certeza a resistência ao racismo sempre me deu esperança,
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
mesmo que
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
seis meses atrás as pessoas não estivessem praticamente todas as noites
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
por todo o país, se manifestando contra o racismo,
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
mas eu podia olhar para a história
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
e ver que as pessoas resistiam.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
Então a resistência sempre me dá esperança,
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
porque sempre é resistência.
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
E, claro, é tempestuosa,
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
mas o arco-íris normalmente está do outro lado.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
Mas também recebo esperança filosoficamente,
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
porque sei que, para gerar mudança,
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
precisamos acreditar na mudança.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
Não tem como querer promover mudanças e ser cínico.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
É impossível.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
Eu sei que preciso acreditar na mudança
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
para poder fazê-la acontecer.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
WPR: Temos outra pergunta
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
que toca em pontos que você falou antes
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
em termos da mudança estrutural que precisamos promover.
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
De Maryam Mohit: "Para colocar em prática as políticas transformativas,
o mais importante é votar nas pessoas certas
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
e eleger para todos os níveis
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
pessoas que possam fazer essas mudanças estruturais?"
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
IXK: Acho que uma parte é isso.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
Certamente acho que devemos votar,
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
de diretores de escola ao presidente dos Estados Unidos,
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
em pessoas comprometidas
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
com instituir políticas antirracistas
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
que levem à igualdade e justiça.
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
E acho que isso é muito importante,
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
mas não acho
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
que devemos pensar que essa é a única coisa que devemos focar
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
ou a única coisa que devemos fazer.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
E há instituições,
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
há bairros
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
que precisam ser transformados,
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
que em certa medida
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
estão fora da competência de um legislador
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
oficialmente eleito.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
Há administradores, CEOs e presidentes
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
com poder de transformar políticas
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
em suas esferas e instituições,
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
então devemos focar isso.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
A última coisa que vou dizer sobre votar
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
é que escrevi uma série de artigos para o "The Atlantic" no início deste ano
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
que buscam fazer os norte-americanos pensarem no que chamo
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
"o outro eleitor oscilante".
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
Não o tradicional eleitor que oscila entre republicanos e democratas,
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
que são principalmente velhos brancos.
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
Falo sobre os que oscilam entre votar nos democratas
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
e não votar.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
E esses eleitores são tipicamente mais jovens
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
e tipicamente não brancos,
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
mas são especialmente jovens não brancos,
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
especialmente jovens negros e latinos.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
Devemos ver essas pessoas,
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
esses jovens eleitores negros e latinos
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
que estão decidindo se votam ou não
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
da mesma forma que vemos
as pessoas que estão decidindo se votam
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
em Trump ou Biden nas eleições gerais.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
Em outras palavras, vê-los também como eleitores oscilantes
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
é vê-los de forma a dizer: precisamos persuadir essas pessoas.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
Elas não são gado político.
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
Não vamos simplesmente desconsiderá-las.
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
Precisamos encorajá-las e persuadi-las,
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
e também precisamos facilitar a votação
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
para esses outros eleitores oscilantes,
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
e geralmente é difícil para esses jovens não brancos votarem
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
por causa das políticas de supressão de eleitores.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
CS: Obrigada, Ibram.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
Bem, estamos chegando ao fim desta entrevista,
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
mas eu adoraria
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
que você lesse algo que escreveu
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
alguns dias atrás no Instagram.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
Você fez um post lindo
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
com uma foto de sua filha,
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
e me pergunto se você gostaria de compartilhá-lo conosco
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
e dizer brevemente como cada um de nós pode trazer essa perspectiva
para a própria vida.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
IXK: Sim, claro.
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
Eu postei uma foto da Imani, minha filha de quatro anos,
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
e escrevi:
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
"Eu amo. E, por amar, eu resisto.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
Tem havido muitas teorias
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
sobre o que está impulsionando o aumento das manifestações contra o racismo
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
no âmbito público e privado.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
Vou oferecer outra: o amor.
48:56
We love.
888
2936708
1476
Nós amamos.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
Sabemos que a vida de quem amamos,
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
especialmente dos negros que amamos,
49:02
are in danger
891
2942167
1392
está em perigo
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
pela violência do racismo.
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
O tempo todo me perguntam o que me impulsiona.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
É a mesma coisa: o amor.
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
O amor desta garotinha.
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
O amor de todos, grandes e pequenos,
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
que quero que tenham uma vida plena
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
na plenitude de sua humanidade,
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
não barrados por políticas racistas,
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
nem degradados por ideias racistas,
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
nem aterrorizados pela violência racista.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
Sejamos antirracistas.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
Vamos defender a vida.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
Vamos defender nosso direito humano de viver, e viver plenamente,
49:38
because we love."
905
2978167
1958
porque amamos".
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
E Cloe, só quero enfatizar
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
que o cerne de ser antirracista
49:48
is love,
908
2988208
1685
é o amor,
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
é amar seu país,
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
amar sua humanidade,
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
amar seus familiares e amigos
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
e certamente amar a si mesmo.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
E o amor pra mim é um verbo.
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
Para mim o amor
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
é ajudar os outros e até eu mesmo
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
a me tornar constantemente uma versão melhor de mim mesmo,
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
deles mesmos, de quem eles querem ser.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
Então amar este país e amar a humanidade
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
é impulsionar a humanidade de maneira construtiva
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
a ser uma versão melhor de si mesma.
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
E não podemos ser uma versão melhor,
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
não podemos construir uma humanidade melhor,
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
enquanto estivermos presos pelo racismo.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
WPR: Isso é lindo.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
Obrigada por tudo que compartilhou, Ibram.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
Sinto que ficou bem claro que não é algo fácil, certo?
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
Não há um paliativo que faça isso sumir,
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
isso exige trabalho de todos nós,
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
e realmente agradeço pela honestidade
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
e consideração que você nos trouxe hoje.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
IXK: Por nada. Muito obrigado por terem essa conversa comigo.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
CS: Muito obrigada, Ibram.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
Estamos muito gratas por sua participação.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
IXK: Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7