The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

304,933 views ・ 2020-06-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mona Jahanbakhshi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
کلوئی شاشا: خوش آمدی ابرام
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
و خیلی ممنونم که به ما ملحق شدی.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
ابرام ایکس کندی: ممنونم کلوئی،
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
و ویتنی،
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
و از همه شما بخاطر پیوستن به این گفتگو تشکر می‌کنم.
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
چند هفته پیش،
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
درست روزی که از قتل وحشیانه جورج فلوید مطلع شدیم،
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
با خبر شدیم که یک زن سفیدپوست در سنترال پارک
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
که قلاده سگش را نبسته بود
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
و مرد سیاه‌پوست کنار او به او گفت که باید سگش را ببندد،
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
آن زن تصمیم گرفت که مرد سیاه‌پوست را تهدید کند،
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
و با پلیس تماس بگیرد
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
و ادعا کند که زندگی او در خطر است.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
و البته زمانیکه ما از طریق یک ویدئو از این قضیه با خبر شدیم،
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
بسیاری از آمریکایی‌ها به شدت خشمگین شدند،
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
و آن خانم، یعنی ایمی کوپر،
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
مجبور شد به تلویزیون ملی برود
01:10
and saying,
17
70458
1310
و بگوید،
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
مثل حرفی که تعداد بیشماری از آمریکایی‌ها بعد از انجام یک عمل نژادپرستانه می‌زنند،
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
« من نژادپرست نیستم.»
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
می‌گویم آمریکایی‌های بیشمار،
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
چون اگر به پیشینه آمریکایی‌ها توجه کنیم،
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
ابراز عقاید نژادپرستانه،
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
حمایت از سیاست‌های نژادپرستانه،
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
در واقع شما دارید درباره پیشینه مردمی صحبت می‌کنید
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
که ادعا می‌کنند نژادپرست نیستند،
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
همه می‌گویند ما نژادپرست نیستیم،
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
چه ایمی کوپرهای این دنیا،
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
چه دونالد ترامپ،
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
که بلافاصله بعد از این ماجرا گفت بالتیمور که اکثر جمعیتش سیاه‌پوست هستند
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
شهری شلوغ و پر از موش است که هیچ انسانی دلش نمی‌خواهد آنجا زندگی کند،
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
و وقتی به نژادپرستی متهم شد،
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
گفت، «من به هیچ عنوان نژادپرست نیستم.»
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
و قلب تپنده نژادپرستی
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
تا بوده انکار بوده،
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
و صدای این قلب تپنده
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
همیشه این بوده، « من نژادپرست نیستم.»
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
و هدف من این است که با تلاش خودم
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
باعث شوم آمریکایی‌ها مفهوم «غیرنژادپرست» را
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
از دایره واژگان خود حذف کنند،
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
و متوجه شوند که ما یا نژادپرست هستیم
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
یا ضد نژادپرستی.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
ما یا در حال بیان ایده‌هایی هستیم که نشان می‌دهند گروه‌های نژادی خاص
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
بهتر یا بدتر از ایده‌های دیگر هستند،
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
و یا برتر یا پایین‌تر از گروه‌های دیگر هستند.
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
یا نژادپرست هستیم،
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
یا ضد نژادپرستی هستیم.
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
ما می‌گوییم که گروه‌های نژادی با هم برابرند،
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
با وجود همه اختلافات فرهنگی و حتی قومی.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
ما یا از سیاست‌هایی حمایت می‌کنیم
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
که باعث نابرابری و بی‌عدالتی می‌شوند،
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
مثل ماجرای قتل برونا تیلور که در شهر لوئیزویل اتفاق افتاد،
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
یا از سیاست‌ها و اقدامات زورگویانه حمایت می‌کنیم
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
که باعث ایجاد عدالت و برابری برای همه می‌شوند.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
و به نظرم ما باید خیلی شفاف عمل کنیم
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
در رابطه با این که آیا ما ایده‌های نژادپرستانه را ابراز می‌کنیم،
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
و آیا از سیاست‌های نژادپرستانه حمایت می‌کنیم،
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
و باید به این کارهایمان اعتراف کنیم،
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
زیرا برای ضد نژادپرست بودن
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
باید اول به نژادپرست بودنمان اعتراف کنیم،
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
یعنی بگوییم، « می‌دانید قضیه چیست؟
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
من موقع رفتن به سنترال پارک،
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
نژادپرستانه عمل کردم.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
اما می‌خواهم عوض شوم.
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
می‌خواهم تلاش کنم تا ضد نژادپرستی باشم.»
03:30
And to be racist
65
210417
1517
و برای نژادپرست بودن
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
باید مدام انکار کنیم
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
که نابرابری‌های نژادپرستانه‌ در جامعه آمریکایی رواج دارند،
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
و مدام ایده‌های نژادپرستانه موجود در ذهن‌ آمریکایی‌ها را انکار کنیم.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
و اینکه، من می‌خواهم یک جامعه برابر و بی طرف بسازم،
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
و تنها راه آغاز این فرآیند
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
اعتراف به نژادپرست بودنمان است
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
و اینکه شروع کنیم به ساختن دنیایی ضد نژادپرستی
03:56
Thank you.
73
236250
1250
ممنونم.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
ک. ش: خیلی ممنونم.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
می‌دانید، کتاب شما با نام « چگونه ضد نژادپرستی باشیم»
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
بخاطر اتفاقات اخیر یک کتاب پرفروش شده،
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
و شما در این کتاب کمی در مورد
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
روش‌هایی گفته‌اید که در آنها نژادپرستی و ضدنژادپرستی
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
دو قطب متضاد هستند که می‌توان از طریق آنها نژادپرستی را درک کرد.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
آیا می‌توانید کمی بیشتر در این باره صحبت کنید
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
که اصول اساسی ضدنژادپرستی چه هستند،
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
تا افرادی که با آنها آشنایی ندارند، بدانند چگونه می‌توانند ضد نژادپرستی باشند.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
ا.ایکس. ک: من در صحبت‌هایم گفتم
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
که قلب تپنده نژادپرستی، انکار است،
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
و قلب تپنده ضدنژادپرستی بودن، اعتراف است،
04:48
is the recognition
86
288375
2059
پذیرش این مسئله است
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
که برای بزرگ شدن در این جامعه
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
و در برخی مواقع در طول زندگی ما
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
شاید ایده‌هایی نژادپرستانه در زندگی‌مان نهادینه شوند،
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
ایده‌هایی که می‌گویند گروه‌های نژادی خاص بهتر یا بدتر از دیگر گروه‌ها هستند،
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
و چون ما به سلسله مراتب نژادی باور داریم،
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
و این مسئله بطور سیستماتیک به آمریکایی‌ها آموزش داده می‌شود
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
که سیاه‌پوستان خیلی خطرناک‌ هستند،
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
که احتمال جرم و جنایت در سیاه‌پوستان بیشتر است
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
وقتی ما در جامعه‌ای زندگی می‌کنیم که سیاه‌پوستان
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
۴۰ درصد جمعیت زندانی‌های ملی را تشکیل می‌دهند،
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
برای مردم عادی به نظر می‌رسد.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
وقتی در جامعه‌ای زندگی می‌کنیم
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
که در شهری مثل مینیاپولیس
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
که ۲۰ درصد بافت جمعیتی آن را سیاه‌پوستان تشکیل می‌دهند
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
اما بیش از ۶۰ درصد افرادی که هدف گلوله پلیس قرار می‌گیرند سیاه‌پوست هستند،
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
و این هم طبیعی به نظر می‌رسد.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
بنابراین برای ضد نژادپرستی بودن
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
باید بپذیریم که هیچ چیز اشتباه
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
و نادرستی درباره سیاه‌پوست‌ها و دیگر نژادها وجود ندارد.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
چیز خطرناکی وجود ندارد
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
چه درباره سیاه‌پوست‌ها و چه گروه‌های نژادی دیگر.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
بدین ترتیب وقتی ما این نابرابری‌ها را در اطراف خود می‌بینیم،
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
متوجه می‌شویم که طبیعی نیستند،
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
و بعد ما تازه می‌فهمیم که چه سیاست‌های پشت پرده‌ای باعث می‌شوند
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
که سیاه‌پوستان بسیاری توسط پلیس کشته ‌شوند؟
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
چه سیاست‌های پشت پرده‌ای هستند که بسیاری از مردم آمریکای لاتین
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
بطور نابرابری به کووید۱۹ مبتلا می‌شوند؟
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
چطور می‌توانم در این ماجرا نقشی داشته باشم
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
تا این سیاست‌ها را با سیاست‌های ضدنژادپرستی بیشتری جایگزین کنم؟
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
ویتنی پنینگتون راجرز: پس اینطور به نظر می‌رسد
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
شما بین غیرنژادپرست و ضد نژادپرست تمایز قائل می‌شوید.
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
می‌توانید کمی بیشتر در این مورد صحبت کنید و مسئله را بازتر توضیح دهید؟
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
تقاوت بین این دو مورد چیست؟
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
ا ایکس ک: اگر ساده‌تر بخواهم بگویم
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
یک غیرنژادپرست، نژادپرستی‌ست که انکار می‌کند،
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
و یک شخص ضد نژادپرستی کسی است
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
که اعتراف می‌کند در مواقعی نژادپرستانه عمل کرده،
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
و کسی که علاقمند به شناخت
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
نابرابری‌ها و مشکلات نژادی جامعه است،
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
و کسی که دوست دارد این نابرابری‌های نژادی را به چالش بکشد
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
آن هم با به چالش کشیدن سیاست‌ها.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
صحبت من این است که برده‌داران و برده‌فروش‌ها
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
تصور می‌کردند که عقاید آنها از نظر ما نژادپرستانه نیست.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
آنها چنین حرف‌هایی می‌زنند،
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
« سیاه‌پوستان فرزندان نفرین شده حام (پسر نوح)هستند،
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
و آنها نفرین شده‌اند و تا ابد هم همینطور می‌مانند.»
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
و نمی‌گویند، « من نژادپرست نیستم.»
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
بلکه می‌گویند، « این قانون خداست.»
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
آنها چنین حرف‌هایی می‌زنند،
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
« براساس علم، براساس مردم‌شناسی،
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
و براساس تاریخ طبیعی،
07:30
black people by nature
138
450208
2310
ماهیت سیاه‌پوستان
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
مستعد بردگی و بندگی‌ست.
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
این قانون طبیعت است. من نژادپرست نیستم.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
در واقع من کاری را انجام می‌دهم که طبیعت به من گفته است.»
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
و بنابراین این ساختار نژادپرست نبودن و نفی نژادپرستی فرد است
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
به تاریخچه این کشور برمی‌گردد.
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
ک ش: بله.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
و فکر می‌کنید چرا این کار مشکلی‌ست
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
و بعضی مردم هنوز نمی‌توانند بپذیرند که این بی‌طرف بودن کافی نیست
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
مخصوصاً در موارد نژادپرستی.
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
ا ایکس ک: بنظرم چونکه ضد نژادپرستی بودن تلاش زیادی می‌طلبد.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
باید خیلی انتقاد پذیر باشید، درست است؟
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
شما باید بپذیرید که اشتباه کردید.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
باید اعتراف کنید
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
اگر دارایی بیشتری دارید و برای مثال اگر سفیدپوست هستید،
08:20
and you have more,
153
500000
1476
و دارایی بیشتری دارید،
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
این به این معنی نیست که شما باارزش‌تر هستید.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
باید اعتراف کنید، بله ممکن است شما بشدت
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
در طول زندگی تلاش کرده باشید،
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
اما شما مزایای خاصی هم داشته‌اید
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
که به شما فرصت‌هایی ارائه داده‌اند
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
که دیگران از آنها بی‌بهره بوده‌اند.
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
باید به این مسائل اعتراف کنید،
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
و کار خیلی سختی است
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
برای مردم که در ملأ عام،
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
و حتی پیش خودشان از خودشان انتقاد کنند.
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
فکر می‌کنم که این مورد هم هست،
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
و احتمالاً باید با این موضوع پیش می‌رفتم
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
که مردم چگونه «نژادپرستی» را تعریف می‌کنند.
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
و اینکه مردم طوری کلمه «نژادپرست» را توصیف می‌کنند
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
که انگار یک مقوله ثابت است،
08:55
as an identity.
169
535667
1809
یک هویت.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
که برای هویت فرد ضروری‌ست.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
شخصی نژادپرست می‌شود.
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
و بنابراین- -
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
آنها هم شخص نژادپرست را به یک شخصیت بدذات و شیطانی ربط می‌دهند.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
او را به اعضای سازمان کوکلاکس کلان ربط می‌دهند.
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
و با خودشان می‌گویند، « من که عضو سازمان کوکلاکس کلان نیستم،
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
من آدم بدی نیستم
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
من در طول زندگی‌ام کارهای خوبی کرده‌ام.
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
من کارهای خوبی در حق رنگین‌پوستان کرده‌ام.
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
پس من نژادپرست نیستم.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
من چنین آدمی نیستم. هویت من این نیست.
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
اما در واقع نباید چنین تعریفی از نژادپرست داشته باشیم.
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
نژادپرست یک کلمه توصیفی است
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
که رفتار و گفتار افراد را در لحظه توصیف می‌کند،
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
بنابراین وقتی شخصی در یک لحظه
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
یک نظر نژادپرستانه می‌دهد
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
زمانیکه می‌گویند سیاه‌پوستان تنبل هستند، دارند نژادپرستانه رفتار می‌کنند.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
درصورتیکه در لحظه بعد
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
که از فرهنگ مردم محلی تعریف می‌کنند،
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
ضد نژادپرستی عمل می‌کنند.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
و.پ.ر: و حالا چند سوال داریم
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
که از طرف مردم بپرسیم،
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
اما فکر می‌کنم زمانیکه اکثر مردم این ایده را بشنوند،
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
ایده ضد نژادپرستی،
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
این حس ایجاد می‌شود که این مسئله چیزی است
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
که مربوط به جامعه سفیدپوست است.
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
بنابراین می‌توانید کمی در این باره توضیح دهید که چگونه جامعه سیاه‌پوستان
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
غیر سفیدپوستان و دیگر اقلیت‌های نژادی
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
می‌توانند در این ایده ضدنژادپرستانه مشارکت کنند و درباره آن فکر کنند؟
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
ا ایکس ک: حتماً.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
اگر آمریکایی‌های سفیدپوست مدام بگویند که « من نژادپرست نیستم،»
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
رنگین‌پوستان هم مدام می‌گویند،
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
« من نمی‌توانم نژادپرست باشم،
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
چون من رنگین‌پوست هستم.»
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
و بعضی از رنگین‌پوستان هم می‌گویند نمی‌توانند نژادپرست باشند
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
چون هیچ قدرتی ندارند.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
بنابراین، اولین و مهمترین،
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
کاری که من سعی کردم انجام دهم این است که جلوی این ایده را بگیرم
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
این که رنگین‌پوستان هیچگونه قدرتی ندارند.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
هیج چیز بیشتر از این باعث ضعف نمی‌شود
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
که بگوییم، یا اینکه فکر کنیم که به عنوان یک رنگین‌پوست،
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
هیچگونه قدرتی نداریم.
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
رنگین‌پوستان برای مدت طولانی از یک قدرت بنیادی استفاده کرده‌اند
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
که همه انسان‌ها آن را دارند،
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
و آن هم سیاست مقاومت است- -
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
قدرت مقاومت است،
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
مقاومت در برابر یک جامعه نژادپرست.
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
اما اگر شما یک رنگین‌پوست هستید،
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
و معتقدید کسانی که به اینجا می‌آیند
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
از کشرهای هندوراس و السالوادور
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
به این کشور هجوم آورده‌اند،
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
شما معتقدید که مهاجرهای آمریکای لاتین
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
متجاوز و حیوان هستند،
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
اگر شما سیاه‌پوست، آسیایی یا بومی هستید، شما قطعاً دارای این صفات نیستید،
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
و این تبدیل به بخشی از این مسئله شده
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
که از مهاجران آمریکایی لاتین حمایت کنیم،
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
و بفهمیم که آنها چیزهای زیادی برای ارائه کردن به این کشور دارند
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
مثل همه گروه‌های دیگر،
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
خواهید دید که این افراد «شغلتان را از شما می‌گیرند،»
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
و بنابراین شما هم از سخنان نژادپرستانه حمایت می‌کنید،
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
و از سیاست‌های نژاد پرستانه حمایت می‌کنید،
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
حتی اگر دوست نداشته باشید این کارها را بکنید،
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
به عبارت دیگر، این کار باعث آزارتان می‌شود
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
اگر مهاجرین سیاه‌پوستی باشید که از هائیتی و نیجریه آمده‌اید،
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
اگر آسیایی باشید، مهاجرینی که از هند می‌آیند.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
بنابراین فکر می‌کنم این مسئله حتی برای رنگین‌پوستان هم بسیار مهم است
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
که متوجه شوند می‌توانند مقاومت کنند،
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
و زمانیکه رنگین‌پوستان به چشم دردسر به رنگین‌پوستان دیگر نگاه می‌کنند،
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
آنها نمی‌خواهند نژادپرستی را به عنوان مشکل اصلی بپذیرند.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
و هرکسی که نژادپرستی را به عنوان مشکل اصلی نمی‌بیند
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
نمی‌تواند ضدنژادپرستی باشد.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
ک ش: شما در ابتدای صحبت‌هایتان به این مسئله اشاره کردید،
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
اما در این مورد صحبت کردید که چگونه نژادپرستی می تواند دلیلی باشد
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
برای اینکه جامعه سیاه‌پوست و رنگین‌پوست
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
در آمریکا بطور سیستماتیک قشر محرومی محسوب می‌شوند،
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
که این مسئله منجر به تلفات بیش از اندازه کووید۱۹ در این جوامع شده است.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
و با این حال، رسانه ها اغلب رنگین‌پوستان را مقصر می‌دانند
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
و می‌گویند در برابر این بیماری‌ آسیب‌پذیر هستند.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
بنابراین می‌خواهم بدانم،
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
چه رابطه‌ای بین ضدنژادپرستی بودن
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
و احتمال ایجاد یک تغییر اساسی وجود دارد؟
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
ا ایکس ک: فکر می‌کنم یک رابطه مستقیم وجود دارد،
13:26
because when you are --
252
806708
2292
وقتی که هستید- -
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
وقتی به این مسئله باور دارید و نظرات نژادپرستانه می‌دهید،
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
شما حتی ذره‌ای هم به تغییر فکر نمی‌کنید
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
زیرا شما باور دارید که تبعیض نژادی یک چیز طبیعی‌ست.
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
یا اینکه، فکرش را هم نمی‌کنید که تغییر امکان‌پذیر باشد.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
به عبارت دیگر، شما باور دارید که دلیل اینکه سیاه‌پوستان
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
با این میزان بالا توسط پلیس کشته می‌شوند
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
یا دلیل اینکه تعداد زیادی از مردم لاتین به بیماری مبتلا می‌شوند
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
این است که مشکل از خود این افراد است،
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
و این غیرقابل تغییر است.
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
بنابراین شما حتی این نیاز را نمی‌بینید
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
که یک تغییر ساختاری اساسی باید ایجاد شود،
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
چه برسد به اینکه در این تغییر ساختاری اساسی نقشی داشته باشید.
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
بنابراین، برای ضدتژادپرستی بودن،
14:15
is to recognize
266
855708
2310
باید بدانیم
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
تنها دو علت برای وجود تبعیض نژادی وجود دارد:
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
یا مشکل از مردم است،
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
یا اینکه مشکل از قدرت و سیاست است.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
و اگر شما متوجه شدید که مشکل از هیچیک از گروه‌های مردم نیست،
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
من مدام می‌گویم گروه‌ها- -
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
و نمی‌گویم افراد.
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
مطمئناً افراد سیاه‌پوست زیادی هستند
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
که کرونا ویروس را جدی نگرفته‌اند،
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
که یکی از علت‌های ابتلای آنها هم همین است.
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
اما سفیدپوستانی هم وجود دارند که کروناویروس را جدی نگرفته‌اند.
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
هیچکس تابحال اثبات نکرده است، در واقع مطالعات نشان داده‌
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
که سیاه‌پوست‌ها کروناویروس را بیشتر جدی می‌گیرند
14:54
than white people.
279
894375
1309
در مقایسه با سفیدپوست‌ها.
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
ما اینجا در مورد فرد صحبت نمی‌کنیم،
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
و مطمئناً نباید گروه‌ را تبدیل به فرد کنیم.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
و مطمئناً نباید به رفتار فردی نگاه کنیم
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
رفتار یک شخص آمریکایی لاتین و رفتار یک سیاه‌پوست،
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
و بگوییم که مشت نمونه خروار است.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
این به خودی خود یک ایده نژادپرستانه است.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
پس صحبت من درباره گروه‌هاست.
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
و اگر شما باور دارید که گروه‌ها با هم برابرند،
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
بناراین تنها جایگزین،
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
تنها توصیف نابرابری و بی‌عدالتی مداوم،
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
قدرت و سیاست است.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
و وقت گذاشتن برای تغییر و به چالش کشیدن قدرت و سیاست
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
یعنی وقت گذاشتن برای ضد نژادپرستی بودن.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
و پ ر: بنابراین مخاطبین ما سؤالاتی مطرح کرده‌اند.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
اولین سؤال توسط یکی از اعضای جامعه مطرح شده
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
که می‌گوید، « وقتی از امتیاز ویژه سفیدپوستان صحبت می‌کنیم،
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
در مورد این امتیاز هم که مکالمات دشوار نداریم صحبت می کنیم.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
فکر نمی‌کنید این آغازی برای یک تغییر است؟»
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
ا ایکس ک: امیدوارم،
15:57
because I think
299
957583
2393
چون فکر می‌کنم
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
که آمریکایی‌های سفیدپوست هم،
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
باید متوجه شوند
16:09
their privileges,
302
969042
1476
که امتیاز ویژه دارند،
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
امتیازاتی که به آنها تعلق گرفته است
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
بخاطر رنگ پوستشان،
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
و تنها راهی که توسط آن می‌توانند از این امتیاز استفاده کنند
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
با شروع و ایجاد این نوع مکالمات است.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
اما آنها باید همچنین بدانند
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
که بله آنها دارایی بیشتری دارند،
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
آمریکایی‌های سفیدپوست دارایی بیشتری دارند،
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
و این بخاطر سیاست‌های نژادپرستانه است،
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
اما فکر می‌کنم سؤالی که آمریکایی‌های سفیدپوست دارند،
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
مخصوصاً زمانیکه آنها چنین مکالماتی بین خودشان دارند،
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
این است که اگر ما جامعه برابری داشتیم،
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
آیا دارایی بیشتری هم داشتیم؟
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
چون سؤال من این است که، می‌دانید،
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
آمریکایی‌های سفیدپوست بخاطر نژادپرستی‌ست که دارایی بیشتری دارند،
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
اما گروه‌های دیگری هم در دیگر دموکراسی‌های غربی وجود دارند
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
که دارا تر از آمریکایی‌های سفیدپوست است،
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
و شما این سؤال را می‌پرسید،
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
که چرا مردم کشورهای دیگر از خدمات درمانی رایگان برخوردار هستند؟
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
چرا آنها مرخصی با حقوق دارند؟
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
چرا آنها دارای یک شبکه ایمنی گسترده هستند؟
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
چرا ما این‌ها را نداریم؟
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
و یکی از جواب‌های اصلی
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
به اینکه چرا ما این‌ها را نداریم، نژادپرستی‌ست.
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
یکی از پاسخ‌های اصلی به اینکه چرا
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
دونالد ترامپ رییس جمهور آمریکاست
17:26
is racism.
328
1046458
1310
نژادپرستی‌ست.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
در واقع من از سفیدپوستان نمی‌خواهم که نوعدوست باشند
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
تا بتوانند ضدنژادپرستی شوند.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
ما از مردم می‌خواهیم
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
که خودخواهی عاقلانه‌ای داشته باشند.‌
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
چهار میلیون، یا بهتر است بگویم پنج میلیون سفیدپوست فقیر در سال ۱۸۶۰
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
که فقر آنها مستقیماً در نتیجه
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
ثروت چند هزار خانواده برده‌دار و سفید پوست بود،
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
برای به چالش کشیدن برده‌داری،
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
ما نمی‌گوییم شما لزوماً باید نوعدوست باشید.
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
نه، در واقع شما باید کاری را انجام دهید که برای خودتان می‌پسندید.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
ده‌ها میلیون آمریکایی و آمریکایی سفیدپوست که شغلشان را از دست داده‌اند
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
بخاطر این بیماری همه‌گیر،
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
ما از آنها نمی‌خواهیم نوعدوست باشند.
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
بلکه از آنها می‌خواهیم درک کنند که اگر ما دولت متفاوتی داشتیم
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
و با اولویت‌های متفاوت،
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
وضع آنها خیلی با حالا تفاوت داشت.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
ببخشید، از من نخواهید که بیشتر ادامه بدهم.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
ک ش: نه، از شما سپاسگزاریم متشکرم.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
و در این رابطه،
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
مشخصاً این اعتراضات و این جنبش باعث پیشرفت‌هایی شده است:
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
سرنگون کردن مجسمه‌های کنفدراسیون،
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
و شورای شهر مینیاپولیس که متعهد شد که اداره پلیس و غیره را منحل کند.
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
اما به نظر شما بزرگترین اولویت در سطح سیاست گذاری چیست
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
یعنی با ادامه مبارزات علیه بی‌عدالتی؟
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
آیا روش‌هایی وجود دارد که بتوانیم از کشورهای دیگر بیاموزیم؟
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
ا ایکس ک: فکر نمی‌کنم که لزوماً
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
یک اولویت سیاستی واحد وجود داشته باشد.
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
منظورم این است که اگر مجبور بودم پاسخ دهم،
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
احتمالاً می‌گفتم دو سیاست،
19:14
and that is,
358
1154875
2018
و آن اینکه،
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
مراقبت‌های بهداشتی با کیفیت بالا و رایگان برای همه،
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
و وقتی می‌گویم با کیفیت بالا،
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
تنها در مورد داروی همگانی صحبت نمی‌کنم،
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
من در مورد یک سناریوی همزمان صحبت می‌کنم
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
که در آن در مناطق روستایی جنوب‌غربی ایالت جورجیا،
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
جایی که مردم آن عمدتاً سیاه‌پوست هستند
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
و بالاترین میزان مرگ و میر در کشور را دارد،
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
این شهرها در جنوب‌غربی جورجیا،
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
بر اثر کووید،
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
به مراقبت‌های بهداشتی دسترسی داشته باشند
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
با همان کیفیتی که مردم آتلانتا و نیویورک دسترسی دارند،
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
و در عین حال،
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
این مراقبت‌های بهداشتی رایگان هم باشد.
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
امسال بسیاری از آمریکایی‌ها نه تنها جانشان را براثر کووید از دست دادند
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
بلکه همچنین براثر بیماری‌های قلبی و سرطان،
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
که قبل از کووید، قاتل شماره یک آمریکایی‌ها محسوب می‌شوند،
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
و قربانی‌ها بطور نابرابری سیاه‌پوست هستند.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
و بنابراین من می‌گویم که،
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
مورد دوم، جبران خسارت است.
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
بسیاری از آمریکایی‌ها ادعا می‌کنند
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
که به برابری نژادی اعتقاد دارند،
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
آنها می‌خواهند برابری نژادی ایجاد کنند.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
بسیاری از آمریکایی‌ها می‌دانند که چقدر وضعیت اقتصادی بحرانی‌ست
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
برای هر شخصی که در این کشور و در این سیستم اقتصادی زندگی می‌کند.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
با ابن حال بسیاری از آنها جبران خسارت را نمی‌پذیرند و یا از آن پشتیبانی نمی‌کنند.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
بنابراین ما شرایطی داریم
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
که در آن آمریکایی‌های سفید پوست
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
طبق آخرین بررسی من،
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
ثروت متوسطشان ۱۰ برابر بیشتر از ثروت متوسط ​​آمریکایی‌های سیاه‌پوست است،
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
و طبق مطالعات اخیر،
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
تا سال ۲۰۵۳- -
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
یا بهتر است بگویم از حالا تا سال ۲۰۵۳،
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
متوسط ثروت سفیدپوستان قرار است افزایش یابد
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
و این مربوط به قبل از رکود فعلی بود،
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
و متوسط ثروت سیاه‌پوستان
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
پیش‌بینی می‌شود که به صفر دلار کاهش یابد،
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
و براساس رکود فعلی، این مسئله ممکن است یک دهه جلو بیفتد.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
به این ترتیب ما نه تنها شکاف ثروت نژادی داریم،
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
بلکه یک شکاف ثروت نژادی داریم که رو به رشد است.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
و برای آمریکایی‌هایی که ادعا می‌کنند
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
به برابری نژادی متعهد هستند
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
و اهمیت معیشت اقتصادی را هم می‌دانند
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
و همچنین می‌دانند که ثروت یک چیز موروثی‌ست
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
و بیشتر ثروت، موروثی‌ست،
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
و وقتی شما به موروثی بودن فکر می‌کنید،
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
یعنی دارید به گذشته فکر می‌کنید،
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
و سیاست‌های گذشته
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
که بیشتر آمریکایی‌ها نژادپرست بودند،
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
چه به صورت برده‌داری چه تبعیض،
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
چگونه می‌خواهیم شروع به بستن
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
این شکاف ثروت نژادی رو به رشد بکنیم
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
بدون برنامه عظیمی مثل جبران خسارت؟
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
و پ ر: خب، تا حدودی با این ایده فکر کردن درباره نابرابری ثروت
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
و نابرابری ثروت در این کشور موافقم،
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
دانا پرلز، یکی از اعضای جامعه، یک سؤال دارد.
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
او می‌پرسد، «چگونه سازمان‌های آزادی‌خواه سفیدپوست
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
مسائل نژادپرستی در محیط کار را بطور مؤثری تحت نظر دارند،
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
به ویژه در محیط‌هایی که مردم در مقابل نژادپرستی سکوت می‌کنند
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
یا بدون اینکه فکر کنند فقط حرف می‌زنند؟»
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
ا ایکس ک: حتماً.
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
من چند پیشنهاد دارم.
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
اول اینکه، طی چند دهه اخیر،
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
همه محل‌های کار بطور عمومی موظفند
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
به تنوع متعهد باشند.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
معمولاً، آنها دستورالعمل‌هایی مبنی بر تنوع دارند.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
من اساساً این دستورالعمل‌ها را کنار می‌زنم
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
و یک دستورالعمل نو می‌نویسم
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
و آن هم دستورالعملی‌ست که به ضدنژادپرستی بودن، متعهد است.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
و در آن شما به وضوح توضیح داده می‌شود که یک ایده نژاد پرستانه چیست،
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
یک ایده ضدنژادپرستانه چیست،
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
سیاست نژادپرستانه و ضدنژادپرستانه چیست.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
و شما به عنوان یک محل کار تعیین می‌کنید
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
که به فرهنگ عقاید ضد نژادپرستی متعهد باشید
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
و مؤسسه‌ای داشته باشید که با سیاست‌های ضدنژادپرستانه شکل گرفته است.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
بنابراین بعد از آن همه می‌توانند نظرات همدیگر
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
و سیاست‌های کاری را بطور مستند ارزیابی کنند.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
و بنظرم این مسئله می‌تواند آغازگر یک روند تحولی باشد.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
همچنین فکر می‌کنم این موضوع بسیار مهمی‌ست
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
که محیط‌هلی کاری نه تنها تنوع کارکنانشان را،
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
بلکه تنوع مدیران رده بالاتر را هم حفظ کنند.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
و به نظرم مسئله بسیار مهمی هم هست.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
ک ش: سؤالات زیادی از طرف مخاطبانمان دریافت کردیم.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
یک سؤال از طرف ملیسا ماهونی،
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
که می‌گوید، « ظاهراً دونالد ترامپ موضوع حمایت از زندگی سیاه‌پوستان را
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
یک موضوع حزبی می‌داند،
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
گواه آن هم مسخره کردن میت رامنی
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
برای مشارکت در یک اعتراض مسالمت آمیز است.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
چگونه می‌توانیم این مسئله را غیرحزبی کنیم؟»
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
ا ایکس ک: خب، به نظر من اینکه بگوییم زندگی سیاه‌پوستان
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
یک موضوع دموکراتیک است
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
این موضوع مطرح می‌شود
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
که جمهوری‌خواهان برای زندگی سیاه‌پوستان ارزش قائل نیستند.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
اگر منظور دونالد ترامپ این باشد،
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
اگر می‌گوید
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
که نباید برای حمایت از جان سیاه‌پوستان راهپیمایی کرد،
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
پس چاره چیست؟
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
چاره کار این است که راهپیمایی نکنیم؟ پس چه کاری باید بکنیم؟
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
برای سیاه‌پوستان راهپیمایی برگزار نکنیم.
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
وقتی سیاه‌پوستان در اثر خشونت پلیس جان خود را از دست می‌دهند اهمیتی ندهیم
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
یا اینکه بر اثر کووید.
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
بنابراین از نظر من برای غیرحزبی کردن این مسئله
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
باید مقابله به مثل کنیم
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
یا اینکه چنین استدلالی داشته باشیم،
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
و مشخصاً جمهوریخواهان مدعی می‌شوند
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
که چنین منظوری ندارند،
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
اما این مسئله ساده‌ایست:
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
یا باور دارید جان سیاه‌پوستان با ارزش است
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
یا باور ندارید،
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
و اگر به این مسئله باور دارید
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
به این دلیل است که شما به حقوق بشر پایبند هستید،
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
بنابراین به اعمال حقوق بشر برای سیاه‌پوستان و همه مردم پایبند هستید
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
و نترسیدن از خشونت پلیس
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
و نترسیدن از دولت
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
و نترسیدن از اینکه یک اعتراض مسالمت‌آمیز
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
قرار است بهم بخورد
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
به این علت که یک سیاستمدار می‌خواهد امتیاز انتخاباتی کسب کند،
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
و شما سیاستی را اعمال می‌کنید که این مسئله را نشان می‌‌دهد.
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
یا این کار را نمی‌کنید.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
و پ ر: بنابراین من یک سؤال دارم
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
درباره اینکه مردم باید چگونه به مفهوم ضد نژادپرستی فکر کنند
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
و اینکه چگونه می‌توانند این مفهوم را وارد زندگیشان کنند.
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
بنظرم افراد زیادی هستند،
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
که با شنیدن این صحبت‌ها می‌گویند
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
آه، به نظرم باید بیشتر به این مسئله فکر کنم
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
اینکه از رفتار و گفتارم
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
چه برداشتی می‌شود.
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
ازحرف‌هایی که می‌زنم چه برداشتی می‌شود،
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
و اینکه ممکن است کسل‌کننده به نظر برسد،
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
و بنظرم این موضوع حتی با این ایده سیاست هم مرتبط باشد.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
و برایم جالب است.
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
یک اساس فکری عظیم
26:31
that comes along
490
1591000
1309
به همراه
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
این عمل ضد نژادپرستی می‌آید.
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
و واکنش و پاسخ شما به کسانی که احساس نگرانی می‌کنند چیست
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
در مورد خستگی ذهنی ناشی از اینکه مجبور باشیم مدام فکر کنیم
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
در مورد اینکه چگونه اقدامات شما ممکن است به دیگران آسیب برساند؟
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
ا ایکس ک: فکر می‌کنم بخشی از نگرانی مردم در رابطه با خستگی ذهنی
26:57
is this idea
496
1617208
2560
این ایده است
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
که آنها دوست ندارند اشتباه کنند،
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
و بنظرم برای ضد نژادپرستی بودن
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
باید اشتباه هم بکنیم،
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
و باید بدانیم که چه وقت اشتباه می‌کنیم.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
آنچه که برای ما خیلی مهم است، داشتن تعاریف کاملاً واضح است
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
تا بتوانیم سخنان خود را ارزیابی کنیم،
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
بتوانیم کارهای خود را ارزیابی کنیم،
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
و زمانیکه یک اشتباه می‌کنیم، آن را بپذیریم و بگوییم،
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
« می‌دانید، این یک ایده نژادپرستانه بود.»
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
« می‌دانید، من از یک سیاست نژادپرستانه حمایت کردم، اما می‌خواهم تغییر کنم.»
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
موضوع دیگری که باید بدانیم
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
این است که ما به طرق مختلفی
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
اعتیاد داریم،
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
و وقتی می‌گویم ما، اشخاص و خود این کشور،
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
به نژادپرستی اعتیاد دارند،
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
و این یکی از دلایلی‌ست
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
که بیشتر افراد فقط انکار می‌کنند.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
مردم معمولاً اعتیادهای خود را انکار می‌کنند.
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
اما بعد، وقتی متوجه شدیم که این اعتیاد را داریم،
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
هرکسی که معتاد بوده است،
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
می‌دانید، شما با خانواده و دوستانی صحبت می‌کنید
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
که در حال ترک اعتیاد هستند،
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
آنها نمی‌گویند
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
که درمان شده‌اند،
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
اصلاً لازم نیست مدام در این مورد فکر کنند.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
شخصی که در حال ترک الکل می‌باشد
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
می‌گوید، « می‌دانید، این یک فرآیند تدریجی‌ست،
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
و من بتدریج ترک می‌کنم
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
و لحظه به لحظه،
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
بله، کار سختی‌ست
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
که بخواهم جلوی خودم را بگیرم
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
از بازگشت به اعتیاد،
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
اما درعین حال آزادی‌بخش هم هست،
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
رهایی‌بخش است،
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
زیرا دیگر نیازی ندارم که در آن اعتیاد غرق شوم.
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
و فکر می‌کنم دیگر مجبور نیستم به مردم آسیب بزنم
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
به دلیل اعتیادم.»
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
و بنظرم این خیلی مهم است.
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
ما وقت زیادی را صرف فکر کردن به احساسمان می‌کنیم
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
و کمتر به این فکر می‌کنیم که رفتار و نظراتمان چه حسی به بقیه می‌دهند.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
و فکر می‌کنم تأثیر ویدئوی جورج فلوید
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
بر مردم آمریکا
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
این بود که بطور جدی ببینند و بشنوند،
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
که یک نفر چه احساسی دارد
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
فقط بخاطر نژادپرستی آنها.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
ک ش: ما سؤال دیگری از طرف مخاطبان داریم.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
این سؤال دراین مورد است،
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
« آیا می‌توانید درباره درهم تنیدگی
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
بین حقوق ضدننژادپرستی، فمنیسم و همجنسگرایی صحبت کنید؟
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
تأثیر و ارتباط ضدنژادپرستی بودن
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
بر دیگر مسائل حقوق بشر چگونه است؟
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
ا ایکس ک: حتماً.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
یک ایده نژادپرستانه اینگونه تعریف می‌شود
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
هر ایده‌ای که بگوید یک گروه نژادی برتر است
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
یا از گروه‌های نژادی دیگر پایین‌تر است.
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
و من از عبارت گروه نژادی
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
در مقابل کلمه نژاد استفاده می‌کنم
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
چراکه هر نژاد، مجموعه‌ای از گروه‌های درهم تنیده نژادی‌ست،
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
ما مردان سیاه‌پوست و زنان سیاه‌پوست داریم
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
سیاه‌پوستان دگرجنسگرا و سیاه‌پوستان فراجنسیتی داریم،
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
درست مثل زنان لاتین و زنان سفیدپوست و مردان آسیایی،
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
و موضوعی که باید بدانیم
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
این است که فقط ایده‌های نژادپرستانه نیستند
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
که سیاه‌پوستان را هدف قرار می‌دهند.
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
ایده‌های نژادپرستانه‌ای هستند که توسعه یافته‌اند
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
و زنان سیاه‌پوست را هدف قرار داده‌اند،
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
سیاه‌پوستان همجنسگرا را هدف قرار داده‌اند،
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
و زنان سیاه‌پوست تراجنسیتی را هدف قرار داده‌اند.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
و اغلب اوقات، ایده‌های نژادپرستانه‌ای که گروه‌های درهم‌تنیده را هدف قرار می‌دهند
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
با اشکال دیگر تعصب درهم تنیده می‌شوند
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
که این گروه‌ها را نیز هدف قرار داده است.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
برای مثال درمورد زنان سیاه‌پوست،
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
یکی از قدیمی‌ترین عقاید نژادپرستانه در مورد زنان سیاه‌پوست
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
این بود که آنها زنانی با مرتبه پایین هستند
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
یا اینکه آنها اصلاً زن نیستند،
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
و ارزش آنها از زنان سفیدپوست،
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
که خدای زنانگی هستند، کمتر است.
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
و این ایده که درهم تنیده شده
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
با ایده تبعیض جنسیتی‌ست
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
که نشان می‌دهد زنان ضعیف هستند،
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
که هرچه یک زن ضعیف‌تر باشد، زنانه‌تر است،
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
و هرچه قوی‌تر باشد، مردانه‌تر است.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
این دو ایده در هم تنیده شده‌اند
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
تا زنان سیاه‌پوست را خوار و خفیف کنند
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
با این عنوان که زن سیاه‌پوست قدرتمند و مردانه
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
از زن سفیدپوست و ضعیف کم‌ارزش‌تر است.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
بنابراین تنها راه درک واقعی این ساختارها
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
زن سفیدپوست ضعیف و فوق زنانه
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
و زن سیاه‌پوست قوی فوق مردانه
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
این است که ایده‌های جنسیتی را درک کنیم،
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
آنها را نپذیریم،
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
و همچنین همین روال را برای درهم‌تنیدگی
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
نژادپرستی و همجنسگرا‌ستیزی بکار می‌بریم،
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
که در آن سیاه‌پوستان فراجنسیتی که تحت تأثیر این ایده هستند
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
دارای میل جنسی افراطی هستند
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
چراکه این ایده وجود دارد که می‌گوید فراجنسیتی‌ها
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
نسبت به افراد معمولی دارای میل جنسی بیشتری هستند.
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
و به سیاه‌پوستان فراجنسیتی این برچسب زده می‌شود
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
که در مقایسه با سفیدپوستان فراجنسیتی‌ میل جنسی بیشتری دارند
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
در مقایسه با سیاه‌پوستان معمولی هم همینطور.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
و درواقع شما نمی‌توانید این موضوع را ببینید و درک کنید و آن را رد کنید
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
اگرهمجنسگراستیزی را درک نمی‌کنید و رد نمی‌کنید و آن را به چالش نمی‌کشید.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
و پ ر: در رابطه با به چالش کشیدن،
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
ما سؤال دیگری از طرف مریم موهیت داریم،
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
که می‌پرسد « تعامل بین فرهنگ و ضدنژادپرستی را چگونه می‌بینید.
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
مثلاً زمانیکه شخصی در گذشته بطور آشکارا یک کار نژادپرستانه انجام داده
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
و حالا کارش لو می‌رود؟»
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
چه جوابی داریم؟
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
ا ایکس ک: اوه.
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
بنظرم این مسئله خیلی خیلی پیچیده است.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
مشخصاً من مردم را تشویق می‌کنم
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
تا تغییر کنند،
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
عوض شوند، به زمان‌هایی که نژادپرستانه رفتار کردند اعتراف کنند،
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
و مشخصاً ما به عنوان یک جامعه
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
باید به مردم این امکان را بدهیم که چنین کاری بکنند.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
ما نمی‌توانیم وقتی کسی به رفتار نژادپرستانه‌اش اعتراف می‌کند،
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
سریعاً این رفتارها را در آنها از بین ببریم.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
اما همچنین فکر می‌کنم
33:43
that there are people
615
2023167
2809
افرادی هم هستند
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
که کاری بسیار ناجوانمردانه انجام می‌دهند
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
افراد دیگری هم هستند که خیلی مایل نیستند
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
بدانند آنچه که آنها انجام داده اند چقدر شرم آور است،
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
بنابراین در یک لحظه خاص،
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
نه تنها انجام عملی وحشتناک و شرورانه،
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
بلکه مهمتر از همه
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
نپذیرفتن اینکه این کار یک عمل وحشتناک و شرورانه بوده است.
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
در آن صورت، می‌دیدم که مردم می‌خواهند این مسائل را از بین ببرند،
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
و بنظرم ما باید،
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
از سوی دیگر،
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
ما باید نوعی عواقب داشته باشیم،
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
عواقب عمومی، عواقب فرهنگی،
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
برای افرادی که نژادپرستانه رفتار می‌کنند،
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
مخصوصاً بطور بسیار ناجوانمردانه.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
و بسیاری افرادی که تصمیم دارند،
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
می‌دانید من فقط می‌خواهم مردم را متوقف کنم.
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
و نمی‌خواهم لزوماً آنها را نقد کنم،
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
اما فکر می‌کنم باید سعی کنیم راهی را کشف کنیم
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
برای تشخیص کسانی که امتناع می‌کنند
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
از اینکه تغییر کنند
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
و کسانی که اشتباهی کرده‌اند و به آن پی برده‌اند
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
و واقعاً متعهد هستند که خودشان را تغییر دهند.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
ک ش: بله، بنظرم
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
یکی از نگرانی‌های بسیاری از فعالان
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
این است که انرژی پشت جنبش«جان سیاه‌پوستان مهم است»
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
باید همچنان بالا بماند
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
تا تغییر ضدنژادپرستی بدرستی انجام شود.
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
فکر می‌کنم این مسئله درباره چبزی که شما گفتید هم صدق می‌کند.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
مشتاقم نظر شما را هم در این مورد بدانم
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
که کی این اعتراضات کمرنگ‌تر می‌شوند
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
و کی کمپین‌های خیریه مردم در پس‌زمینه این اتفاقات محو می‌شوند،
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
چگونه می‌توانیم مطمئن شویم که این گفتگو
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
درباره ضدنژادپرستی، مرکز توجه می‌ماند؟
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
ا ایکس ک: حتماً.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
در کتاب «چگونه ضدنژادپرستی باشیم،»
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
در یکی از فصل‌های پایانی کتاب،
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
فصلی با نام «شکست» وجود دارد.
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
که در آن من درباره حس حمایت توضیح داده‌ام،
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
و این یعنی مردم درباره اتفاقاتی که رخ می‌دهند حس بدی دارند،
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
اتفاقاتی مانند ماجرای جورج فلوید
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
یا ماجرای قتل احمد آربری و یا قتل برونا تیلور.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
آنها راجع به این کشور و رویه‌ای که پیش گرفته، حس بدی دارند.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
و برای بهتر شدن حالشان
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
به تظاهرات دست می‌زنند.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
روشی که برای بهتر شدن حالشان بکار می‌برند
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
وقف کردن برای سازمان‌های خاص است.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
روشی که برای بهتر شدن حالشان بکار می‌برند
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
مطالعه یک کتاب است.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
و اگر این کاری باشد که بیشتر آمریکایی‌ها مشغول آن هستند،
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
پس زمانیکه حالشان بهتر شود،
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
به عبارت دیگر زمانیکه شخصی حس بهتری پیدا می‌کند که ناشی از مشارکت
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
در کلوب‌های کتاب یا تظاهرات
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
یا کمپبن‌های خیریه است،
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
هیچ چیز تغییر نخواهد کرد، جز احساسات خودشان.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
بنابراین ما باید احساسات خود را پشت سر بگذاریم.
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
و این به آن معنی نیست که مردم نباید حس بدی داشته باشند،
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
بلکه یعنی ما باید از احساساتمان استفاده کنیم،
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
و از اینکه چه حس وحشتناکی درباره این وقایع داریم،
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
تا در جایگاه مناسب و بصورت عملی
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
سیاست‌ها و قدرت ضدنژادپرستی را بکار ببریم.
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
به عبارت دیگر، احساسات ما باید محرک ما باشند.
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
نباید پایان همه چیز باشند.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
این نباید به معنای بهتر شدن ما باشد.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
باید به معنی تحول کشور باشد،
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
و ما باید به تغییر این کشور امیدوار باشیم،
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
چون اگر نباشیم،
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
زمانیکه بعد از همه این اتفاقات مردم حس بهتری پیدا کردند؛
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
دوباره به همان شرایط قبل برمی‌گردیم و با یک ویدیوی دیگر شوکه می‌شویم،
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
و حس بدی پیدا می‌کنیم،
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
و این زنجیره همچنان ادامه پیدا می‌کند.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
و پ ر: بنظرم وقتی ما به این فکر می‌کنیم
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
که چه تغییراتی را می‌توانیم ایجاد کنیم
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
و چگونه می‌توانیم باعث عملکرد بهتر این سیستم شویم،
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
و باعث عملکرد بهتر دولتمان شویم،
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
و باعث عملکرد بهتر پلیس شویم،
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
آیا الگوهایی در کشورهای دیگر وجود دارند
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
جایی که مشخصاً ایالات متحده پیشینه واقعاً منحصربفردی
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
از نظر طرز تفکر نژادی و ستمگری داشته باشد.
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
اما زمانیکه به ملل و فرهنگ‌های دیگر نگاه می‌کنیم،
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
آیا مدل‌هایی وجود دارند که به عنوان الگو در نظر بگیریم
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
و بتوانیم به طور بالقوه در اینجا بکار ببریم؟
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
ا ایکس ک: الگوهای زیادی هستند.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
کشورهایی وجود دارند که در آنها افسران پلیس مسلح نیستند.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
کشورهایی هستند
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
که در مقایسه با ایالات متحده جمعیت بیشتری دارند
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
اما زندانی‌های کمتری دارند.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
کشورهایی هستند
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
که با جرائم خشن مبارزه می‌کنند
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
نه توسط پلیس‌ها و زندانی‌های بیشتر
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
بلکه با فراهم کردن موقعیت‌ها و مشاغل بیشتر،
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
زیرا آنها می‌دانند و آگاهند که جوامعی
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
که بیشترین آمار جرائم خشن را دارند
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
آمار فقر در آنها بالا می‌رود
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
و همچنین آمار بیکاری بلندمدت.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
اینطور فکر می‌کنم--
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
و بعد مشخصاً
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
کشورهای دیگر شبکه‌های امنیت اجتماعی قابل توجهی را برای مردم فراهم می‌کنند
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
بطوری که مردم بخاطر فقر به جرم و جنایت دست نمی‌زنند،
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
و همچنین از فرط ناامیدی مرتکب جنایت نمی‌شوند.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
بنابراین فکر می‌کنم که برای ما خیلی مهم است
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
که قبل از هرچیز و مهمتر از همه
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
به این فکر کنیم که اگر مشکل از مردم نیست،
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
پس چطور می‌توانیم خشونت پلیس را کاهش دهیم؟
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
چگونه می‌توان به دنبال کاهش نابرابری‌های نژادی در رابطه با سلامت بود؟
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
چه سیاست‌هایی را می‌توانیم تغییر دهیم؟ چه سیاست‌هایی جواب می‌دهند؟
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
این‌ها سؤالاتی هستند که باید بپرسیم.
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
چون هیچوقت بطور جدی مشکل از مردم نبوده است.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
ک ش: در نوشته شما در مجله «آتلانتیک»
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
با نام « چه کسی باید در آمریکا بترسد،» شما اینگونه نوشتید،
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
«اینکه من چه چیزی هستم، یک مرد سیاه‌پوست، نباید مهم باشد.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
اینکه چه کسی هستم مهم است.»
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
و بنظرم منظور شما این است،
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
که در جاهای دیگر ممکن است بیشتر امکان داشته باشد،
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
و مشتاقم بدانم وقتی شما
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
کشوری را تصور می‌کنید که در آن ابتدا به هویت شما توجه می‌شود،
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
این کشور چگونه است؟
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
ا ایکس ک: خب، برای من به عنوان یک آمریکایی سیاه‌پوست
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
اینگونه است که مردم فکر نمی‌کنند که من خطرناک هستم
و به تبع آن وجود من خطرناک نیست.
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
این کار به من اجازه می‌دهد که در این کشور قدم بزنم
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
و مطمئن باشم که مردم از من واهمه ندارند
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
بخاطر رنگ پوستم.
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
به من اجازه می‌دهد که باور کنم،
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
من آن شغل را بدست نیاوردم چون طی مصاحبه به اندازه کافی خوب نبودم،
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
نه بخاطر رنگ پوستم.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
به من اجازه می‌دهد--
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
کشوری که در آن برابری نژادی وجود دارد،
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
کشوری که در آن عدالت نژادی وجود دارد،
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
کشوری که در آن فرصت‌های برابر وجود دارد،
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
کشوری که در آن فرهنگ آمریکایی آفریقایی و بومی آمریکایی
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
و فرهنگ مکزیکی آمریکایی
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
و فرهنگ کره‌ای آمریکایی ارزش یکسانی دارند،
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
و از کسی خواسته نمی‌شود که با فرهنگ آمریکایی‌های سفیدپوست وفق یابد.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
چیزی به اسم پوشش استاندارد وجود ندارد.
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
چنین چیزی وجود ندارد که شما باید طور خاصی انگلیسی صحبت کنید
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
تا آمریکایی محسوب شوید.
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
و ما برابری و عدالت را برای همه نداریم
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
اما تقریباً روشی پیدا کرده‌ایم
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
که از طریق آن ارزش تفاوت‌ها را بدانیم،
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
همه تفاوت‌های قومی و فرهنگی
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
موجود در ایالات متحده را قدر بدانیم.
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
از این طریق این کشور ایده‌آل می‌شود،
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
که به این ترتیب ما یک کشور واقعی می‌شویم
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
جایی که می‌توانیم به سرتاسر این کشور سفر کنیم
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
و با فرهنگ همه کشورهای دنیا آشنا شویم
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
و به آن فرهنگ‌ها احترام بگذاریم
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
وحتی فرهنگمان را درک کنیم
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
بواسطه رفتار دیگران.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
در میان این همه رنج، زیبایی زیادی وجود دارد
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
و می‌خواهم جدا کردن
42:19
and remove away
766
2539333
3226
و حذف کردن
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
همه آن سیاست‌های نژادپرستانه را انجام دهم
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
تا مردم بتوانند آرامش داشته باشند
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
و بتوانیم زیبایی واقعی را مشاهده کنیم
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
و پ ر: ابرام وقتی به این لحظه فکر می‌کنی،
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
بنظرت در چه جایی این طیف پیشرفت
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
برای دستیابی به زیبایی واقعی اتفاق می‌افتد؟
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
ا ایکس ک: خب، به نظر من،
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
من همیشه در تظاهرات‌ها پیشرفت و مقاومت را می‌بینم
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
و می‌دانم به علت اینکه مردم از میادین شهر
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
و تالارهای شهر
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
فریاد تغییرات پیشرونده و ساختاری را سر می‌دهند، پس تغییر همینجاست،
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
اما مردم فریاد سر می‌دهند
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
و در شهرهای کوچک و بزرگ فریاد سر می‌دهند،
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
و از شهرهایی که درباره آنها می‌دانیم
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
و شهرهایی که باید درباره‌شان بدانیم فریاد سر می‌دهند.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
مردم فریاد تغییر سر می‌دهند، و دیگر طاقت ندارند.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
ما در دوره‌ای زندگی می‌کنیم
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
که در آن با همه‌گیری ویروسی روبرو هستیم،
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
و یک همه‌گیری نژادی در بطن این همه‌گیری ویروسی هست
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
که در آن رنگین‌پوستان بطور نابرابری آلوده شده و می‌میرند،
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
حتی یک همه‌گیری اقتصادی
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
که در آن بیش از ۴۰ میلیون آمریکایی شغلشان را از دست داده‌اند،
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
و مطمئناً این همه‌گیری خشونت پلیس،
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
و تظاهرات مردم علیه این خشونت
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
فقط برای تحمل خشونت پلیس در تظاهرات.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
منظورم این است که مردم می‌دانند در اینجا یک مشکل اساسی وجود دارد،
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
و مشکلی هست که قابل حل شدن می‌باشد.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
آمریکایی وجود دارد که قابل ساختن است،
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
و مردم برای این فریاد سر می‌دهند،
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
و این همیشه شروع ماجراست.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
شروعی که ما در حال تجربه کردن آن هستیم.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
ک ش: بنظرم سؤال بعدی بیننده‌ها
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
به همین موضوع اشاره دارد، که می‌پرسد
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
« در حال حاضر چه امیدی وجود دارد؟»
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
ا ایکس ک: قطعاً مقاومت در برابر نژادپرستی همیشه به من امید داده است،
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
و حتی اگر، بگوییم
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
شش ماه پیش ما در شرایطی نبودیم که در آن تقریباً هر شب
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
مردم سراسر کشور علیه نژادپرستی تظاهرات می‌کردند،
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
با این وجود من به تاریخ نگاهی می‌اندازم
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
در مواقعی که مردم مقاومت می‌کردند.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
و مقاومت همیشه به من امید می‌دهد،
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
چون مقاومت همیشه مقاومت است،
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
و البته پر از آشوب،
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
اما معمولاً نتیجه خوبی به دنبال دارد.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
اما من از نظر فلسفی هم امیدوارم،
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
چون معتقدم که برای ایجاد تغییر،
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
باید اول به آن باور داشته باشیم.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
امکان ندارد شخصی که خواهان تغییر است، بدبین باشد.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
غیرممکن است.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
بنابراین می‌دانم که باید به تغییر ایمان داشته باشم
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
تا بتوانم آن را ایجاد کنم.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
و پ ر: در اینجا یک سؤاال دیگر هست
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
که به مواردی اشاره دارد که قبلاً در مورد آنها صحبت کردید
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
در رابطه با تغییر ساختاری که باید ایجاد کنیم.
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
پرسش مریم موهیت: « آیا برای اجرایی کردن سیاست‌های تحولی،
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
مهمترین کار این است که به افراد مناسب رأی بدهیم
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
تا در حد توانشان این تغییرات را عملی کنند؟»
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
ا ایکس ک: این بخشی از تغییر است.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
بشدت معتقدم باید افرادی را انتخاب کنیم
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
افرادی از بچه‌های مدرسه‌ای گرفته تا رییس جمهور ایالات متحده،
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
افرادی که متعهد باشند
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
متعهد به اجرای سیاست‌های نژادپرستی
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
که به عدالت و برابری منجر می‌شود،
و فکر می‌کنم این مسئله بسیار مهم است،
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
اما فکر نمی‌کنم
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
که ما باید فقط روی این مسئله تمرکز کنیم
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
یا اینکه تنها کاریست که باید انجام دهیم.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
و سازمان‌هایی وجود دارند،
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
و نقاطی وجود دارند
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
که نیاز به تغییر دارند،
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
که تا حد قابل توجهی
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
خارج از محدوده دید سیاست گذارانی هستند
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
که به صورت رسمی انتخاب شده‌اند.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
مدیر و مدیرعامل و رؤسای جمهوری وجود دارند
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
که قادرند سیاست‌ها را تغییر دهند
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
در محدوده فعالیت و سازمان‌های خودشان،
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
و ما می‌توانیم روی آنها متمرکز شویم.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
آخرین صحبت من در مورد انتخابات این است،
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
من اوائل امسال مطالبی برای مجله «آتلانتیک» نوشتم
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
با این هدف که نظر آمریکایی‌ها را
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
به « رأی‌دهنده سرنوشت‌ساز دیگر» جلب کنم،
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
و نه رأی‌دهنده‌ معمولی که رأی او از یک جمهوری‌خواه به یک دموکرات تغییر می‌کند
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
که پیر‌تر و سفیدپوست است.
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
من در مورد افرادی صحبت می‌کنم که نظرشان از رأی به دموکرات‌ها
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
به رأی ندادن، تغییر می‌کند.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
و این افراد به طور معمول جوان‌تر هستند
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
و به طور معمول رنگین‌پوست هستند،
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
آنها به ویژه جوانان رنگین‌پوست هستند،
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
مخصوصاً جوانان سیاه‌پوست و آمریکایی لاتین.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
و ما این افراد را می‌بینیم،
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
این رأی‌دهندگان جوان سیاه‌پوست و لاتین
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
که باید تصمیم بگیرند که یا به عنوان رأی دهندگان سرنوشت‌ساز رأی بدهند
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
همانطوری که ما می‌بینیم
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
باید برای رأی دادن تصمیم بگیرند
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
در انتخابات به ترامپ رأی دهند یا بایدن.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
برای در نظر گرفتن هر دوی آنها به عنوان رأی دهنده سرنوشت‌ساز
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
باید به آنها با این دید نگاه کنند که ما باید هردوی آنها را متقاعد کنیم.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
آنها سیاست گاوی نیستند.
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
ما نمی‌خواهیم آنها را از بین ببریم.
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
ما باید آنها را ترغیب و متقاعد کنیم،
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
و سپس برای دیگر رأی‌دهندگان سرنوشت‌ساز
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
باید رأی دادن را برایشان تسهیل کنیم،
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
و معمولاً برای این جوانان رنگین‌پوست، رأی دادن سخت‌ترین کار است
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
به دلیل سیاست‌های سرکوب رأی دهندگان.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
ک ش: ممنونم ابرام.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
ما می‌خواهیم به یک جمع‌بندی از این مصاحبه برسیم،
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
اما می‌خواهم از شما بپرسم
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
که مطالبی را بخوانید
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
که اخیراً در اینستاگرام نوشتید.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
شما این عنوان زیبا را نوشتید
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
زیر عکس دخترتان،
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
و مشتاقم بدانم که آیا مایلید آن را با ما به اشتراک بگذارید
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
و به طور خلاصه بگویید چگونه می‌توانیم این دیدگاه‌ها را وارد زندگی خود کنیم.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
ا ایکس ک: بله حتما،
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
من عکس دختر چهار ساله‌ام، ایمانی، را پست گذاشتم،
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
و در قسمت عنوان نوشتم،
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
« عاشقم، و بخاطر این عشق، مقاومت می‌کنم.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
نظریه‌های زیادی وجود دارند
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
درباره اینکه منشأ این تظاهرات رو به رشد علیه نژادپرستی
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
در بخش عمومی و خصوصی از کجاست.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
بگذارید من نظریه دیگری بگویم: عشق.
48:56
We love.
888
2936708
1476
ما عاشق هستیم.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
ما می‌دانیم جان عزیزانمان،
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
مخصوصاً عزیزان سیاه‌پوستمان،
49:02
are in danger
891
2942167
1392
در خطر است.
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
در اثر خشونت و نژادپرستی.
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
مردم همیشه می‌پرسند که من از کجا انرژی می‌گیرم.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
پاسخ من این است: عشق،
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
عشق این دختر کوچک،
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
عشق همه اشخاص کوچک و بزرگ
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
که می‌خواهم زندگی کنند
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
در کمال انسانیت،
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
نه اینکه توسط سیاست‌های نژادپرستانه منع شود،
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
نه توسط ایده‌های نژادپرستانه تحقیر شود،
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
و نه توسط خشونت نژادپرستانه ترسانده شوند.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
بیایید ضد نژادپرستی باشیم.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
بیایید از جان مردم دفاع کنیم.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
بیایید از حقوق بشر دفاع کنیم تا به درستی زندگی کنیم،
49:38
because we love."
905
2978167
1958
چون عاشق هستیم.»
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
می‌دانی کلوئی، فقط می‌خواستم به نوعی تأکید کنم
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
که در بطن ضدنژادپرست بودن
49:48
is love,
908
2988208
1685
عشق وجود دارد،
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
عشق به وطن،
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
عشق به بشریت،
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
عشق به فامیل، خانواده و دوستان،
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
و مطمئناً عشق به خودمان.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
من عشق را فعل در نظر می‌گیرم.
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
عشق را اینطور درنظر می‌گیرم،
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
که در حال کمک به دیگران و خودم هستم،
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
تا دائماً به نسخه بهتری از خودم تبدیل شوم
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
و آنها هم به نسخه بهتری از خودشان تبدیل شوند.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
و برای عشق به وطن و بشریت
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
باید بطور سازنده‌ای انسانیت را ترویج دهیم
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
تا نسخه بهتری از خودمان شویم،
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
و راه دیگری برای بهتر شدن وجود ندارد،
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
راه دیگری برای ایجاد بشریت وجود ندارد،
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
وقتیکه ما هنوز اسیر نژادپرستی هستیم.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
و پ ر: خیلی زیباست.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
ممنون بابت چیزهایی که به اشتراک گذاشتید.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
بنظرم کاملاً شفافسازی کردید که کار آسانی نیست. درست است؟
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
هیچگونه گزینه موقتی وجود ندارد
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
که کار ما را راه بیندازد، این کار به تلاش همگانی نیاز دارد،
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
و واقعاً ممنونم بابت همه صداقت
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
و توجهی که امروز در رابطه با این موضوع داشتید.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
ا ایکس ک: خواهش می‌کنم.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
خیلی ممنون که این گفتگو را با من انجام دادید.
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
ک ش: خیلی ممنونم ابرام.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
واقعاً از شما متشکریم که به ما ملحق شدید.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
ا ایکس ک: متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7