The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

312,376 views ・ 2020-06-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Arianna Moranduzzo Revisore: Chiara Polesinanti
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
Chloe Shasha: Benvenuto, Ibram,
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
grazie per essere qui con noi.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
Ibram X. Kendi: Grazie, Cloe,
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
Witney,
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
e grazie a tutti voi per la partecipazione a questa conversazione.
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
Qualche settimana fa,
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
lo stesso giorno in cui abbiamo appreso del terribile omicidio di George Floyd,
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
abbiamo anche sentito di una donna bianca a Central Park,
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
che non aveva il cane al guinzaglio
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
e quando un uomo di colore le ha detto che doveva legare il cane,
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
lei ha deciso di minacciare quell'uomo,
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
di chiamare la polizia
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
sostenendo di essere in pericolo di vita.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
Ovviamente, non appena è uscito un video dell'episodio,
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
molti americani si sono indignati
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
e questa donna, Amy Cooper,
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
si è ritrovata in televisione,
01:10
and saying,
17
70458
1310
dove ha affermato,
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
come fanno innumerevoli americani dopo aver compiuto un atto razzista,
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
"Io non sono razzista".
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
Dico innumerevoli americani,
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
perché, se ci pensi bene, la storia degli americani
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
che esprimono idee razziste
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
e sostengono politiche razziste,
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
in realtà è la storia di persone
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
che hanno affermato di non essere razziste,
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
perché è così che dicono tutti,
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
che si tratti di una Amy Cooper,
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
o di Donald Trump,
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
il quale, dopo aver descritto Baltimora, che è a maggioranza nera,
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
come un buco infestato da ratti dove nessuno vorrebbe vivere,
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
e dopo essere stato chiamato razzista,
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
ha detto: "Sono la persona meno razzista del mondo".
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
Quindi il cuore pulsante del razzismo stesso
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
è sempre stato la negazione
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
e il battito di quel cuore
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
ha sempre risuonato con l’affermazione: "Non sono razzista".
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
Quello che cerco di fare con il mio lavoro
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
è far sì che gli americani eliminino il concetto di "non razzista"
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
dal loro vocabolario,
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
e capiscano che o siamo razzisti
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
o siamo antirazzisti.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
O esprimiamo idee secondo cui alcuni gruppi razziali
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
sono migliori o peggiori di altri,
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
superiori o inferiori ad altri,
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
o siamo razzisti;
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
oppure siamo antirazzisti,
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
esprimiamo concetti di uguaglianza tra gruppi razziali,
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
nonostante le differenze culturali o etniche.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
O sosteniamo quelle politiche
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
che portano a ingiustizia e disuguaglianza razziale,
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
come è accaduto a Louisville, dove è stata uccisa Breonna Taylor,
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
oppure sosteniamo e incoraggiamo politiche
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
che offrono giustizia e uguaglianza per tutti.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
Penso che dovremmo avere ben chiaro
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
se stiamo esprimendo idee razziste,
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
se stiamo sostenendo politiche razziste
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
e ammettere quando lo facciamo,
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
perché essere antirazzisti
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
significa ammettere di aver espresso un'idea razzista,
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
significa dire: "La sai una cosa?
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
Quello che ho fatto a Central Park
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
era un atto di razzismo.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
Ma voglio cambiare.
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
Mi sforzerò di essere antirazzista".
03:30
And to be racist
65
210417
1517
Essere razzisti significa negare continuamente
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
le ingiustizie razziali che pervadono la società americana,
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
negare continuamente le idee razziste che pervadono le menti americane.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
Io voglio costruire una società giusta ed equa,
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
e l'unico modo per iniziare questo processo
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
è ammettere il nostro razzismo
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
e costruire un mondo antirazzista.
03:56
Thank you.
73
236250
1250
Grazie.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
CS: Grazie a te.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
Il tuo libro "How to Be an Antiracist",
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
alla luce dei fatti recenti, è diventato un bestseller.
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
Parli un po' di come razzismo e antirazzismo
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
siano gli unici due modi diametralmente opposti
di vedere il razzismo.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
Mi interesserebbe saperne di più,
se tu potessi approfondire i principi base dell'antirazzismo,
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
per chi non conosce bene il concetto e non sa come diventare antirazzista.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
IXK: Certo. Prima ho detto
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
che il cuore pulsante del razzismo è la negazione,
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
mentre quello dell'antirazzismo è la confessione,
04:48
is the recognition
86
288375
2059
è riconoscere
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
che crescere in questa società
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
implica interiorizzare, a un certo punto della vita,
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
idee che sono razziste,
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
che suggeriscono che certi gruppi razziali siano migliori o peggiori di altri,
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
e poiché crediamo nella gerarchia razziale,
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
dato che agli americani è stato insegnato sistematicamente
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
che i neri sono più pericolosi,
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
che sono più propensi a diventare criminali,
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
quando viviamo in una società
dove i neri rappresentano il 40% della popolazione nazionale in carcere,
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
questo alla gente sembrerà normale.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
Quando si vive in una società,
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
in una città come Minneapolis
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
dove i neri sono il 20% della popolazione,
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
ma più del 60% delle vittime di spari da parte della polizia,
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
tutto ciò sembrerà normale.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
Quindi essere antirazzisti
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
significa credere che non c'è niente di sbagliato
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
o inferiore nella gente nera o di un altro gruppo razziale.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
Non c’è niente di pericoloso
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
nella gente nera o di un altro gruppo razziale.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
Così quando vediamo ovunque queste disuguaglianze razziali,
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
le consideriamo anomale,
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
e allora iniziamo a chiederci:
quali sono le politiche dietro l'uccisione di così tanti neri
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
da parte della polizia?
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
Le politiche dietro la sproporzionata diffusione di COVID tra i latinoamericani?
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
Come posso partecipare alla lotta
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
per sovvertire queste politiche e sostituirle con altre antirazziste?
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
Whitney Pennington Rodgers:
Sembra che tu faccia la distinzione tra non razzista e antirazzista.
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
Potresti approfondire e spiegarci meglio?
Qual è la differenza tra i due?
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
IXK: In poche parole, un non razzista è un razzista che nega,
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
mentre un antirazzista è disposto ad ammettere
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
quando si comporta in modo razzista
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
ed è disposto a riconoscere
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
le ingiustizie e i problemi razziali della nostra società
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
e a sfidare queste ingiustizie razziali
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
sfidando la politica.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
Lo dico perché gli schiavisti, i trafficanti di schiavi,
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
pensavano che le loro idee non fossero razziste.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
Dicevano cose come:
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
"I neri sono i discendenti maledetti di Cam
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
e sono condannati per sempre alla schiavitù".
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
Questo non è dire: "Non sono razzista",
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
questo è dire: "È il volere di Dio".
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
Dicevano cose come:
"Secondo la scienza, l'etnologia, la storia naturale,
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
07:30
black people by nature
138
450208
2310
i neri sono naturalmente predisposti alla schiavitù e al servilismo.
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
È la legge della natura, non sono razzista.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
Sto solo agendo secondo natura".
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
Quindi questo costrutto dell'essere non razzista
e la negazione del proprio razzismo
affondano le radici nella nascita di questo paese.
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
CS: Già.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
Perché pensi che, ancora oggi, sia così difficile per alcuni
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
accettare il fatto che non basta essere neutrali
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
quando si parla di razzismo?
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
IXK: Credo sia perché essere antirazzista richiede un grande impegno.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
Devi essere esposto alle critiche, no?
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
Devi essere disposto ad ammettere che ti sbagliavi.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
Devi essere disposto ad ammettere
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
che se hai di più,
ad esempio se sei bianco e hai di più,
08:20
and you have more,
153
500000
1476
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
non è per forza perché meriti di più.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
Devi ammettere che, anche se hai lavorato molto,
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
nella tua vita,
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
hai anche avuto alcuni vantaggi
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
che ti hanno fornito occasioni che altri non hanno avuto.
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
Devi ammettere tutto questo
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
ed è molto difficile, per la gente,
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
in pubblico, e anche in privato, fare autocritica.
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
Penso si tratti anche,
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
e forse avrei dovuto iniziare da qui,
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
di come le persone definiscono la parola "razzista".
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
La gente tende a descrivere il "razzista"
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
associandolo a una categoria fissa,
08:55
as an identity.
169
535667
1809
un'identità.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
È l'essenza di ciò che una persona è.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
Qualcuno diventa razzista.
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
E quindi...
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
E inoltre collegano un razzista a una persona cattiva, malvagia.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
Collegano un razzista a un membro del Ku Klux Klan.
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
E dicono: "Io non faccio parte del KKK,
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
non sono una persona cattiva
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
e ho fatto del bene nella mia vita.
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
Ho fatto del bene per le persone di colore.
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
Quindi non posso essere razzista.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
Non lo sono.
Non è la mia identità".
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
Ma non è così che dovremmo definire un razzista.
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
Razzista è un termine descrittivo.
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
Descrive ciò che una persona fa o dice in un dato momento,
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
quindi se in un dato momento una persona esprime un'idea razzista,
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
in quel momento sarà razzista, se dice che i neri sono pigri.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
Se subito dopo ammira la cultura dei popoli indigeni,
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
allora sarà antirazzista.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
WPR: A breve avremo qualche domanda dalla nostra comunità,
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
ma credo che sentendo questa idea che proponi,
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
questa idea di antirazzismo,
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
molti penseranno che questo concetto riguardi solo la comunità bianca.
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
Potresti dirci come la comunità nera
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
e altre minoranze etniche e non bianche
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
possono partecipare e pensare a questa idea di antirazzismo?
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
IXK: Certo.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
Se i bianchi americani di solito dicono: "Non sono razzista",
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
le persone di colore dicono:
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
"Non posso essere razzista,
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
perché sono di colore".
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
E alcune persone di colore dicono di non poter essere razziste
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
perché non hanno potere.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
Quindi, prima di tutto,
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
ciò che cerco di fare con il mio lavoro è respingere questa idea
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
che le persone di colore non hanno potere.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
Niente può togliere il potere più che dire, o pensare,
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
in quanto persona di colore,
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
di non avere nessun potere.
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
Le persone di colore hanno usato a lungo il potere più basilare
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
che ogni essere umano possiede,
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
ossia il potere di opporsi alla politica,
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
di opporsi alle politiche razziste,
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
di opporsi a una società razzista.
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
Ma se sei una persona di colore,
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
e credi che chi arriva qui
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
dall'Honduras o da El Salvador
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
stia invadendo il paese,
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
se credi che gli immigrati latini
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
siano bestie e stupratori,
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
allora, se sei nero, asiatico, o nativo, non prenderai sicuramente parte alla lotta
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
per difendere gli immigrati latini
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
e riconoscere che hanno molto da dare a questo paese
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
come qualsiasi altro gruppo.
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
Penserai che queste persone ti stiano "rubando il lavoro",
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
e quindi sosterrai retoriche razziste,
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
sosterrai politiche razziste,
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
e anche se probabilmente questo ti danneggerà,
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
in poche parole, danneggerà
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
gli immigrati da Haiti o dalla Nigeria, se sei nero,
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
gli immigrati dall'India, se sei asiatico.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
Credo sia fondamentale che anche le persone di colore
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
capiscano di avere il potere di opporsi,
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
e quando la gente di colore vede gli altri di colore come un problema,
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
allora non vedrà il razzismo come un problema.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
E chiunque non veda il razzismo come un problema
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
non è antirazzista.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
CS: L'hai accennato prima,
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
hai parlato di come il razzismo sia il motivo per cui le comunità nere
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
e le comunità di colore
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
siano sistematicamente svantaggiate in America,
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
il che ha portato a molte più morti da COVID-19 in queste comunità.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
Eppure i media spesso biasimano le persone di colore
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
per la loro vulnerabilità alle malattie.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
A proposito di questo, mi interessa capire
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
quale sia la relazione tra antirazzismo
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
e la possibilità di un cambiamento sistemico.
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
IXK: Penso ci sia una relazione diretta,
13:26
because when you are --
252
806708
2292
perché quando sei...
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
quando credi e hai radicate idee razziste,
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
non crederai affatto che il cambiamento sia necessario
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
perché crederai che le disuguaglianze razziali siano normali.
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
Oppure non crederai che il cambiamento sia possibile.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
Crederai che la percentuale di neri uccisi dalla polizia è così alta
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
o la percentuale di latini contagiati è così alta,
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
perché c'è qualcosa di sbagliato in loro
e non si può cambiare nulla.
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
Quindi non vedrai neanche la necessità di un cambiamento strutturale sistemico,
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
figuriamoci di fare parte della lotta per questo cambiamento.
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
Quindi, essere antirazzisti
14:15
is to recognize
266
855708
2310
significa riconoscere
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
che sono solo due le cause dell'ingiustizia razziale:
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
o c'è qualcosa di sbagliato nelle persone,
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
o c'è qualcosa di sbagliato nel potere e nella politica.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
Se capisci che non c'è niente di sbagliato in nessun gruppo,
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
e continuo a parlare di gruppi,
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
non individui...
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
Ci sono sicuramente individui neri
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
che non hanno preso il coronavirus seriamente,
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
e questa è una delle ragioni per cui si sono contagiati.
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
Ma ci sono individui bianchi che non l'hanno preso sul serio.
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
Nessuno ha mai provato, anzi ci sono studi che mostrano
che i neri erano più inclini a prendere sul serio il coronavirus
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
14:54
than white people.
279
894375
1309
rispetto ai bianchi.
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
Qui non parliamo di individui,
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
e non dovremmo neanche individualizzare i gruppi.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
Non dovremmo guardare il comportamento individuale
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
di una persona latina o nera
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
e dire che è rappresentativo di un gruppo.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
È un'idea razzista in tutto e per tutto.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
Quindi parlo di gruppi,
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
e se credi che i gruppi siano uguali,
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
allora l'unica altra alternativa,
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
l'unica altra spiegazione al persistere dell'iniquità e dell'ingiustizia,
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
sono il potere e la politica.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
Quindi passare il tempo a trasformare e sfidare potere e politica
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
significa passare il tempo a essere antirazzisti.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
WPR: Ci sono alcune domande dal pubblico.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
La prima è di un membro della comunità
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
che chiede: "Quando parliamo di privilegio bianco,
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
parliamo anche del privilegio di non avere conversazioni scomode.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
Secondo lei questo sta cambiando?"
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
IXK: Lo spero,
15:57
because I think
299
957583
2393
perché credo
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
che anche i bianchi americani,
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
allo stesso tempo, debbano riconoscere i propri privilegi,
16:09
their privileges,
302
969042
1476
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
i privilegi che hanno ottenuto
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
come risultato del loro essere bianchi,
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
e l'unico modo in cui possono farlo
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
è iniziando a parlarne come in questa conversazione.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
Ma dovrebbero anche ammettere
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
che, sì, loro hanno di più,
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
i bianchi americani hanno di più,
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
a causa delle politiche razziste,
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
ma credo che dovrebbero chiedersi,
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
soprattutto quando ne parlano tra di loro,
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
se, con una società più equa, avrebbero di più?
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
Perché, se ci pensi,
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
i bianchi americani hanno di più a causa del razzismo,
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
ma ci sono altri gruppi di persone in altre democrazie occidentali
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
che hanno di più dei bianchi americani,
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
allora cominci a chiederti:
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
perché in altri paesi l'assistenza sanitaria è gratuita?
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
E i congedi familiari sono pagati?
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
Perché hanno massicci ammortizzatori sociali?
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
Perché noi no?
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
Una delle risposte principali al perché noi non abbiamo tutto ciò,
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
è il razzismo.
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
Una delle principali risposte
al perché Donald Trump sia il Presidente degli Stati Uniti
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
17:26
is racism.
328
1046458
1310
è il razzismo.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
Quindi non chiedo affatto ai bianchi americani di essere altruisti
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
per essere antirazzisti.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
Ciò che chiediamo davvero alla gente
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
è di pensare con intelligenza al proprio interesse.
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
A quei quattro milioni, anzi cinque, di bianchi poveri, nel 1860,
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
la cui povertà era la diretta conseguenza
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
della ricchezza di poche migliaia di famiglie bianche schiaviste,
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
al fine di combattere la schiavitù,
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
non chiedevamo di essere altruisti.
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
No, abbiamo bisogno che agiate nel vostro interesse.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
A quei milioni di americani, bianchi, che hanno perso il lavoro
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
a seguito di questa pandemia,
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
non chiediamo di essere altruisti.
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
Chiediamo che capiscano che se avessimo un governo diverso
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
con priorità differenti,
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
ora starebbero molto meglio.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
Scusa, quando inizio non finisco più.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
CS: No, anzi, ti ringraziamo.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
In linea con ciò che hai detto,
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
queste proteste hanno ovviamente portato ad alcuni progressi:
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
la rimozione di monumenti confederati,
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
la promessa di Minneapolis di smantellare il dipartimento di polizia.
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
A livello di politica, quale pensi sia la massima priorità
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
in questa lotta per la giustizia?
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
Ci sono soluzioni in altri paesi da cui potremmo imparare?
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
IXK: Non credo
che ci sia necessariamente una singola priorità politica.
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
Se proprio dovessi rispondere,
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
direi che ce ne sono due.
19:14
and that is,
358
1154875
2018
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
Assistenza sanitaria di qualità e gratuita per tutti,
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
e quando dico di qualità
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
non intendo solo Medicare For All,
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
ma parlo di uno scenario di concomitanza
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
in cui nel sudovest rurale della Georgia,
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
dove ci sono prevalentemente neri
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
e i tassi di mortalità sono tra i più alti nel paese,
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
in queste provincie della Georgia,
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
per il COVID,
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
la gente abbia accesso a un’assistenza sanitaria
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
che sia di qualità, come per la gente di Atlanta o New York,
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
e, allo stesso tempo,
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
che questa assistenza sanitaria sia gratuita.
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
Tantissimi americani quest'anno stanno morendo non solo di COVID,
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
ma anche di malattie cardiache e cancro,
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
le principali cause di morte in America prima del COVID,
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
e sono sproporzionatamente neri.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
Questa sarebbe la prima.
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
Come seconda direi gli indennizzi.
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
Molti americani affermano
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
di credere nell'uguaglianza razziale,
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
di voler ottenere uguaglianza razziale.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
Molti americani riconoscono l'importanza del sostentamento economico
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
per ogni abitante di questo paese, in questo sistema economico.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
Poi, però, molti americani respingono o non sostengono gli indennizzi.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
Quindi abbiamo una situazione
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
in cui i bianchi americani
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
hanno, a quanto ne so,
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
una ricchezza media 10 volte superiore a quella dei neri americani,
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
e, secondo uno studio,
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
entro il 2053,
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
o meglio, tra oggi e il 2053,
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
si prevede una crescita della ricchezza media dei bianchi,
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
e questo era prima dell'attuale recessione,
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
mentre la ricchezza media dei neri
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
è destinata ad arrivare a zero dollari,
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
e questo, a causa dell'attuale recessione, potrebbe avvenire un decennio in anticipo.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
Così non solo abbiamo un divario di ricchezza razziale,
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
ma tale divario è sempre maggiore.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
Per quegli americani che affermano
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
di impegnarsi per l'uguaglianza razziale,
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
che riconoscono l'importanza del sostentamento economico
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
e che sanno che la ricchezza è ereditata --
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
e gran parte della ricchezza è ereditata,
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
e quando parli di eredità pensi al passato,
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
e alle politiche passate che molti americani considerano razziste,
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
che si tratti di schiavitù o di discriminazione --
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
come potremmo anche solo iniziare a colmare
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
questo crescente divario razziale
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
senza un massiccio programma di indennizzi?
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
WPR: Collegata a questa riflessione sulla disparità economica
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
e sulla disparità di ricchezza in questo paese,
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
abbiamo una domanda da un membro della comunità, Dana Perls:
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
"Cosa suggerisce alle organizzazioni di bianchi liberali
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
per affrontare i problemi di razzismo nell'ambiente di lavoro,
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
soprattutto negli ambienti dove la gente resta in silenzio di fronte al razzismo
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
o si fanno dichiarazioni simboliche senza approfondire?"
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
IXK: Certo.
Avrei alcuni suggerimenti.
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
Primo, è da vari decenni
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
che ogni posto di lavoro promette pubblicamente
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
un impegno verso la diversità.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
Solitamente, fanno dichiarazioni sulla diversità.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
Io mi sbarazzerei di queste dichiarazioni
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
e ne scriverei una nuova,
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
una dichiarazione di impegno all'antirazzismo.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
In quella dichiarazione definiresti in cosa consiste un'idea razzista,
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
in cosa consiste un'idea antirazzista,
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
cos'è una politica razzista e cosa una politica antirazzista.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
Esprimeresti un impegno da parte del posto di lavoro
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
ad adottare una cultura di idee antirazziste
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
e ad avere un'istituzione fatta di politiche antirazziste.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
Così tutti potrebbero valutare le idee di tutti
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
e le politiche del posto di lavoro
sulla base di quel documento.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
Penso che questo potrebbe avviare il processo di trasformazione.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
Penso anche che sia fondamentale
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
che i posti di lavoro diversifichino non solo il personale
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
ma anche i vertici dell'amministrazione.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
Credo che anche questo sia fondamentale.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
CS: Abbiamo altre domande dal pubblico.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
Una è di Melissa Mahoney, che chiede:
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
"Trump tra trasformando il sostegno al movimento Black Lives Matter
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
in una questione di parte,
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
ad esempio prendendo in giro Mitt Romney
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
per aver partecipato a una protesta pacifica.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
Come separiamo le due cose per rendere la questione apartitica?
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
IXK: Penso che dire
che "le vite dei neri" sia una dichiarazione dei democratici,
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
significhi affermare allo stesso tempo
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
che i repubblicani non danno importanza alle vite dei neri.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
Se è questo che sta dicendo Donald Trump,
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
se afferma
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
che è un problema marciare per le vite dei neri,
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
allora qual è la soluzione?
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
La soluzione è non marciare.
Qual è l'alternativa?
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
L'alternativa è non marciare per le vite dei neri.
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
È infischiarsene quando i neri muoiono per mano della polizia
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
o per il COVID.
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
Per me, il modo per renderla una questione apartitica
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
è reagire
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
o rispondere come sopra,
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
e i repubblicani diranno sicuramente
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
che non è quello che intendono,
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
ma è molto semplice:
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
o credi che le vite dei neri contino,
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
o non ci credi,
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
e se credi che le vite dei neri contino
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
perché credi nei diritti umani,
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
allora credi nel diritto dei neri e di tutti di vivere
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
e di non dover temere la violenza della polizia
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
e di non dover temere lo stato
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
e di non dover temere che una protesta pacifica
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
venga interrotta
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
perché qualche politico vuole farsi pubblicità,
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
e allora istituisci una politica che lo dimostri.
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
Oppure non ci credi.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
WPR: Vorrei fare una domanda
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
su come le persone possano pensare all'antirazzismo
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
e integrarlo concretamente nelle loro vite.
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
Penso che molte persone sentano queste cose
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
e pensino di dover davvero fare attenzione
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
a come viene percepito ciò che fanno e dicono,
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
a quale sia l’intenzione percepita dietro ciò che stanno dicendo.
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
Potrebbe sembrare estenuante,
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
e credo che si colleghi anche a questa idea di politica.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
Quindi vorrei sapere:
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
c'è una grandissima componente di riflessività
26:31
that comes along
490
1591000
1309
che accompagna questo impegno nell'essere antirazzisti.
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
Qual è la tua reazione, la tua risposta a chi è preoccupato
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
per la stanchezza mentale derivante dal pensare costantemente
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
a come le proprie azioni potrebbero ferire gli altri?
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
IXK: Parte della preoccupazione per la stanchezza mentale
26:57
is this idea
496
1617208
2560
deriva da questa idea
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
di non volere mai commettere un'errore,
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
e credo che essere antirazzisti
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
significhi fare errori,
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
e riconoscere quando se ne commette uno.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
Per noi è fondamentale avere definizioni chiare
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
in modo da poter valutare le nostre parole,
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
valutare le nostre azioni,
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
e quando sbagliamo, poterlo riconoscere e dire:
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
"La sai una cosa, quella era un'idea razzista".
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
"Sai, sostenevo una politica razzista, ma cambierò".
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
Penso anche che per noi sia importante capire
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
che sotto molti aspetti
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
siamo assuefatti,
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
e con noi intendo individui e questo paese,
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
assuefatti al razzismo,
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
ed è una delle ragioni
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
per cui così tante persone vivono nella negazione.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
La gente di solito nega le proprie dipendenze.
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
Ma appena ci accorgiamo di avere questa dipendenza,
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
chiunque abbia avuto una dipendenza,
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
quando parli ad amici e familiari
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
che stanno superando una dipendenza da abuso di sostanze,
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
non diranno
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
che sono guariti,
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
che non devono pensarci tutti i giorni.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
Una persona che sta superando l'alcolismo
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
dirà: "Sai, bisogna lavorarci giorno dopo giorno,
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
e io l’affronto un giorno alla volta,
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
istante per istante,
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
e sì, è difficile
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
trattenermi
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
dal tornare a quello da cui dipendo,
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
ma allo stesso tempo è liberatorio,
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
catartico,
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
perché non devo più crogiolarmi nella mia dipendenza.
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
Quindi ci penso, e non devo più ferire le persone
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
a causa della mia dipendenza".
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
Questo è fondamentale.
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
Passiamo troppo tempo a pensare a come ci sentiamo noi
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
e troppo poco a pensare a come le nostre azioni fanno sentire gli altri.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
Credo che questa sia una delle cose che il video di George Floyd
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
ha spinto gli americani a fare,
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
ossia vedere e sentire veramente
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
come si sente qualcuno
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
per via del loro razzismo.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
CS: Abbiamo un'altra domanda dal pubblico.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
Chiedono:
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
"Puoi parlare dell'intersezionalità
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
nell'attività per l'antirazzismo, il femminismo e i diritti dei gay?
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
L’attività per l’antirazzismo come riguarda e influenza l'attività
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
per le altre questioni relative ai diritti umani?"
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
IXK: Certo.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
Io definisco idea razzista
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
qualsiasi idea che suggerisca che un gruppo razziale sia superiore
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
o inferiore a un altro, in qualche modo.
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
E dico gruppo razziale
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
invece di razza
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
perché ogni razza è un insieme di gruppi razziali intersezionali,
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
quindi ci sono donne nere e uomini neri,
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
eterosessuali neri e omosessuali neri,
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
proprio come ci sono donne latine, donne bianche e uomini asiatici,
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
e ciò che è essenziale capire
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
è che non ci sono state solo idee razziste
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
che hanno preso di mira, diciamo, le persone nere.
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
Ci sono state idee razziste che si sono sviluppate
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
e hanno preso di mira donne nere,
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
lesbiche nere,
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
donne nere transgender.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
Spesso queste idee razziste rivolte contro questi gruppi intersezionali
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
si intersecano con altre forme di intolleranza
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
che prendono di mira questi gruppi.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
Per dare un esempio sulle donne nere,
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
una delle idee razziste più vecchie sulle donne nere
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
è questa idea che siano donne inferiori
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
o che non siano proprio delle donne,
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
che siano inferiori alle donne bianche,
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
le quali rappresentano il vertice della femminilità.
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
Questa idea si è incrociata
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
con l'idea sessista
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
secondo cui le donne sono deboli,
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
per cui più una persona, una donna, è debole, più è femminile,
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
mentre più una donna è forte, più è mascolina.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
Queste idee si sono sovrapposte
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
per umiliare constantemente le donne nere
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
con questa idea della donna nera forte e mascolina
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
che è inferiore alla donna bianca e debole.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
L'unico modo per capire veramente questi costrutti
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
di una donna bianca, debole e iperfemminile
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
e di una donna nera, forte e ipermascolina
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
è capire le idee sessiste,
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
rifiutare le idee sessiste.
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
Aggiungo brevemente che lo stesso vale per la sovrapposizione
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
tra razzismo e omofobia,
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
per cui persone nere omosessuali sono associate all'idea
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
di essere più ipersessuali
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
perché si pensa che gli omosessuali
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
siano più ipersessuali degli eterosessuali.
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
Quindi i neri omosessuali sono stati etichettati
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
come più ipersessuali dei bianchi omosessuali
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
e dei neri eterosessuali.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
E non lo puoi vedere, capire e respingere
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
se non respingi, capisci e sfidi anche l'omofobia.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
WPR: A proposito di questa sfida,
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
abbiamo un'altra domanda da Maryam Mohit,
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
che chiede: "Come vede l'interazione tra cancel culture e antirazzismo?
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
Ad esempio, se qualcuno ha compiuto un atto razzista in passato
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
e viene alla luce?"
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
Come possiamo rispondere?
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
IXK: Wow.
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
Penso sia molto complicato.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
Ovviamente incoraggio le persone
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
a trasformare sé stesse,
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
a cambiare, ad ammettere quando sono state razziste,
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
quindi noi come comunità
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
dobbiamo dare alle persone la possibilità di farlo.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
Quando qualcuno ammette di essere stato razzista,
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
non possiamo eliminarlo subito.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
Ma penso anche
33:43
that there are people
615
2023167
2809
che ci siano persone
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
che fanno cose davvero vergognose
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
e che ci siano persone che sono davvero riluttanti
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
ad ammettere quanto sia vergognoso ciò che hanno fatto,
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
in un momento preciso,
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
non solo l'atto orribile e crudele in sé,
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
ma oltre a questo
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
anche il rifiuto di ammettere quell'atto orribile e crudele.
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
In questo caso, capisco come la gente possa volerle letteralmente eliminare,
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
e credo che,
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
dall'altro lato,
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
dovrebbe esserci qualche tipo di conseguenza,
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
delle conseguenze pubbliche, culturali,
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
per chi agisce in modo razzista,
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
soprattutto se in un modo estremamente vergognoso.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
Molte persone decidono:
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
"Sai cosa, inizierò a eliminare la gente".
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
E non voglio criticarle per forza,
ma penso che dovremmo provare a trovare un modo
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
per distinguere tra chi rifiuta di trasformarsi
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
e chi fa un errore e lo ammette
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
e vuole davvero impegnarsi a cambiare.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
CS: Sì, voglio dire,
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
una delle preoccupazioni di molti attivisti
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
è che l'energia dietro il movimento Black Lives Matter
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
debba rimanere alta
perché il cambiamento antirazzista si realizzi davvero.
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
Questo si applica anche a quello che hai detto tu.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
Sono curiosa di sapere la tua opinione
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
su quando le proteste inizieranno a scemare
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
e le corrispondenti campagne di donazioni passeranno in secondo piano.
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
Cosa possiamo fare
perché questa conversazione sull'antirazzismo rimanga nevralgica?
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
IXK: Bene.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
In "How to Be an Antiracist",
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
uno degli ultimi capitoli si intitola "Fallimento".
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
Parla di quelli che io chiamo sentimenti difensivi,
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
ossia il sentirsi in colpa per quello che succede,
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
quello che è successo a George Floyd,
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
o quello che è successo a Ahmaud Arbery o a Breonna Taylor.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
La gente è dispiaciuta per questo paese e per dove si sta dirigendo.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
Quindi il modo per sentirsi meglio
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
è partecipare a una manifestazione.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
Il modo per sentirsi meglio
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
è fare una donazione a una particolare organizzazione.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
Il modo per sentirsi meglio
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
è leggere un libro.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
Quindi se è questo quello che molti americani stanno facendo,
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
allora appena si sentiranno meglio,
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
ossia quando l'individuo si sentirà meglio per aver partecipato a dei club del libro
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
o a delle manifestazioni
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
o a delle campagne di donazioni,
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
non sarà cambiato nulla, se non i loro sentimenti.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
Quindi dobbiamo andare al di là dei sentimenti.
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
Non dico che la gente non dovrebbe dispiacersi,
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
ma dovremmo usare i nostri sentimenti,
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
il nostro sentirci così male per quello che succede,
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
per mettere in atto, mettere in pratica forze e politiche antirazziste.
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
In altre parole, i sentimenti dovrebbero spingerci ad agire.
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
Non dovrebbero essere l'obiettivo principale.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
Lo scopo non dovrebbe essere farci sentire meglio.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
Dovrebbe essere trasformare questo paese,
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
e non dobbiamo perdere di vista la trasformazione del paese,
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
perché se lo facciamo,
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
quando la gente si sentirà meglio, una volta finito tutto,
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
allora torneremo alla stessa situazione, in cui inorridiremo per un altro video,
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
per poi sentirci in colpa,
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
e il ciclo continuerà.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
WPR: Quando pensiamo
a che cambiamenti possiamo implementare
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
e come possiamo far funzionare meglio il sistema,
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
far lavorare meglio i governi,
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
far lavorare meglio la polizia,
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
ci sono dei modelli in altri paesi
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
dove...
ovviamente la storia degli Stati Uniti è unica,
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
riguardo il modo di considerare razza e oppressione.
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
Ma guardando altre nazioni e altre culture,
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
vedi esempi di modelli
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
che potremmo implementare qui?
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
IXK: Ce ne sono tantissimi.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
Ci sono paesi in cui la polizia non usa armi.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
Ci sono paesi
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
che hanno più abitanti degli Stati Uniti
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
ma meno detenuti.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
Ci sono paesi
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
che provano a combattere il crimine violento
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
non con più polizia e prigioni
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
ma con più lavoro e opportunità,
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
perché sanno e vedono
che le comunità con i maggiori tassi di crimini violenti
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
di solito sono quelle con alti tassi di povertà
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
e disoccupazione di lunga durata.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
Penso...
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
Poi, ovviamente,
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
altri paesi forniscono ai cittadini buoni ammortizzatori sociali
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
affinché la gente non commetta crimini per uscire dalla povertà,
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
affinché non commetta crimini per disperazione.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
Penso sia fondamentale per noi
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
pensare innanzitutto
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
che se non c'è niente di sbagliato nella gente,
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
allora come possiamo ridurre la violenza della polizia?
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
Come possiamo ridurre le iniquità razziali nella sanità?
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
Quali politiche possiamo cambiare? Quali hanno funzionato?
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
Questo è il tipo di domande che dobbiamo porci,
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
perché non c'è mai stato niente di sbagliato nelle persone.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
CS: Nel tuo articolo su "Atlantic"
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
intitolato "Who Gets To Be Afraid in America", scrivi:
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
"Quello che sono, un uomo nero, non dovrebbe contare.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
Dovrebbe contare chi sono".
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
Penso sia un po' quello che stai dicendo,
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
che in altri posti forse questa è una cosa più fattibile,
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
e sono curiosa di sapere,
quando immagini un paese in cui innanzitutto conta chi sei,
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
come te lo immagini?
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
IXK: In quanto nero americano, ne immagino uno
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
in cui le persone non mi considerino pericoloso
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
rendendo per questo la mia esistenza pericolosa.
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
Dove possa camminare in giro per il paese
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
senza credere che le persone abbiano paura di me
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
a causa del colore della mia pelle.
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
Dove possa credere, ad esempio,
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
di non aver ottenuto un lavoro perché avrei potuto fare meglio il colloquio,
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
non per il colore della mia pelle.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
Dove possa...
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
un paese in cui ci sia uguaglianza razziale,
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
un paese in cui ci sia giustizia razziale,
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
un paese in cui ci sia un'opportunità condivisa,
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
un paese dove la cultura afroamericana e quella nativa americana
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
e le culture dei messicani americani
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
e dei coreani americani abbiano lo stesso valore,
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
e a nessuno venga chiesto di assimilarsi alla cultura bianca americana.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
Non ci sia nessuno standard di abbigliamento professionale.
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
Non ci sia nessun obbligo di imparare a parlare inglese
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
per poter essere americani.
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
E abbiamo non solo uguaglianza e giustizia per tutti
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
ma abbiamo anche trovato un modo
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
di apprezzare le differenze,
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
di apprezzare tutte le differenze etniche e culturali
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
che esistono negli Stati Uniti.
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
Questo è ciò che renderebbe grande questo paese,
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
che ci farebbe diventare un paese vero e proprio
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
in cui poter viaggiare davvero per tutto il paese
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
e conoscere culture provenienti da tutto il mondo
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
e apprezzare queste culture,
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
e capire anche la propria
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
grazie a ciò che fanno gli altri.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
C'è così tanta bellezza qui in mezzo a tutto il dolore
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
e io vorrei solo togliere
42:19
and remove away
766
2539333
3226
e rimuovere
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
queste croste di politiche razziste
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
affinché la gente possa guarire
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
e noi possiamo vedere la vera bellezza.
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
WPR: Quando pensi a questo momento,
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
dove lo collochi sulla base dei progressi
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
nel raggiungimento di questa bellezza?
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
IXK: Personalmente,
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
vedo sempre progressi e resistenza nelle manifestazioni
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
e so,
perché la gente chiede dalle piazze e dalle sale comunali
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
un cambiamento progressivo, sistemico,
che il cambiamento è qui,
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
e la gente che lo chiede,
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
la gente lo chiede nelle cittadine, nelle metropoli,
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
la gente lo chiede da posti che conosciamo
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
e da posti di cui avremmo dovuto sentire parlare.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
Le persone chiedono un cambiamento, si sono stufate.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
Viviamo in un periodo
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
in cui stiamo affrontando una pandemia virale,
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
una pandemia razziale all'interno di quella virale
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
di persone di colore che si contagiano e muoiono in modo sproporzionato,
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
persino una pandemia economica
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
con più di 40 milioni di americani che hanno perso il lavoro,
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
e sicuramente questa pandemia di violenza della polizia
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
e di persone che manifestano contro questa violenza
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
per poi subire la violenza della polizia alle manifestazioni.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
La gente vede che c'è un problema di fondo,
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
e che c'è un problema che può essere risolto.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
C'è un'America che può essere creata,
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
è questo che la gente chiede,
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
e questo è da sempre l'inizio.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
L'inizio è ciò che stiamo vivendo ora.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
CS: La prossima domanda dal pubblico
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
segue bene ciò che hai detto:
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
"Cos'è che ti dà speranza ora?"
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
IXK: La resistenza al razzismo mi ha sempre dato speranza
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
anche se, diciamolo,
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
sei mesi fa
non si manifestava contro il razzismo quasi ogni notte in tutto il paese
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
ma basta guardare al passato,
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
a quando il popolo resisteva.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
Quindi la resistenza mi dà sempre speranza,
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
perché è sempre resistenza.
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
Certo è burrascosa,
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
ma di solito dall'altra parte c'è l'arcobaleno.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
Ma ricevo la speranza anche filosoficamente,
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
perché so che per ottenere il cambiamento,
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
dobbiamo credere nel cambiamento.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
Un innovatore sociale non può essere cinico.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
È impossibile.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
So di dover credere nel cambiamento
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
per poterlo ottenere.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
WPR: Abbiamo un'altra domanda
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
che riguarda alcune cose che hai detto prima
in merito al cambiamento strutturale che dobbiamo realizzare.
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
Maryam Mohit dice: "Per mettere in pratica le politiche trasformative,
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
la cosa più importante è eleggere a gran voce le persone giuste
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
per tutti quelle cariche che consentono di realizzare i cambiamenti strutturali?
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
IXK: Questa è una parte.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
Credo che dovremmo eleggere persone,
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
dai consigli scolastici al Presidente degli Stati Uniti,
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
persone che si impegnino
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
a istituire politiche antirazziste
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
che portino a uguaglianza e giustizia.
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
Credo che questo sia fondamentale.
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
Ma non credo
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
che dovremmo pensare
che sia l'unica cosa su cui concentrarsi
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
o l'unica cosa da fare.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
Ci sono istituzioni,
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
ci sono quartieri
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
che devono essere trasformati,
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
che in una certa misura
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
sono al di fuori della portata di uno stratega
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
che sia un politico.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
Ci sono amministratori, AD e presidenti
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
che hanno il potere di cambiare le politiche
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
all'interno delle loro sfere di competenza e delle loro istituzioni.
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
Dovremmo concentrarci su quello.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
Dirò un’ultima cosa sul voto.
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
Ho scritto una serie di articoli per "The Atlantic" quest'anno
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
con lo scopo di far pensare agli americani a chi io chiamo
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
"l'altro elettore incerto",
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
non il tipico elettore incerto indeciso tra repubblicani e democratici
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
che è solitamente anziano e bianco.
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
Parlo di chi è indeciso tra votare per i democratici
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
e non votare affatto.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
Queste persone sono solitamente più giovani
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
e sono solitamente di colore,
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
ma sono soprattutto giovani di colore,
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
in particolare giovani neri e latinoamericani.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
Dovremmo considerare queste persone,
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
questi giovani elettori, neri e latini,
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
che cercano di decidere se votare in quanto elettori incerti,
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
nello stesso modo in cui vediamo
chi è indeciso se votare, ad esempio,
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
Trump o Biden alle elezioni generali.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
Ossia, considerarli entrambi come elettori incerti
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
significa considerarli come persone che devono essere persuase.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
Non sono gregge politico.
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
Non dobbiamo solo trasformarli.
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
Dobbiamo incoraggiarli e persuaderli,
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
e far sì che per questi elettori incerti diventi più semplice votare.
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
Di solito per questi giovani di colore è più difficile votare
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
a causa delle politiche di soppressione degli elettori.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
CS: Grazie, Ibram.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
Siamo quasi alla fine di questa intervista,
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
ma vorrei chiederti
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
di leggere una cosa che hai scritto
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
qualche giorno fa su Instagram.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
Hai scritto una bella didascalia
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
sotto una foto di tua figlia.
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
Mi chiedevo se avessi voglia di condividerla con noi
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
e dirci come ognuno di noi possa portare questa prospettiva nella propria vita.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
IXK: Certo.
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
Ho pubblicato una foto di mia figlia Imani, di quattro anni,
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
e nella didascalia ho scritto:
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
"Amo, e poiché amo, resisto.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
Ci sono state molte teorie
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
su cosa alimenti il crescendo di manifestazioni contro il razzismo
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
nel pubblico e nel privato.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
Ve ne offro una: l'amore.
48:56
We love.
888
2936708
1476
Noi amiamo.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
Sappiamo che le vite dei nostri cari,
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
soprattutto dei nostri cari di colore,
49:02
are in danger
891
2942167
1392
sono in pericolo
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
a causa della violenza del razzismo.
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
La gente mi chiede sempre cosa mi sproni.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
La risposta è la stessa: l'amore,
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
l'amore per questa bambina,
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
per tutti i piccoli e i grandi
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
che vorrei vivessero delle vite piene
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
nella pienezza della loro umanità,
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
non confinate da politiche razziste,
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
non umiliate da idee razziste,
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
non terrorizzate dalla violenza razzista.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
Siamo antirazzisti.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
Difendiamo la vita.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
Difendiamo i nostri diritti umani di vivere e vivere pienamente
49:38
because we love."
905
2978167
1958
perché amiamo".
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
Sai, volevo soltanto enfatizzare
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
che il cuore dell'antirazzismo
49:48
is love,
908
2988208
1685
è l'amore,
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
l'amore per la propria terra,
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
per la propria umanità,
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
per i propri parenti, la famiglia e gli amici,
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
e sicuramente l'amore per sé stessi.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
Io considero l'amore un'azione.
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
Per me amare significa
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
aiutare gli altri, e persino me stesso,
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
a crescere continuamente e diventare una versione migliore di me,
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
o di sé stessi,
quello che hanno detto di voler diventare.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
Quindi amare questo paese e amare l'umanità
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
significa spronare l'umanità in modo costruttivo
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
a migliorarsi
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
e non possiamo diventare la versione migliore di noi,
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
non possiamo costruire un'umanità migliore,
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
mentre siamo ancora legati dalle catene del razzismo.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
WPR: Bellissimo.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
Ti ringrazio per tutto ciò che hai condiviso con noi.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
Ci ha fatto capire che non c'è una soluzione semplice, giusto?
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
Non c’è una cura palliativa
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
in grado di risolvere questa situazione, che ci sollevi tutti dal compito.
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
Grazie davvero per l'onestà
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
e la riflessione che hai portato qui oggi.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
IXK: Prego.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
Grazie per averne parlato con me.
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
CS: Grazie mille, Ibram.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
Ti siamo molto grate per essere stato qui con noi.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
IXK: Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7