The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

312,376 views ・ 2020-06-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JungJae Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
클로이: 안녕하세요, 이브람,
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
이 자리에 나와주셔서 감사합니다.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
이브람: 클로이, 휘트니 감사합니다.
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
이 자리에 함께하시는 모든 분께 감사드립니다.
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
몇 주 전
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
조지 플로이드가 잔혹하게 살해된 사건이 알려진 날
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
센트럴 파크에서 한 백인 여성이
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
애완견의 목줄을 풀어놓고 있던 와중
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
근처 한 흑인 남성이 개에게 목줄을 채워 달라고 하자
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
목줄을 채우기는 커녕 흑인 남성을 위협하고
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
경찰을 불러
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
그가 목숨을 위협한다고 주장했다는 얘기가 알려졌습니다.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
물론, 영상을 통해 정황이 알려지자,
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
많은 미국인이 격분했고,
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
주인공 에이미 쿠퍼는
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
미국 전역으로 방송하는 TV에 나오게 되었는데
01:10
and saying,
17
70458
1310
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
수 많은 미국인이 인종차별 행위 직후 말한 바와 같이
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
"나는 인종 차별주의자가 아니다."
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
수 많은 미국인이라 했습니다.
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
여러분이 진심으로 이처럼
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
인종 차별적 생각을 내뱉고
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
인종 차별 정책을 지지하는 미국 역사의 단면을 고민하면
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
특정 사람들의 역사에 대해서도 논할 것입니다.
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
자기는 인종 차별주의자가 아니라는 사람들,
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
모두 본인은 인종 차별주의자가 아니라고 주장하기 때문에
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
에이미 쿠퍼 같은 사람들이나,
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
도널드 트럼프에 대해 이야기 해야할 것입니다.
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
트럼프는 흑인 인구가 밀집된 볼티모어가
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
해충에 찌든 난장판이며 인간이라면 살지 않을 장소라 말한 직후에도
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
인종 차별주의자로 불리기를 거부했습니다.
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
말하기를, "사실, 나는 세상에서 가장 인종 차별주의와 거리가 먼 사람이다."
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
즉, 인종 차별주의는 그 핵심에
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
언제나 부정을 담고 있으며,
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
이런 소리를 냅니다.
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
"나는 인종 차별주의자가 아니다."
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
제가 작업을 통해 이루고자 하는 목표는
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
"비인종 차별주의자" 이라는 개념을
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
미국인들의 단어 목록에서 제거하고,
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
모두가 인종 차별주의자거나 반인종주의자 둘 중 하나임을
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
인식하도록 하는 것입니다.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
우리는 은연중에 특정 인종 집단이 다른 인종보다
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
더 선하거나 악하다고,
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
우월하거나 열등하다고 암시하는 생각을 내뱉기도 합니다.
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
우리는 인종 차별주의자이거나
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
반인종주의자입니다.
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
우리는 모든 문화적이고 민족적인 차이에도
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
인종 집단 모두가 동등하다는 개념을 주장합니다.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
우리는 인종 사이의 불평등과 부당함을 야기하는
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
정책을 지지할 수도 있습니다.
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
브리오나 테일러가 살해당한 루이빌 사태처럼 말이죠.
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
아니면, 모두를 위한 정의와 공정성을 향해
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
정책을 지지하고 밀어 붙일 수도 있습니다.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
따라서 무척 분명해져야 합니다.
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
우리가 인종차별적인 생각을 내뱉는지
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
인종차별적인 정책을 지지하는지,
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
그 사실을 인정하는 순간,
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
반인종주의자는
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
스스로 인종차별주의적 생각을 내뱉었음을 인정하고
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
"그거 알아?
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
센트럴 파크에서 그렇게 행동했을 때
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
나는 정말 인종차별주의자였어.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
하지만 변하겠어.
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
반인종주의자가 되도록 노력하겠어." 라고 다짐합니다.
03:30
And to be racist
65
210417
1517
인종차별주의자는
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
끊임없이 부정합니다.
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
미국 사회에 만연한 인종적 불공평과
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
사람들 마음에 퍼져 드는 인종차별적 생각을 끝없이 부정하죠.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
저는 공정하고 공평한 사회를 이룩하고 싶으며
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
이 과정을 시작이라도 하려면
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
반드시 우리의 인종차별을 인정하고
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
인종차별에 반대하는 세상을 세우기 시작해야 합니다.
03:56
Thank you.
73
236250
1250
감사합니다.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
클로이: 감사합니다.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
이브람의 저서 "반인종주의자가 되는 방법"은
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
최근 연이어 일어난 사건에 비추어 베스트셀러가 되었고
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
이브람은 그동안
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
반인종차별주의와 인종차별주의로 나아가는 데
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
인종차별을 보는 서로 반대되는 두 가지 관점만 있다고 하셨습니다.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
이에 대해 조금 더 자세하게
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
반인종차별주의의 기본 원칙이 무엇인지
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
어떻게 반인종차별주의자가 되어야 하는지 잘 모르는 분들을 위해 설명해주세요.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
이브람: 네, 앞선 설명에서
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
인종차별주의의 핵심이 부정이라 했습니다.
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
그리고 반인종차별주의의 핵심은 고백입니다.
04:48
is the recognition
86
288375
2059
이는 인식으로
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
사회에서 나고 자라며
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
삶에 한 번은 말 그대로
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
인종차별주의자의 생각을 내면화하는 경우가 있는데
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
이는 특정 인종 집단 사이에 우열이 있다는 생각이며,
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
인종 사이에 계층이 있다는 믿음입니다.
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
미국 교육 체계는 조직적으로
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
흑인이 더 위험하고
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
더 많은 범죄 성향이 있다고 가르치므로
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
우리가 몸담은 사회에서
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
전체 수감자 40%가 흑인이라는 현상이
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
정상으로 보일 것입니다.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
우리가 사는 사회
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
가령, 미니애폴리스에서는
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
흑인이 인구 비율의 20%를 차지하지만
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
경찰 폭력에는 60% 넘는 비율을 흑인이 차지하는데,
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
이 또한 정상으로 보일 것입니다.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
따라서 반인종차별주의자가 되려면
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
흑인이나 다른 어떤 인종 집단도
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
다른 인종보다 열등하지 않으며 문제가 없다고 믿어야 합니다.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
흑인이나
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
다른 어떤 인종 집단도 위험하지 않습니다.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
주변에 팽배한 인종적 불평등을 발견하면
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
그게 비정상임을 인지해야
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
경찰이 이처럼 많은 흑인을 사살하는 데
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
어떤 정책이 영향을 주는지
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
어떤 정책으로 인해 수 많은 라틴 사람이
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
다른 사람보다 훨씬 많이 코로나에 감염되는지,
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
어떻게 이런 정책을 뒤집고
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
반인종주의 정책으로 바꾸는 투쟁을 할 수 있을지 찾기 시작할 것입니다.
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
휘트니: 이는 마치
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
인종차별주의자가 아니라는 사람과 반인종차별주의자를 구분하는 것 같습니다.
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
이에 대해 더 구체적으로 설명해주시겠어요?
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
어떤 차이점이 있나요?
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
이브람: 최대한 단순하게 설명하자면,
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
인종차별주의자가 아니라는 사람은 부정하는 인종차별주의자이며
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
반인종차별주의자는
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
인종차별주의자였던 시간을 기꺼이 인정하는 사람으로
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
또한 우리 사회에 팽배한
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
불공평과 인종 문제를 기꺼이 인식하려 하며
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
더불어 정책에 도전함으로써 이러한 인종 불평등을
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
바꾸려고 노력하는 사람입니다.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
이런 주장을 하는 이유는 노예 소유주와 노예 판매상도
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
스스로는 인종차별주의자가 아니라고 생각했기 때문입니다.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
그들은 이렇게 말할겁니다.
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
"흑인은 노아의 저주를 받은 함의 자손이며,
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
저주로 인해 영원히 노예로 살 운명이다."
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
"나는 인종차별주의자가 아니다." 가 아니라
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
"신의 뜻"입니다.
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
또한 이러한 이야기를 늘어놓습니다.
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
"과학적 근거에 의하고, 민족학에 근거하여,
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
자연사에 근거하여,
07:30
black people by nature
138
450208
2310
흑인은 자연의 법칙에 따라
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
노예 신분과 굴종에 적합하게 태어났다.
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
이는 자연의 섭리일 뿐, 나는 인종차별주의자가 아니다.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
나는 섭리에 따라 자연이 마땅히 해야 할 역할을 할 뿐이다.
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
그러므로 인종차별을 부정하는 행위가 구성된 배경은
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
미국의 기원으로 거슬러 올라갑니다.
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
클로이: 그렇군요.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
그렇다면 어째서 사람들은 인종차별 문제에 있어
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
중립을 지키는 것만으로는 충분치 않다는 사실을
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
받아들이지 못하는 걸까요?
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
이브람: 반인종차별주의자가 되려면 할 일이 많기 때문입니다.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
연약함을 드러내야 하죠, 그렇죠?
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
자신이 틀렸다는 사실 또한 인정해야 합니다.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
자신이 더 많이 누린다는
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
사실도 인정해야 합니다. 가령, 백인이라면
08:20
and you have more,
153
500000
1476
더 많이 누리고 있지요.
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
더 뛰어나기 때문은 아닐 겁니다.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
인정해야 합니다. 물론, 열심히 일했겠죠.
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
아마도, 일생 내내요.
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
하지만 특정 이점들,
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
다른 사람은 얻지 못한
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
더 많은 기회를 얻었습니다.
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
이 모두를 인정해야하지만,
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
인정은 무척 어렵습니다.
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
공개적으로 인정하기도 어렵고,
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
사적으로 자기 비판을 하기도 어렵습니다.
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
제 생각에는 여기에 관련해,
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
이 지점에서 시작하는 게 나았을지도 모르겠습니다.
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
사람들이 "인종차별주의자"를 어떻게 정의하는 지 말이죠.
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
다들 "인종차별주의자"를 규정하려는 경향이 있습니다.
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
마치 규격화된 카테고리나,
08:55
as an identity.
169
535667
1809
정체성으로 말이죠.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
이는 사람의 본질을 규정합니다.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
인종차별주의자가 되는 사람도 있기 때문에
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
결과적으로,
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
사람들은 인종차별주의자를 사악한 사람과 연결합니다.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
인종차별주의자와 KKK이나 여자와 연관 짓죠.
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
그리고, "나는 KKK가 아냐.
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
나는 나쁜 사람이 아니고
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
살면서 좋은 일을 해왔어.
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
유색 인종에게 좋은 일을 해왔어.
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
그러니 나는 인종차별주의자가 아니야.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
인종차별주의는 내 정체성에 해당되지 않아."
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
하지만 이건 인종차별주의자를 규정하는 방법이 아닙니다.
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
인종차별주의자는 서술적인 용어로,
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
사람이 특정 시점에 어떤 말을 하고 어떻게 행동하는지 서술합니다.
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
누군가 어느 한 순간
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
인종차별적 생각을 드러낸다면,
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
가령 흑인이 게으르다고 말하면 그 순간은 인종차별주의자입니다.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
만약 바로 다음 순간
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
원주민 문화를 칭찬한다면,
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
그 사람은 반인종차별주의자입니다.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
휘트니: 곧 커뮤니티를 통해
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
질문을 몇 가지 받겠습니다만,
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
저는 이브람이 제안하는 반인종주의에 대한 생각에 대해
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
많은 사람들이
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
오직 백인 사회에만 관련된
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
주장이라 생각할 것 같습니다.
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
흑인 사회나 비 백인 사회, 다른 소수 민족권에서
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
어떻게 이브람의 반인종주의에
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
참여하고 생각을 나눌 수 있을지 설명해주시겠어요?
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
이브람: 알겠습니다.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
미국 백인은 일반적으로 "난 인종차별주의자가 아니야." 라고 주장한다면
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
유색 인종은 말합니다.
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
"나는 인종차별주의자가 될 수 없어
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
나는 유색 인종이니까."
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
유색 인종 중 어떤 사람들은 그들에게 힘이 없기 때문에
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
인종차별주의자가 될 수 없다고 합니다.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
다른 무엇보다도
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
제가 하려는 일은 유색 인종에게 힘이 없다는
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
관념을 몰아내는 겁니다.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
스스로, 자기가 유색 인종이기 때문에
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
힘이 없다는 주장만큼
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
힘을 빼앗는 말은 없기 때문입니다.
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
유색 인종은 오랫동안 가장 기본적인 힘,
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
모든 사람이 소유한 힘을 활용해왔습니다.
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
바로 정책에 저항하는 힘으로
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
인종차별주의 정책에 저항하는 힘이며,
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
인종차별주의적 사회에 저항하는 힘입니다.
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
하지만 유색 인종임에도
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
온두라스와 엘살바도르에서
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
미국으로 온 이민자들이
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
나라를 침략한다고 생각하거나,
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
라틴계 이민자들이
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
동물이자 강간범이라 믿는다면,
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
흑인이든 아시아인이든 원주민이든 그 힘이 없습니다.
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
라틴계 이민자를 보호하기 위한
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
투쟁에 참여하려면
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
라틴계 이민자 역시 다른 사람과 마찬가지로
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
이 나라에 기여할 수 있다고 인식해야 합니다.
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
이민자가 "일자리를 빼앗는다"는 관점을 고수하여
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
인종차별주의자의 허언을 지지한다면
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
인종차별주의 정책도 지지할 것입니다.
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
그 행동이 자신에게 해를 미치는데도 말이죠.
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
달리 말해, 여러분이
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
아이티와 나이지리아에서 이주한 흑인이든,
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
인도에서 이주한 아시아인이든, 여러분에게 해를 입힐 것입니다.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
따라서 자신에게 저항할 힘이 있음을 깨닫는 것은
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
유색 인종에게도 무척 중요합니다.
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
유색 인종이 다른 유색 인종을 문제 취급 한다면
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
그 유색 인종은 인종차별을 문제로 여기지 않을 것입니다.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
인종차별을 문제로 여기지 않는 사람은
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
반인종차별주의자라 할 수 없습니다.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
클로이: 이야기를 시작하며 잠시
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
흑인 사회를 비롯한 유색 인종 사회가 인종차별주의로 인해
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
체계적인 방법으로 미국 사회에서
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
혜택을 빼앗겼다고 하셨습니다.
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
그 결과 유색 인종 사회에서 더 많은 코로나 사상자가 나왔습니다.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
아직 언론에서는 유색 인종이 코로나에 취약하기 때문이라고
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
책임을 전가하는 경우가 있습니다.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
이러한 맥락에서,
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
반인종차별주의와 제도적 변혁의 가능성에
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
어떤 관계가 있다고 보시나요?
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
이브람: 직접적인 관계가 있다고 봅니다.
13:26
because when you are --
252
806708
2292
왜냐하면
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
인종차별주의적 생각을 받아들이고 이를 믿으면
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
변화가 필요하다고 생각하지 않을 것이며
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
인종 불평등 또한 정상이라 믿을 것입니다.
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
변화가 불가능하리라 믿을 수도 있습니다.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
달리 말하자면, 흑인이 그렇게 높은 빈도로
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
경찰에게 사살되는 이유나
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
라틴계 사람들이 그렇게 많이 감염되는 현상에
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
그 인종에 잘못된 점이 있기 때문이고
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
아무것도 바뀔 수 없다고 믿는 것입니다.
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
따라서 구조적이고 체계적인 변화가
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
필요하다는 사실을 보지 못하며,
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
구조적이고 체계적인 변화가 필요한 문제의 한 부분이 될 것입니다.
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
다시, 반인종차별주의자가 되려면
14:15
is to recognize
266
855708
2310
인식해야합니다.
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
인종 불공평에는 오직 두 가지 원인이 있습니다.
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
사람에게 문제가 있거나,
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
정책과 권력에 문제가 있을 겁니다.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
어떤 집단의 사람들에게도 문제가 없음을 깨닫는다면
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
반복해서 집단을 언급하는데요,
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
저는 개인을 말하는 게 아닙니다.
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
코로나 바이러스를 심각하게 다루지 않고
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
그로 인해 감염되는
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
흑인도 있습니다.
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
하지만 코로나를 진지하게 여기지 않는 백인도 있습니다.
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
아무도 증명하지 못했습니다.
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
실제로 연구를 보면 흑인이 백인보다 코로나를
14:54
than white people.
279
894375
1309
심각하게 취급한다고 합니다.
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
하지만 우리는 여기서 각 개인을 논하지 않으며
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
집단을 개별화해서도 안 됩니다.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
우리는 라틴계나 흑인 개개인이
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
그 개별 행위를 통해
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
집단을 대변한다고 주장해서는 안 됩니다.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
이는 그 자체로 인종차별적인 발상입니다.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
따라서 저는 집단에 대해 말하며
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
당신이 각 집단이 동등하다고 믿는다면
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
끈질기게 남아 있는
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
불평등과 부당함을 설명할 수 있는 다른 해답은
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
권력과 정책입니다.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
권력과 정책에 저항하여 이를 변화시키려면
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
반인종차별주의자가 되는 데 시간을 할애해야 합니다.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
휘트니: 시청자 질문이 있습니다.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
첫 번째는 커뮤니티에서 온 질문인데요,
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
"백인 특권에 대해 논하자면,
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
골치 아픈 대화를 외면하는 특권을 빼놓을 수 없습니다.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
이런 경향이 바뀌고 있다고 생각하시나요?"
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
이브람: 그렇기를 바랍니다.
15:57
because I think
299
957583
2393
제 생각에는
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
미국 백인 또한
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
자기가 누리는 특권을
16:09
their privileges,
302
969042
1476
인식해야 합니다.
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
흰 피부색을 통해 주어진
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
특권을 말이죠.
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
이를 가능하게 하려면
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
지금 같은 대화를 시작해야 합니다.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
더불어 백인은
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
자기들이 더 누린다는 사실을 인식해야 합니다.
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
미국 백인은 인종차별 정책을 통해
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
더 많이 누립니다.
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
하지만 미국 백인이 스스로 물어봐야 하는 진정한 질문은
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
특히 이런 대화를 통해 던져야 하는 질문은 이겁니다.
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
사회가 더 공정했다면 우리 모두 더 많은 혜택을
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
누리지 않았을까?
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
제가 묻고 있는 질문은
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
미국 백인이 인종차별주의 덕분에 더 많이 누림에도
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
다른 서구 민주주의 국가에는 미국 백인보다
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
더 많이 누리는 사람들이 있습니다.
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
이를 보면 의문이 듭니다.
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
어떻게 다른 나라에서는 무료로 의료 혜택을 누리는가?
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
어째서 그들은 유급으로 육아 휴가를 받는가?
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
어떻게 거대한 사회적 안전망을 누리는가?
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
어째서 우리는 이를 누리지 못하는가?
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
우리가 이를 누리지 못하는
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
중요한 이유 중 하나는
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
인종차별주의 때문이며,
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
도널드 트럼프가 미국 대통령이 된 이유 또한
17:26
is racism.
328
1046458
1310
바로 인종차별 때문입니다.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
저는 미국 백인이 반인종주의자가 되기 위해
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
이타적이기를 바라지 않습니다.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
정말로 요구하는 것은
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
각자를 위해 고민하라는 겁니다.
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
1860년 4백만, 5백만에 달했던 가난한 백인의 경우
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
그 빈곤함은 고작 몇 천 가구에 지나지 않는
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
백인 노예 소유주로 인한 직접적 결과였고,
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
노예 제도를 바꾸기 위해
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
이타적인 사람이 되라고 요구하지 않았습니다.
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
각자 이해관계를 위해 필요한 행동을 요구했을 뿐입니다.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
이번 팬데믹으로 수천만에 달하는 미국인,
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
미국 백인들이 직업을 잃었습니다.
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
이타적인 사람이 되라고 요구하지 않습니다.
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
다른 우선 순위를 지닌 다른 정부가 있었더라면
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
형편이 더 나았을 수도 있었음을
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
인식해 달라는 것입니다.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
미안합니다, 격해지는군요.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
클로이: 아닙니다. 감사합니다.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
관련하여
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
시위와 운동을 통해 분명한 진척을 이루었습니다.
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
남부 연합 기념물을 제거하고,
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
미니애폴리스 시 의회에서 경찰국를 해체하기로 하는 등
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
정의를 위한 투쟁 가운데 정책 수준에서 이루어져야 할
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
가장 중요한 과제가 무엇이라 보시나요?
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
다른 나라로부터 배울만한 방법이 있을까요?
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
이브람: 저는 변화해야 할 정책 우선 과제가
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
꼭 하나만 있다고 생각하지 않습니다.
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
누군가 강제로 대답을 요구한다면
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
두 가지를 이야기할 것입니다.
19:14
and that is,
358
1154875
2018
첫 번째는,
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
모든 국민을 위한 수준 높은 무료 의료 복지입니다.
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
수준이 높다는 말로 의미하는 바는
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
단순히 국민 의료보험을 말하는 것이 아닙니다.
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
동시 다발로 이루어지는 대책을 말하는 것입니다.
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
조지아 남서부 시골은
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
인구 대부분이 흑인입니다.
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
그 지방은 전국에서 사망률이 가장 높습니다.
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
조지아 남서부 지역은 코로나로
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
큰 피해를 입었습니다.
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
그 사람들도 애틀랜타나 뉴욕시처럼
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
수준 높은 의료 혜택을 누릴 수 있어야 하며
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
동시에
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
무료로 받을 수 있어야 합니다.
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
수 많은 미국인이 올해 같은 코로나 뿐 아니라
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
심장병과 암으로 죽습니다.
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
코로나 이전 미국에서 사람을 가장 많이 해친 질병이죠.
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
그 피해자는 흑인으로 편중되어 있습니다.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
무료 의료 혜택이 필요하며,
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
두 번째로 국가 지원금 제도가 필요합니다.
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
많은 미국인은
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
자기가 인종 평등을 믿으며
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
인종 평등을 실현하고 싶다고 주장합니다.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
많은 미국인이 현 경제체제 속에서
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
다들 얼마나 위태롭게 생계를 유지하는지 봅니다.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
하지만 많은 미국인이 국가 지원금을 지지하지 않습니다.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
게다가 상황이 좋지 않습니다.
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
미국 백인들이
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
제가 마지막으로 확인 했을 때
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
미국 백인의 중간 자산이 흑인의 10배였습니다.
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
최근 연구 결과에 따르면
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
2053년에는
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
구체적으로, 지금부터 2053년 사이에
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
백인 중간 자산은 계속 상승할 전망이며,
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
이는 현 경기 침체 전에 나온 자료지만,
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
흑인 중간 자산은
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
무일푼에 수렴할 것으로 보입니다.
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
이 경기 침체가 10년간 악화된다면 말이죠.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
따라서 인종 빈부격차가 있을 뿐 아니라
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
그 격차가 점점 커지고 있습니다.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
그러니 인종 평등에 헌신한다고
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
주장하는 미국인과
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
경제적 생계의 중요성을 인식하는 미국인
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
더불어 그 부유함이 상속된다는 사실 또한 아는 사람이라면,
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
부유함의 대부분은 상속에 의한 것으로
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
여러분은 상속이
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
지나간 시대의
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
이미 없어진 제도라 생각할 겁니다.
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
많은 미국인이 노예제도 뿐 아니라
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
서비스거부지역 지정도 인종차별이라 여깁니다.
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
지원금 제도 같은 대규모 정책 없이
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
이렇게 점점 커지는
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
인종 간 빈부 격차를 줄일 수 있을까요?
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
휘트니: 미국의 빈부 격차와
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
부의 불균형에 관련하여
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
커뮤니티에서 다나 펄스가 질문 하셨습니다.
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
"어떻게 해야 백인 진보 단체가
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
직장에서 나타나는 인종 차별 문제를 효과적으로 다룰 수 있을까요?
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
특히 인종 차별에 함구하는 분위기가 조성되어 있거나
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
문제를 깊이 보지 않고 형식적인 공문만 내는 경우에 말이죠."
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
이브람: 당연하죠,
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
여기에 대해서도 몇 가지 제안하고 싶습니다.
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
먼저, 지금부터 십수 년간
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
모든 일터에서 인종 다양성에 헌신하도록
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
공개적으로 약속하게 합니다.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
대개 형식적인 다양성 성명서가 있습니다만.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
저라면 그것을 갈아 엎어 버리고
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
새로운 성명서를 쓸 것입니다.
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
반인종차별주의에 헌신한다는 성명서가 될 것입니다.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
그 성명서에 인종차별적 생각과 반인종차별주의적 생각을
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
분명히 정의하고,
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
인종차별 정책과 반인종차별주의 정책이 무엇인지도 분명히 정의합니다.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
일터에 반인종차별주의 문화와
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
반인종차별주의 정책으로 구성된
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
제도가 있음을 명시할 것입니다.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
그래야 모두가 문서에 기반해 다른 직원의 생각과
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
일터의 정책을 평가할 것입니다.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
이 조치를 통해 변화를 일으킬 수 있다고 생각합니다.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
다음으로, 굉장히 중요한 점으로
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
일터에서 직원뿐 아니라 상급 임원들 또한
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
다양한 인종에서 채용해야 합니다.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
이 부분이 정말로 중요하다고 봅니다.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
클로이: 시청자 질문이 있습니다.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
멜리사 마호니가 보낸 질문입니다.
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
"도널드 트럼프는 흑인 민권 운동을 당파 문제로
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
몰아가는 것 같습니다.
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
밋 롬니가 평화 시위에 참여한다고
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
우스갯거리 취급했죠.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
어떻게 당파 문제와 분리시킬 수 있을까요?
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
이브람: 흑인의 생명도 중요하다는 외침을
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
민주당에만 해당하는 공표로 취급한다면
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
이는 동시에,
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
공화당이 흑인 인권을 중요시하지 않는다는 뜻이 됩니다.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
만약 그게 도널드 트럼프가 뜻하는 바라면
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
그가 만약
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
흑인의 생명을 위해 행진하는 데 문제가 있다고 한다면
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
대안은 무엇일까요?
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
대안은 행진하지 않는 것입니다. 다른 대안은 없습니다.
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
즉 흑인의 생명을 위해 행진하지 말라는 겁니다.
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
흑인이 경찰의 폭력이나 코로나에 희생 당해도
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
신경쓰지 말라는 뜻입니다.
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
저는 이를 당파 문제와 분리하려면
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
위와 같이 대응하고
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
논박해야 한다고 봅니다.
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
공화당 지지자는 그런 말이 아니라고
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
주장하겠지만
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
무척 간단합니다
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
흑인의 생명도 중요하다고 믿거나
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
그렇지 않거나 둘 중 하나입니다.
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
따라서 흑인의 생명이 중요하고
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
인권이 중요하다고 믿는다면
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
흑인을 비롯한 모든 사람의 살 권리와
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
경찰의 폭력을 두려워하지 않을 권리와
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
말할 권리와
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
평화 시위가 해산되지 않을
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
권리를 믿는다면
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
어떤 정치인은 캠페인 작전을 원하므로
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
이를 보여주는 기관의 정책을 지지하거나
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
하지 않을 수 있습니다.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
휘트니: 질문을 한 가지 하겠습니다.
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
사람들이 반인종차별주의를 어떻게 여겨야 하고
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
삶에서 실천하려면 어떻게 해야 할까요.
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
제 생각에는 많은 사람들이
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
이 대화를 듣고
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
자기 말과 행동이 어떻게 보이는지
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
많은 신경을 써야 한다고
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
생각할 것입니다.
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
말하려 하는 내용 이면에서 남이 인식하는 내용을 신경쓰려면
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
무척 피곤할 수 있습니다.
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
이러한 우려가 정책에도 연관되어 있는 것 같습니다.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
따라서
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
사려 깊게 행동하기 위한 커다란 요소가
26:31
that comes along
490
1591000
1309
반인종주의자의 역할에
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
따라온다 할 수 있겠지요.
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
이처럼 자기 행동이 남에게 상처를 주고 해를 미칠지
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
계속 고민하는 데에 정신적 피로감을 느끼는 사람에 대해
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
이브람은 어떻게 조언하시나요?
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
이브람: 정신적으로 지치는 이유 중 하나는
26:57
is this idea
496
1617208
2560
아마도
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
절대로 실수를 하지 않으려 하기 때문이라 생각합니다.
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
저는 반인종차별주의자가 되려면
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
실수를 저질러야 하고,
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
그 실수로부터 잘못을 깨달아야 한다고 봅니다.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
따라서 분명한 의미상 정의를 확보하는 게 무척 중요합니다.
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
이 정의를 통해 우리가 하는 말을 평가할 수 있고
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
우리가 하는 행위 또한 평가할 수 있습니다.
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
우리가 실수를 저지른다면 실수를 인정하고 말하면 됩니다.
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
"방금 내 행동은 인종차별주의적 생각이었어."
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
"나는 인종차별 정책을 지지하고 있었지만 앞으로 바뀔거야."
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
꼭 인식해야 하는 다른 요소는
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
우리가 다양한 방식으로
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
중독되어 있다는 사실로,
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
저는 우리, 개인들 그리고 특히 이 나라가
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
인종차별에 중독되어 있으며
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
이렇게 중독되어 있기 때문에 많은 사람들이
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
인종차별을 부정한다고 봅니다.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
사람은 일반적으로 자신의 중독을 부정합니다.
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
하지만 중독되어 있는 모두가
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
이러한 중독을 인식한다면,
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
여러분이 약물 남용 중독을 극복하려 하는
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
친구나 가족과 대화한다면,
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
그들은 중독에 대해 생각하지 않으려고
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
그저 자기가 치료 되었다고
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
이야기하지는 않을 겁니다.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
알콜 중독을 극복하는 사람은 이렇게 말할 것입니다.
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
"이건 매일 매일 노력해야 하는 과정이고
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
나는 언제나
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
매 순간 노력해.
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
물론, 스스로
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
중독된 물질에 다시 손대지 않도록
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
억제하고 노력하기는 어렵지만,
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
이는 속박을 푸는 일이자
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
자유로워지는 거야.
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
더 이상 그 중독에 빠져 살지 않아도 되고
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
중독 때문에 다른 사람에게 상처를 주는 일도
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
없을 테니까."
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
이게 핵심입니다.
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
우리는 각자 기분에 대해 많이 고민하지만
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
자기 행동과 생각이 남에게 어떤 영향을 미치는지는 덜 고민합니다.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
조지 플로이드 영상은
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
미국인으로 하여금
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
인종차별을 당하는 사람이
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
어떻게 느끼는지
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
정말로 보고 듣게 해줬습니다.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
클로이: 시청자 질문이 있습니다.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
이번 질문은
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
"반인종차별주의와 페미니즘
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
그리고 동성애자 인권 운동 간의 교차성에 대해 말해주시겠어요?
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
반인종차별주의가 다른 인권 운동과
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
어떻게 관련되고 영향을 미치나요?
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
이브람: 알겠습니다.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
저는 어떤 인종 집단이 다른 인종 집단보다
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
우월하거나 열등하다고 주장하는 생각을
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
인종차별주의적 생각으로 정의합니다.
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
그리고 인종적 집단이라는 용어를
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
인종이라는 용어 대신 사용하는데
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
모든 인종은 인종에 따라 교차하는 집단이기 때문이며
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
이에 따라 흑인 여성과 흑인 남성이 포함되고
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
흑인 이성애자와 흑인 성소수자도 포함되며
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
라틴계 여성과 백인 여성 그리고 아시아인 남성이 포함됩니다.
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
이해해야 하는 중요한 사항은
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
거기에 인종 차별적인 생각이 있느냐 하는 것으로
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
흑인을 대상으로 하는 차별적 생각을 예로 들겠습니다.
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
흑인 여성을 대상으로 발달한
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
인종차별적 생각은
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
흑인 여성 동성애자도 대상으로 행해졌으며
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
흑인 트랜스젠더 여성도 대상으로 삼았습니다.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
종종 이런 교차적 집단을 대상으로 삼는 인종차별적 생각은
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
이러한 집단을 대상으로 삼는
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
다른 유형의 심한 편견과 함께했습니다.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
흑인 여성에 대해 예를 들자면
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
흑인 여성과 관련해 가장 오래된 인종차별적 생각 중 하나는
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
흑인 여성이 열등한 여성이거나
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
심지어 여성조차 아니라는 생각으로
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
흑인 여성이 백인 여성보다 열등하며,
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
백인 여성이 가장 여성스럽다는 주장이었습니다.
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
이러한 생각은 성차별적 생각과
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
교차합니다.
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
성차별은 여성이 약하다고 하며
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
여성은 여성적일수록 인간으로서 연약하므로
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
강인한 여성은 남성성을 지녔다는 주장입니다.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
이런 두 가지 생각은 교차해왔고
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
강하고 남성적인 흑인 여성은
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
연약한 백인 여성에 비해 열등하다고
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
끊임없이 흑인 여성을 비하했습니다.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
가장 여성적이며 연약한 백인 여성과
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
엄청나게 남성적이며 강인한 흑인 여성이라는
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
편견의 구성을 이해하려면
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
성차별주의적 사고를 이해하고
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
성차별주의적 생각을 거부해야만 합니다.
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
인종 차별과 동성애 혐오에 대한 같은 유형의 교차에 대해
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
간단히 짚고 넘어가겠습니다.
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
흑인 성소수자를 대상으로 하는 편견은
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
그들의 성욕이 지나치게 높다는 주장으로
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
성소수자가 이성애자 보다
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
높은 성욕을 지녔다는 편견을 반영합니다.
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
따라서 흑인 성소수자에게
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
백인 성소수자와 흑인 이성애자보다 더 과잉된 성욕을 지녔다는
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
꼬리표를 붙입니다.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
동성애 공포를 인식하고 거부하고 거기에 도전하지 않는 한
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
이러한 현상도 인식하거나 거부할 수 없습니다.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
휘트니: 도전과 관련하여
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
마라얌 모히트가 질문을 하셨습니다.
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
"지지 철회 문화와 반인종차별주의 간 상호작용은 어떻게 생각하시나요.
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
가령, 누군가 이전에 인종차별적 행동을 했고
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
그 사실이 밝혀지면
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
어떻게 대응해야 할까요?"
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
이브람: 와우.
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
그 문제는 매우 복잡하다고 생각합니다.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
저는 사람들이
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
스스로 변화하도록,
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
그들이 인종차별주의자였음을 인정하도록 독려하고
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
우리는 커뮤니티로서
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
사람들이 스스로 인정할 수 있도록 도와야 합니다.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
누군가 인종차별적이었다고 인정할 때
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
즉시 그들 지지를 철회할 순 없겠죠.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
하지만
33:43
that there are people
615
2023167
2809
세상에는 정말 지독한 짓을 하는
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
사람들이 있으며
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
그 행동이 얼마나 지독했는지
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
깨달으려 하지 않는 사람들이 있습니다.
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
특정 순간
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
끔찍하고 악랄한 행동을 할 뿐 아니라
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
행동 이전에
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
그 행동이 끔찍하고 악랄했다는 사실을 인정하지 않는 겁니다.
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
이런 경우라면, 저는 어째서 사람들이 철회하고 싶어하는지 이해하며,
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
마땅히 해야 한다고 봅니다.
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
반면,
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
우리는 일종의 결론을 내야 합니다.
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
공공 차원과 문화적 차원에서
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
인종차별주의자로서 행동한 사람에 대해,
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
특히 극심한 행동을 한 사람들에 대해서요.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
많은 사람들이
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
지지를 철회하겠다고 합니다.
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
그런 분들을 비판하려는 의도는 아니지만
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
스스로 변화하기를 거부하는 사람과
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
반대로 실수를 저지르고 이를 인식하는 사람이나
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
진정으로 변화하려는 이들을
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
변별하는 방법을 찾아내도록
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
노력해야 한다고 생각합니다.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
클로이: 저도 질문이 있습니다.
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
시민 운동가 다수가 주장하는 우려 중 한 가지로
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
반인종차별주의적 변화가 진정으로 자리잡을 수 있도록
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
흑인 민권 운동을 뒷받침하는 에너지가
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
높게 유지되어야 한다는 점이 있습니다.
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
이 또한 방금 말씀하신 부분에 해당한다고 봅니다.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
저는 이브람의 의견이 궁금합니다.
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
시위가 점차 시들어가기 시작하고
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
사람들이 기부금을 지불하는 캠페인이 점차 희미해지면
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
어떻게 모두가 반인종차별주의를 주제로 삼는
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
대화를 지속할 수 있을까요?
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
이브람: 알겠습니다.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
제 책 "반인종차별주의자가 되는 방법"의
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
마지막 장 중 하나에
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
"실패"라는 제목을 붙였습니다.
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
제가 감정 변호라 부르는 현상에 대해 이야기 했고
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
감정 변호는 사람들이 주변 사건에 속상해 하는 현상입니다.
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
조지 플로이드 사건과
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
아무드 아버리 사건, 브레오나 테일러 사건에 대해.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
사람들은 나라 자체와 이 나라가 나아가는 방항에 속이 상합니다.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
그리고 그 기분을 달래기 위해
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
시위에 가담합니다.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
시위를 통해 기분이 나아지며
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
특정 기관에 돈을 기부하여 기분이 나아집니다.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
기분을 나아지게 하려고
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
책을 읽습니다.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
미국인 다수가 그저 감정을 위해 참여 하고 있다면,
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
기분이 나아진 순간,
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
달리 말해, 한 개인이 독서 모임이나 시위
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
혹은 기부 캠페인에 참여하여
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
속상한 기분이 풀리고 나면,
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
본인 기분 말고는 아무것도 달라지지 않을 것입니다.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
우리는 기분을 넘어서야 합니다.
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
유감을 느끼지 말아야 한다는 것이 아니라
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
감정을 활용하여
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
지금 이 사태에 대해 느끼는 끔찍한 감정을
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
현장에 담고, 실천에 옮겨서
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
반인종주의와 그 정책에 힘을 보태야합니다.
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
감정은 행동을 이끄는 동력이 되어야 합니다.
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
감정 자체로 끝나서는 안 됩니다.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
지금 이 상황은 기분을 풀기 위한 것이 되어서는 안 됩니다.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
현재 상황은 국가에 변화를 야기해야 하며
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
우리는 이 나라에 일어나는 변화를 계속 주시해야 합니다.
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
그렇게 하지 않으면
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
모두 끝나 사람들의 기분이 나아진 순간
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
똑같은 상황으로 되돌아가 또 다른 끔찍한 영상을 통해
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
기분이 언짢아질 것이며
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
같은 상황이 반복될 뿐이기 때문입니다.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
휘트니: 가령,
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
어떠한 변화를 도입해야
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
사회 구조가 더 잘 돌아가고
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
정부가 더 일을 잘 하고
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
경찰이 더 일을 잘 할지 고민하다 보면
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
다른 나라로부터 배울 점이 있을 것 같습니다.
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
미국은 인종과 탄압에 관련해
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
무척 독자적인 역사를 지니고 있습니다.
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
이브람 씨가 보기에 다른 나라와 문화로부터
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
미국에 적용할만한
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
좋은 모델이 있나요?
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
이브람: 너무나 많습니다.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
어떤 나라에서는 경찰관이 무기를 지니지 않으며.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
어떤 나라는
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
미국보다 인구가 많지만
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
수감자는 더 적습니다.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
어떤 나라에서는
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
폭력 범죄에 대응하기 위해
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
더 많은 경찰과 감옥 대신
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
더 많은 일자리와 기회를 제공하는데,
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
그 나라는 폭력 범죄 발생 빈도가 가장 높은
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
지역 공동체에 높은 빈곤과
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
장기 실업률 또한 관련되어 있다는 사실을
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
알기 때문입니다.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
제 생각에는
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
분명히
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
다른 나라는 상당히 거대한 사회적 안전망을 제공하여
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
사람들이 빈곤함 때문에 범죄를 저지르거나
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
절망감 때문에 범죄를 저지르지 않도록 돕습니다.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
이는 엄청나게 중요합니다
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
다른 무엇보다도
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
사람들에게 문제가 없다면
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
어떻게 해야 경찰 폭력을 줄일 수 있을지 생각해야 합니다.
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
어떻게 해야 인종적 보건 불평등을 줄일지.
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
어떤 정책을 바꿀 수 있을지. 어떤 정책이 성과를 내었는지.
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
이러한 질문을 던져야 합니다.
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
사람들에게는 정말 아무런 잘못도 없었기 때문입니다.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
클로이: 이브람은 "애틀랜틱" 지에
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
"미국에서 누가 두려움에 떠는가?"를 기고하며
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
"내가 흑인 남성이라는 사실, 내가 무엇인지는 중요하지 않다.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
어떤 사람인지가 중요하다."고 쓰셨습니다.
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
저는 이브람이
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
다른 곳이라면 더 가능성이 있다고 하신 것 같습니다.
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
어떤 사람인지를 먼저
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
고려하는 나라에 대해 생각하실 때
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
그 나라는 어떤 모습일지 궁금합니다.
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
이브람: 미국 흑인으로서
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
사람들이 저를 위험하게 여기지 않고
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
제 존재를 위험하게 취급하지 않습니다.
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
이런 인식 덕분에 저는 돌아다니며
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
남들이 피부색 때문에 저를 두려워한다고
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
생각하지 않아도 됩니다.
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
그렇게 된다면 저는
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
일자리를 놓친 이유가 면접에서 더 분발하지 못했기 때문이지
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
피부색 때문이라고 생각하지 않아도 됩니다.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
이를 통해 저는,
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
인종 평등이 실현된 나라,
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
인종적 정의가 실현된 나라,
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
기회를 공유하는 나라에 살고,
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
그 나라에서는 아프리카계 미국인 문화와 북미 원주민 문화,
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
멕시코계 미국인 문화,
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
한국계 미국인 문화 모두 동등하고 소중하게 여기며
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
누구도 미국 백인 문화에 동화되라고 요구 받지 않습니다.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
그 곳에는 전문직 종사자 표준 복장 따위가 없으며
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
미국인이 되기 위해서 어떻게 영어를 말해야 하는지
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
배울 필요도 없습니다.
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
모두를 위한 공정성과 정의 뿐만 아니라
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
우리는 서로가 다름을 인정하는
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
방법 또한 찾을 것이며,
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
미국에 있는 모든 민족 전통과 문화적 차이 또한
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
인정할 것입니다.
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
이를 통해 이 나라는 정말로 위대해지고
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
말 그대로 국가 전체가 하나되어 나아가게 할 수 있을 수 있습니다.
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
나라를 방방곡곡 여행하며
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
전 세계에서 모인 다양한 문화를 배우고
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
그 문화에 감탄하고
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
심지어 다른 문화권 사람이 살아가는 모습을 통해서
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
자기 문화도 더 깊게 이해할 것입니다.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
이 모든 고통 속에도 너무나 많은 아름다움이 있기에
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
모든 인종차별 정책의 딱지를
42:19
and remove away
766
2539333
3226
그저 벗겨내어
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
없애버리고 싶습니다.
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
사람들이 상처를 회복하고
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
우리가 진정한 아름다움을 볼 수 있게 말입니다.
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
휘트니: 이브람이 현재 상황을 볼 때
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
얼마나 진정한 아름다움으로
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
다가가고 있다고 보시나요?
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
이브람: 저는
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
언제나 집회 속에서 발전과 저항을 느끼며
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
사람들이 광장과 시청에서
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
외치는 모습만으로도
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
현재를 바꾸어나가는 발전과 체계적 변화를 느낍니다.
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
여전히 사람들은 외칩니다.
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
작은 마을과 커다란 도시에서
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
우리가 아는 장소와
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
우리가 알아야 마땅한 장소에서 외칩니다.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
사람들은 변화를 외치며, 화도 났습니다.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
지금 우리가 마주한 이 시대에는
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
각종 팬데믹이 유행합니다.
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
바이러스성 팬데믹에 더불어 인종적 팬데믹에도 직면하여
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
유색인종이 더 많이 감염되고 사망하고 있으며,
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
경제적 팬데믹으로 인해
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
심지어 4천만 넘는 미국인이 직업을 잃었고,
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
경찰이 폭력을 휘두르는 팬데믹에 대항하여
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
경찰 폭력에 반대하는 시위를 벌이는데
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
사람들은 시위 현장에서도 경찰 폭력에 고통 받고 있습니다.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
사람들은 여기 근원적인 문제가 있음을 인지하며
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
해결할 수 있다는 사실도 알고 있습니다.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
미국을 새롭게 만들 수 있습니다.
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
사람들은 이를 위해 시위하며
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
이는 단지 시작일 뿐입니다.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
그러한 시작을 지금 우리가 체험하고 있습니다.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
클로이: 다음 시청자 질문은
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
방금 내용에 관련 있습니다.
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
"어디에서 희망을 느끼시나요?"
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
이브람: 인종차별에 저항하는 행위는 언제나 저에게 희망을 주었으며
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
가령, 육 개월 전
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
지금과 달리 매일 밤 사람들이
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
미국 전역에서 인종차별에 대항해 시위하지 않던 시절에도
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
저는 사람들이 저항해온 역사를 보기만 해도
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
희망을 느꼈습니다.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
저항은 언제나 저에게 희망을 줍니다.
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
왜냐하면, 저항은
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
폭풍처럼 격렬하지만
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
폭풍이 끝나면 무지개가 떠오르기 때문입니다.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
더불어 철학적인 희망도 느낍니다.
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
변화를 이루려면 그 변화를 믿어야 한다는 사실을
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
알기 때문입니다.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
변화를 주도하는 사람은 냉소적일 수 없습니다.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
냉소는 불가능합니다.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
따라서 변화를 이룩하기 위해
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
변화를 믿어야 함을 압니다.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
휘트니: 다음 질문이 있습니다
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
말씀하신 내용에 관련된 질문으로
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
우리가 이끌어야 하는 구조적 변화에 관련된 질문입니다.
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
마리암 모히트의 질문입니다. "정책 개혁을 실현하는 측면에서,
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
모든 차원에서 구조적인 변화를 이끌어 낼 수 있는
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
올바른 사람에게 표를 주는 일이 가장 중요할까요?
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
이브람: 투표는 부분에 해당한다고 생각합니다.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
분명 교육 위원회부터 대통령에 이르기까지
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
올바른 사람을 공직에 선출해야 합니다.
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
반인종주의 정책을 도입하고
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
공평성과 정의를 이끄는
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
사람을 뽑아야 합니다.
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
이는 무척 중요하지만,
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
누구를 선출하느냐가
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
사람들이 초점을 맞추고 실천해야 할 유일한 문제라
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
생각하지는 않습니다.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
정부 기관이 있는 만큼
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
이웃이 있으며
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
이웃들 또한 변화해야 하며
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
일정 수준 나아가야합니다.
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
선출된 정치인이나 정책을 담당하는 사람들
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
범위 바깥에서 말이죠.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
임원이나 CEO나 회장 모두
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
각자 영역과 기관에서
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
정책을 바꿀 힘이 있으며
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
거기에도 초점을 맞추어야 합니다.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
투표에 관해 마지막으로 하고 싶은 말은
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
올해 초 "애틀랜틱"지에
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
제가 "또 다른 부동표"라고 명명한
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
미국인을 위해 글을 썼습니다.
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
공화당과 민주당 사이를 넘나드는 고연령대 백인처럼
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
전통적인 부동표가 아니라
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
민주당에 투표하다가 이제 투표를 전혀 하지 않는
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
사람들을 말합니다.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
이들은 일반적으로 젊고
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
유색인종이 많지만
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
특히 젊은 유색인종으로
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
젊은 흑인과 라틴계 미국인을 뜻합니다.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
따라서 이들을 노려야 한다고 생각할 수 있습니다.
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
젊은 흑인과 라틴계 투표권자들이
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
어디에 투표할지 고민하는 부동표니까
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
투표하는 사람들이 보기에는
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
어디에 투표할지, 총선거에서 트럼프를 찍을지
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
바이든을 찍을지 고민할 뿐이라 생각할 수 있습니다.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
즉 그들이 부동표이니
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
양측 모두 자기 쪽으로 끌어들이면 된다고 생각합니다.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
그들은 정치적 가축이 아닙니다.
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
단순히 어느 편으로 끌어들일 수 없습니다.
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
그들을 독려하고 설득해야 할 뿐 아니라
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
이런 부동표를 가진 사람들이
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
더 편하게 투표하기 위한 상황을 조성해야 합니다.
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
일반적으로 젊은 유색인종들은 투표자 억압 정책 때문에
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
선거권을 행사하기 힘들기 때문입니다.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
클로이: 감사합니다, 이브람씨.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
인터뷰를 마무리 하며
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
요청 드리고 싶습니다.
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
몇 일 전 인스타그램에 올리셨던
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
글귀를 읽어주실 수 있나요.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
무척 아름다운 글을
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
따님 사진과 함께 남겨주셨습니다.
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
그 내용을 공유해 주시고 어떻게 우리가 그러한 관점을
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
삶에서 실천할 수 있을지 이야기해 주시기 바랍니다.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
이브람: 알겠습니다.
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
네 살 된 딸아이 이마니의 사진을 올리며
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
글을 덧붙였습니다.
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
"나는 사랑한다. 사랑하므로 나는 저항한다.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
공공과 민간에서 점점 커지는
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
인종차별 반대 시위를 어떤 원동력이 뒷받침하는지에 대해
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
수많은 이론이 있다.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
나도 한 가지 제안하고 싶다. 사랑이다.
48:56
We love.
888
2936708
1476
우리는 사랑한다.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
우리가 사랑하는 사람들의 생명이,
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
특히 우리 흑인들의 생명이
49:02
are in danger
891
2942167
1392
인종 차별 폭력에 의해.
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
위험에 처한 사실을 안다.
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
사람들은 무엇이 내게 힘을 주는지 묻는다.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
같다. 사랑이 힘을 준다.
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
내 작은 아이에 대한 사랑,
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
사람에 대한 사랑.
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
사람됨을 함께 누리며 살고 싶은
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
작고 커다란 모든 사람들,
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
인종차별 정책에 가로막히지 않을 것이며
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
인종차별적 생각에 모욕당하지 않을 것이며
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
인종차별 폭력을 두려워하지 않을 것이다.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
반인종차별주의자가 되게 해달라.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
삶을 보호하게 해달라.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
온전한 삶을 누릴 수 있도록 우리 인권을 보호하게 해달라.
49:38
because we love."
905
2978167
1958
우리가 사랑하므로."
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
클로이, 한 가지 강조하고 싶습니다.
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
반인종차별주의자가 되는 것의 핵심은
49:48
is love,
908
2988208
1685
사랑입니다.
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
국가를 사랑하고
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
인간성을 사랑하며
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
이웃과 가족과 친구를 사랑하며
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
자기 자신을 사랑하는 마음.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
저는 사랑을 행동이라 생각합니다.
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
사랑이란
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
남을 도와주며 자기 자신까지도 도와
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
더 나은 자신으로 끊임없이 성장하며
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
자기가 어떤 사람이 되고 싶은지 스스로 표현하는 행동입니다.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
이 나라를 사랑하고 인간을 사랑함으로써
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
더 건설적인 방향으로 인류를 이끌고
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
더 나은 모습으로 거듭나야 합니다.
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
인종차별주의라는 족쇄를 차고 있는 한
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
개인은 발전할 수 없으며
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
인류 또한 발전할 수 없습니다.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
휘트니: 무척 아름다웠습니다.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
함께 이야기 나눠주신 내용에 감사드립니다.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
단순한 문제가 아님을 분명히 알게 된 것 같습니다.
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
지금 상황을 덮어버릴
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
간편한 해결책은 없으며, 모두 함께 노력해야 합니다.
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
더불어 이브람씨의 솔직함과
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
사려 깊은 내용에도 감사드립니다.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
이브람: 감사합니다.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
이렇게 대화 나눌 자리를 마련해주셔서 감사합니다.
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
클로이: 감사합니다, 이브람.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
함께 해주셔서 고맙습니다.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
이브람: 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7