The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

312,376 views ・ 2020-06-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: José Luis Penalva Marín Revisor: Noa Fontán
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
Cloe Shasha: Bienvenido, Ibram,
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
y muchísimas gracias por acompañarnos.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
Ibram X. Kendi: Gracias, Cloe y Whitney,
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
y gracias a todos por participar en esta conversación.
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
Hace unas semanas,
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
el mismo día que nos enteramos sobre el brutal asesinato de George Floyd,
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
también nos enteramos de que una mujer blanca en Central Park
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
decidió llevar a su perro sin atar
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
y un hombre negro que andaba por ahí le dijo que debería llevarlo atado,
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
pero ella decidió amenazar a este hombre negro,
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
y decidió llamar a la policía
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
y contarles que su vida corría peligro.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
Y, cuando salió a la luz el vídeo,
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
muchos estadounidenses se sintieron indignados,
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
y esta mujer, Amy Cooper,
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
acabó saliendo en la televisión diciendo,
01:10
and saying,
17
70458
1310
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
como innumerables estadounidenses han dicho tras cometer un acto racista,
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
"Yo no soy racista".
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
Y digo innumerables estadounidenses
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
porque si realmente pensamos en la historia de los americanos
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
que expresaban ideas racistas o apoyaban políticas racistas,
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
en realidad, estamos hablando de personas que históricamente han afirmado
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
que no son racistas.
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
Porque todos afirman que no son racistas.
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
Sin importar si hablamos de las Amy Cooper del mundo,
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
o si hablamos de Donald Trump,
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
que inmediatamente después aseguró que Baltimore, de mayoría afroamericana,
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
era un desastre infestado de ratas donde ningún ser humano querría vivir.
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
Se le recriminó que era un racista
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
y afirmó: "En realidad soy la persona menos racista del mundo".
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
Y realmente en el centro del racismo
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
siempre ha estado la negación
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
y siempre se ha declarado
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
con un "yo no soy racista".
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
Por eso intento, a través de mi trabajo,
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
conseguir que los estadounidenses borren el concepto de "no racista"
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
de su cabeza,
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
y se den cuenta de que estamos siendo racistas
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
o antirracistas.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
Que damos a entender que ciertos grupos raciales
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
son mejores o peores,
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
superiores o inferiores.
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
Que estamos siendo racistas o estamos siendo antirracistas.
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
Que hablamos en conceptos de igualdad entre todos los grupos raciales,
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
sin importar cualquier diferencia cultural o étnica.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
Que apoyamos políticas que nos llevan
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
a injusticias e inequidades raciales,
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
como presenciamos en Louisville, donde asesinaron a Breonna Taylor,
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
o apoyamos políticas y promovemos políticas
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
que conduzcan a lograr justicia y equidad para todos.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
Y creo que deberíamos tener muy claro
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
si estamos expresando ideas racistas,
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
si estamos apoyando políticas racistas,
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
y admitir cuando lo hacemos,
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
porque ser antirracista
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
significa admitir cuándo expresamos una idea racista.
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
Consiste en decir: "¿sabes qué?,
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
cuando hice lo que hice en Central Park,
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
la verdad es que sí que fui racista.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
Pero voy a cambiar.
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
Voy a esforzarme por ser antirracista".
03:30
And to be racist
65
210417
1517
Y ser racista es estar constantemente negando
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
la desigualdad racial instaurada en la sociedad estadounidense,
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
es negar constantemente las ideas racistas instauradas en las mentes estadounidenses.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
Por eso quiero construir una sociedad justa y equitativa.
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
Y la única manera de siquiera empezar ese proceso,
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
es admitir nuestro racismo
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
y empezar a construir un mundo antirracista.
03:56
Thank you.
73
236250
1250
Muchas gracias.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
CS: Muchísimas gracias.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
Bien, sabes que tu libro "How to Be an Antiracist"
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
se ha convertido en un superventas a la luz de la situación actual.
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
Y nos has transmitido un poco
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
cómo el antirracismo y el racismo
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
son las únicas posiciones opuestas en las que se puede entender el racismo.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
Me preguntaba si podrías contarnos algo más
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
acerca de los principios básicos del antirracismo,
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
para quienes no estén tan familiarizados con cómo se puede ser antirracista.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
IXK: Por supuesto, como he mencionado en la charla,
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
el centro del racismo es la negación
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
y en el del antirracismo está la confesión,
04:48
is the recognition
86
288375
2059
es reconocer que crecer en esta sociedad
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
implica que en algún momento de nuestras vidas
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
probablemente internalicemos ideas que son racistas,
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
ideas que sugieren que ciertos grupos raciales son mejores que otros,
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
y como creemos en una jerarquía racial,
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
porque a los estadounidenses se nos enseña de forma sistemática
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
que la población negra es más peligrosa
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
que la población negra es más delictiva.
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
Si vivimos en una sociedad en la que la población negra
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
constituye el 40 % del total de los presos,
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
eso tendrá sentido para la gente.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
Si vivimos en una sociedad
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
como la de Minneapolis
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
donde el 20 % de la población es negra,
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
pero son más del 60 % de las personas sometidas a tiroteos policiales,
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
va a parecer lo normal.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
Así que, ser antirracista
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
significa pensar que no hay nada de malo
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
o inferior en la población negra o en otros grupos raciales.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
No tienen nada de peligrosos
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
ni la población negra ni los demás grupos raciales.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
Por lo que cuando vemos estas disparidades raciales a nuestro alrededor,
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
y nos parecen algo fuera de lo común,
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
entonces empezamos a preguntarnos: Vale, ¿qué políticas están respaldando
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
que tanta población negra sea asesinada a manos de la policía?
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
¿Qué políticas son las que respaldan que tantos latinos se estén infectando
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
de manera desproporcionada por COVID?
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
¿Cómo puedo formar parte de la lucha
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
para invalidar esas políticas y reemplazarlas por unas antirracistas?
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
Whitney Pennington Rodgers: Parece que sí haces
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
una distinción entre no racista y antirracista.
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
¿Podrías explicárnoslo un poco más?
¿En qué se diferencian las dos?
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
IXK: Es muy sencillo,
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
alguien no racista es un racista que se niega a aceptarlo.
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
Un antirracista es alguien
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
que está dispuesto a admitir cuándo está siendo racista,
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
es alguien dispuesto a reconocer
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
la desigualdad y los problemas raciales que tienen lugar en nuestra sociedad.
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
es alguien dispuesto a enfrentarse a esa desigualdad racial
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
yendo en contra de esas políticas.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
Y digo esto porque los mismos traficantes de esclavos
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
no veían sus ideales como racistas, a diferencia de hoy en día.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
En sus cabezas rondaba:
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
"Los negros descienden del pueblo maldito de Cam,
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
y fueron condenados a la esclavitud eterna".
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
No decían: "Yo no soy racista",
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
sino: "Es la palabra del Señor".
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
Decían cosas como, ya sabes:
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
"Según la ciencia, la etnología,
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
según la historia natural,
07:30
black people by nature
138
450208
2310
la población negra por naturaleza
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
está predispuesta a la esclavitud y al servilismo.
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
Es una ley de la naturaleza. Yo no soy racista.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
En realidad, cumplo lo que dicta la naturaleza".
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
Así pues, el constructo de ser no racista y negar el racismo propio
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
es algo que se remonta a los orígenes de este país.
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
CS: Totalmente.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
¿Y por qué crees que ha sido tan difícil
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
para algunas personas, aún a día de hoy, el aceptar que no basta con ser neutral
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
ante el racismo?
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
IXK: Creo que porque ser antirracista requiere mucho esfuerzo.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
Requiere mucha vulnerabilidad.
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
Debes estar dispuesto a admitir que te has equivocado.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
Debes estar dispuesto a admitir
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
que, si tienes más que los demás, si eres blanco, por ejemplo,
08:20
and you have more,
153
500000
1476
y tienes más,
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
puede que no sea que tú seas más.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
Debes admitir que, sí, has trabajado mucho,
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
posiblemente toda la vida,
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
pero también has jugado con ciertas ventajas
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
que te han abierto puertas
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
a las que otros no han tenido acceso.
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
Debes admitir ese tipo de cosas, pero es muy difícil
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
que la gente exprese abiertamente, o incluso de forma privada,
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
una autocrítica.
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
Creo que también tiene que ver con,
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
y quizás debería haber empezado por ahí,
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
la descripción de la gente de "racista".
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
La gente suele describir "racista"
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
como una categoría fija,
08:55
as an identity.
169
535667
1809
como una identidad.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
Algo primordial de cómo es una persona.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
Alguien se convierte en racista.
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
Y, además,
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
también relacionan un racista con una persona malvada y despiadada.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
Relacionan una persona racista con el Ku Klux Klan.
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
Así que responden: "Yo no soy del Ku Klux Klan,
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
no soy mala persona
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
y he realizado buenas acciones en mi vida,
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
he hecho cosas buenas por gente de color.
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
Así que yo no puedo ser racista.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
No lo soy, no forma parte de mi identidad"
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
Pero así no es como deberíamos describir "racista".
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
Racista es un término descriptivo.
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
Califica los actos y las palabras sin distinguir el momento.
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
por lo que cuando alguien en un momento determinado
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
expresa una idea racista,
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
en ese instante están siendo racistas, cuando dicen que los negros son vagos.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
Si un segundo después
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
valoraran positivamente las culturas de los nativos americanos,
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
estarían siendo antirracistas.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
WPR: Ahora pasaremos a leer algunas preguntas de la comunidad,
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
pero pienso que cuando muchos escuchan este concepto del que nos estás hablando,
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
el concepto de antirracismo,
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
tienen la sensación de que es algo
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
que solo alude a las personas blancas.
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
¿Podrías contarnos un poco de qué manera la comunidad negra,
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
así como otras minorías étnicas,
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
podrían participar y pensar en el concepto de antirracismo?
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
IXK: Por supuesto.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
Si los estadounidenses blancos suelen decir: "yo no soy racista",
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
las personas de color suelen decir:
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
"Yo no puedo ser racista,
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
soy una persona de color".
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
Otras personas de color dicen que no pueden ser racistas
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
porque no tienen poder.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
Primordialmente,
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
lo que he intentado hacer con mi trabajo es acabar con esa idea
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
de que la gente de color no tiene poder.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
No hay nada más desempoderador
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
que decir, o pensar, que por ser de color no tienes poder.
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
Las personas de color llevan mucho tiempo usando el poder más primordial
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
que el ser humano podría tener,
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
el poder de resistir ante las políticas,
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
el poder de resistir ante las políticas racistas.
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
el poder de resistir ante una sociedad racista.
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
Pero si eres una persona de color,
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
y piensas que los migrantes que vienen
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
de Honduras y El Salvador
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
están invadiendo el país,
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
si crees que los migrantes latinos
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
son unos animales y unos violadores,
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
entonces no estás dispuesto, si eres negro, asiático o nativo
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
a ser parte de la lucha
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
y defender a los migrantes latinos,
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
y reconocer que los migrantes latinos tienen tanto que ofrecer a este país
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
como cualquier otro colectivo,
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
si vas a ver a estas personas como "vienen a quitarnos el trabajo",
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
entonces estás apoyando la retórica racista,
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
estás apoyando políticas racistas,
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
pese a que luego, probablemente, te acabes perjudicando a ti mismo.
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
Por decirlo de otra manera, perjudicas,
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
si eres negro, a migrantes de Haití y Nigeria.
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
Si eres asiático, a migrantes que llegan de la India.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
Así que me parece muy importante también para las personas de color
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
que se den cuenta de que tienen el poder de resistir,
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
y si las personas de color identifican como el problema a otras personas de color
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
no van a identificar al racismo como el problema.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
Y si no ves que el problema es el racismo,
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
no estás siendo antirracista.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
CS: Nos lo has contado brevemente en la charla del principio,
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
has hablado del racismo como el motivo
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
de que la población negra y de color
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
se encuentren sistemáticamente en desventaja,
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
lo que se ha traducido en más muertes por COVID-19 en dichas comunidades.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
Pero los medios a menudo culpan a las personas de color
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
por su situación de vulnerabilidad ante la enfermedad.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
Así que me preguntaba
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
cuál es la relación entre el antirracismo
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
y su potencial para un cambio sistémico.
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
IXK: Creo que guardan una relación directa,
13:26
because when you are --
252
806708
2292
porque si tú,
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
si tú crees esas ideas racistas,
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
ni siquiera vas a creer que haga falta un cambio,
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
porque no vas a creer que la desigualdad racial es normal,
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
O no vas a creer que el cambio sea posible.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
Por decirlo de otra manera, vas a creer que la causa por la que los negros
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
están siendo asesinados por policías en unos índices tan elevados,
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
o que la causa por la que los latinos tienen una tasa tan elevada de contagios
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
es porque ellos son parte del problema
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
y no se puede cambiar nada.
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
Así que ni siquiera se te pasa por la cabeza la necesidad
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
de un cambio estructural del sistema.
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
y ni hablemos de formar parte de la lucha por el cambio estructural del sistema.
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
Para ser antirracista, como he comentado previamente,
14:15
is to recognize
266
855708
2310
hay que reconocer
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
que la desigualdad racial la causan solo dos factores,
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
y que o el problema está en las personas
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
o el problema está en el poder y en las políticas.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
Y si te das cuenta de que el problema no está en ningún grupo de personas,
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
y siempre hablo de grupos,
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
no hablo de individuos,
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
claro que también hubo personas negras
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
que no se tomaron en serio el coronavirus,
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
y es uno de los motivos por los que se infectaron.
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
Pero también hubo blancos que no se tomaron en serio el coronavirus.
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
Nadie ha podido demostrar... Bueno, en realidad hay estudios
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
que han demostrado que la población negra era más propensa a tomárselo en serio
14:54
than white people.
279
894375
1309
que la población blanca.
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
No hablamos de individuos,
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
y no deberíamos caer en individualizar grupos.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
Y desde luego no deberíamos analizar el comportamiento individual
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
de una persona latina o una persona negra
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
y considerarlos representantes del grupo.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
Eso es un pensamiento racista en sí mismo.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
Así que hablo de grupos,
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
y si piensas en los grupos como iguales,
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
entonces, la única alternativa,
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
la única explicación a la persistente desigualdad e injusticia,
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
es el poder y las políticas.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
Entonces, invertir el tiempo reformando y luchando contra el poder y las políticas
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
es invertir el tiempo en ser antirracista.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
WPR: Nos están llegando preguntas de los espectadores.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
La primera es de un miembro de la comunidad
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
que pregunta: "Cuando hablamos del privilegio de los blancos,
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
también hablamos del privilegio a evitar conversaciones comprometidas.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
¿Crees que eso está empezando a cambiar?
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
IXK: Eso espero,
15:57
because I think
299
957583
2393
porque pienso...
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
que los estadounidenses blancos también
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
deberían reconocer al mismo tiempo
16:09
their privileges,
302
969042
1476
sus privilegios,
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
los privilegios que han ido acumulando
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
como resultado de ser blancos,
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
y la única manera de hacerlo
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
es iniciando y participando en estas conversaciones.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
Pero también deberían reconocer
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
que, sí, tienen más,
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
los estadounidenses blancos tienen más,
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
gracias a las políticas racistas,
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
pero la pregunta que los blancos deberían hacerse,
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
especialmente si tienen esta conversación entre ellos,
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
es la siguiente: si tuviéramos una sociedad más equitativa,
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
¿tendríamos más?
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
Lo pregunto porque, como sabéis,
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
los blancos tienen más gracias al racismo,
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
pero hay otros grupos de personas en otras democracias occidentales
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
que tienen más que los blancos aquí,
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
y entonces te haces la pregunta,
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
¿cómo es que en otros países tienen sanidad gratuita?
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
¿Cómo es que tienen baja por paternidad o maternidad?
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
¿Cómo es que tienen muchas más ayudas sociales?
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
¿Cómo es que nosotros no las tenemos?
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
Y la respuesta a una de las preguntas más importantes,
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
por qué aquí no tenemos todo eso, es el racismo.
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
Una de las respuestas a por qué
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
Donald Trump es presidente de EE. UU.
17:26
is racism.
328
1046458
1310
es el racismo.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
Así que no estoy pidiéndoles altruismo a los estadounidenses blancos
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
para ser antirracistas.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
En realidad, estamos pidiéndole a la gente
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
que sea inteligente por su propio interés.
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
Los cuatro millones, diría incluso cinco millones de blancos pobres en 1860
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
cuya pobreza fue el resultado directo
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
de la riqueza de unos miles de familias blancas esclavistas,
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
que lucharan contra la esclavitud
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
no era pedirles que fueran altruistas,
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
sino que hicieran lo que iba también en su propio interés.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
Millones de estadounidenses blancos que han perdido su trabajo
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
a causa de la pandemia,
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
no les pedimos que sean altruistas
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
les pedimos que se den cuenta de que con otro sistema de gobierno
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
con unas prioridades distintas,
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
ellos también estarían mucho mejor.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
Perdón, me desvío con este tema.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
CS: Para nada, te agradecemos todo lo que nos cuentas.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
Y siguiendo el hilo de lo que dices,
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
sin duda las protestas y los movimientos han conseguido algunos logros:
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
la retirada de monumentos confederados,
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
la promesa del ayuntamiento de Minneapolis a desmantelar el departamento de policía,
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
pero ¿cuál sería la prioridad más urgente en cuanto a políticas se refiere
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
para continuar luchando por lo justo?
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
¿Hay algo de lo que podríamos tomar nota de otros países?
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
IXK: No me parece que, necesariamente,
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
haya una sola política con más urgencia que las demás.
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
Es decir, si tuviera que dar una respuesta sí o sí,
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
probablemente diría dos,
19:14
and that is,
358
1154875
2018
que serían
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
la sanidad pública de calidad y universal,
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
y cuando digo de calidad,
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
no me refiero solo a "Medicare For All",
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
me refiero a que llegue a todas partes por igual,
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
como por ejemplo a la zona rural del sudoeste de Georgia,
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
donde hay una mayoría afroamericana
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
y donde hay unas de las tasas de mortalidad más altas del país,
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
esos condados del sudoeste de Georgia,
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
por COVID,
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
que tuvieran acceso a una sanidad pública
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
de la misma calidad que alguien de Atlanta o de Nueva York.
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
Y también que, a la vez, esa sanidad fuera gratuita.
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
Muchísimos estadounidenses no solo están muriendo este año por COVID,
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
sino también de cáncer y enfermedades cardíacas.
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
que son las causas principales de muertes en estadounidenses antes del COVID,
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
y afectan de una manera desproporcionada a la población negra.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
Esa sería mi primera opción.
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
En segundo lugar, reparaciones [por la esclavitud].
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
Muchos estadounidenses afirman
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
que creen en la igualdad entre razas,
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
que quieren conseguir la igualdad racial.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
Muchos estadounidenses reconocen las dificultades económicas
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
a las que se enfrentan muchas personas en este país y en este sistema económico.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
Sin embargo, no todos están de acuerdo o no apoyan las reparaciones.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
Por lo tanto, nos encontramos ante una situación
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
en la cual los estadounidenses blancos
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
tienen, según mis datos,
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
10 veces más riqueza media que los afroamericanos,
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
y según un estudio reciente,
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
para 2053,
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
entre ahora y 2053,
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
se prevé que la riqueza media de los blancos aumente,
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
y eso antes de la recesión actual.
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
En cambio, la riqueza media de la población negra
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
se calcula que caiga a cero dólares,
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
y eso con la recesión actual puede que se retrase una década.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
No solo nos encontramos ante una brecha de riqueza por razas,
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
sino ante una brecha de riqueza por razas en aumento.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
Por lo que aquellos estadounidenses que afirman
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
que están comprometidos con la igualdad entre razas
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
y también reconocen la importancia de la subsistencia económica,
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
y saben que la riqueza se hereda,
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
porque la mayoría de la riqueza se hereda,
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
y cuando hablamos de herencia,
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
hablamos del pasado,
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
y las políticas que nos preceden
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
y muchos consideran racistas,
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
como la esclavitud o la discriminación bancaria,
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
¿cómo podemos si quiera pensar en acabar
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
con la brecha de riqueza por razas en aumento
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
sin un programa masivo como las reparaciones?
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
WPR: Bueno, un poco en la línea de la disparidad de la riqueza
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
y la desigualdad económica en EE. UU.
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
nos ha llegado una pregunta de Dana Perls:
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
"¿Qué aconsejarías hacer a organizaciones liberales
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
para luchar contra el racismo en los puestos de trabajo,
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
especialmente en entornos laborales donde no se responde ante el racismo
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
o dan declaraciones simbólicas sin estudiarlo internamente?".
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
IXK: Veamos.
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
Yo daría un par de consejos.
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
Primero, todos los lugares de trabajo
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
llevan décadas declarando públicamente
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
su compromiso con la diversidad.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
Normalmente emiten comunicados en pro de la diversidad.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
Aconsejaría romper esos comunicados
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
y escribir uno nuevo,
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
uno declarando su compromiso con el antirracismo.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
En ese comunicado debería aparecer claramente lo que es el racismo,
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
lo que es el antirracismo,
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
lo que es una política racista y lo que es una política antirracista.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
Y declarar como lugar de trabajo su compromiso
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
con tener una cultura de ideas antirracistas
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
y una institución compuesta por políticas antirracistas.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
Así, todos podrán medir el pensamiento de los demás
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
y las políticas de ese lugar de trabajo con base en dicho documento.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
Creo que eso podría empezar el proceso de transformación.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
Además, me parece altamente importante
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
que no solo haya diversidad en el personal de la empresa,
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
sino también en las altas esferas administrativas.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
Me parece que es algo crucial.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
CS: Nos llegan más preguntas de los espectadores.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
Tenemos una de Melissa Mahoney,
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
que dice así: "Donald Trump parece convertir el apoyo a Black Lives Matter
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
en un asunto partidista,
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
por ejemplo, mofándose de Mitt Romney
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
por participar en una protesta pacífica.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
¿Qué podemos hacer para que no sea partidista?
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
IXK: Bien, me parece que asociar las vidas de los negros
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
con un discurso de los demócratas
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
es decir, a la vez,
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
que a los republicanos no les importan las vidas de los negros.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
Si eso es lo que quiere decir Donald Trump,
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
si quiere decir
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
que hay algún problema por manifestarte por las vidas negras,
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
¿entones cuál es la solución?
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
Su solución es no manifestarse. ¿Qué otra alternativa queda?
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
La alternativa es no manifestarse por las vidas negras.
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
La otra alternativa es que no te importe que un negro muera por brutalidad policial
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
o por COVID.
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
Por lo tanto, para hacer que no sea un asunto partidista
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
hay que reaccionar,
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
hay que responder con argumentos,
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
y por supuesto que los republicanos dirán
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
que eso no es lo que quieren decir,
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
pero es bien sencillo:
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
o te importan las vidas negras
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
o no.
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
Y si te importan las vidas negras,
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
porque crees en los derechos humanos,
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
entonces defenderás el derecho humano de los negros y todos los demás a vivir
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
y no tener que temer por la brutalidad policial
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
y no tener que temer al Estado
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
y no tener que temer que una protesta pacífica
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
se vaya a disolver
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
porque a algún político le dé por iniciar una batalla campal,
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
Por lo tanto, o instauras políticas que lo demuestren
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
o no lo haces.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
WPR: Quería preguntarte algo
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
sobre cómo podría la gente pensar en el antirracismo
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
e incorporarlo en sus vidas.
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
Me imagino que muchos, al escucharlo,
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
podrían pensar que tienen que ser muy precavidos
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
por cómo se percibirán sus actos y sus palabras.
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
Con qué intención parece que se dicen las cosas.
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
Y a lo mejor pueden llegar a sentirse agotados.
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
Y creo que eso guarda relación con la idea de lo político.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
Por lo que siento curiosidad.
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
El factor de la consideración juega un papel importante
26:31
that comes along
490
1591000
1309
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
en ese intento de ser antirracista
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
Y ¿cómo reaccionas y respondes ante quienes puedan preocuparse
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
por el agotamiento mental de tener que pensar constantemente
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
en cómo pueden afectar a los demás nuestros actos?
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
IXK: Yo creo que parte de la preocupación por el agotamiento mental
26:57
is this idea
496
1617208
2560
viene de ese pensamiento
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
de que no quieren cometer un error jamás,
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
y yo pienso que ser antirracista
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
es cometer errores,
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
pero debes admitir cuando los cometes.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
Para nosotros, lo importante es definirlo claramente,
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
para que podamos valorar nuestras palabras
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
podamos valorar nuestras acciones
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
y cuando cometemos un error lo admitimos y decimos:
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
"¿Sabes qué?, eso ha sido racista".
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
"¿Sabes qué?, estaba apoyando una política racista, pero voy a cambiar".
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
También me parece importante que nos demos cuenta
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
de que de muchas maneras
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
tenemos una adicción,
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
y cuando digo nosotros, individuos y sin lugar a dudas EE. UU.,
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
tenemos una adicción al racismo.
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
Y esa es una de las razones
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
por las que tanta gente niega los hechos.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
La gente normalmente niega sus adicciones,
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
pero después, cuando nos damos cuenta de que tenemos una adicción,
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
todos los que han sido adictos,
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
si hablas con amigos o familiares
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
que estén superando una drogadicción,
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
no te van a decir que ya están curados,
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
que no necesitan pensar en ello regularmente.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
Alguien que esté superando el alcoholismo
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
te dirá: "Esto es un proceso diario
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
que hago día a día
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
momento a momento
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
y, sí, es difícil
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
aguantar la tentación
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
de volver a lo que estoy adicto,
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
pero a la vez es liberador,
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
es catártico,
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
porque así ya no vuelvo a recaer.
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
Por lo que siento que ya no les hago daño a los demás
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
por mi adicción".
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
Me parece que es algo crucial.
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
Nos pasamos la vida pensando en cómo nos sentimos,
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
pero muy poco pensando en la repercusión de nuestras acciones e ideas en los demás.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
Y si hizo una cosa el vídeo de George Floyd
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
fue forzar a los estadounidenses
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
a presenciar y escuchar, especialmente,
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
cómo se siente otra persona
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
como consecuencia del racismo.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
CS: Tenemos otra pregunta de la audiencia.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
Esta dice lo siguiente:
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
"¿Podrías hablar sobre la interseccionalidad
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
entre el trabajo del antirracismo, del feminismo y de los derechos LGTB?
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
¿Cómo afecta y se relaciona el trabajo del antirracismo
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
con estos problemas de derechos humanos?
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
IXK: Por supuesto.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
Para mí una idea racista
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
es cualquier idea que dé a entender que un grupo racial es superior
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
o inferior a otro grupo racial sea de la manera que sea.
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
Y uso el término grupo racial en vez de raza
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
porque todas las razas son una colección de grupos interseccionales discriminados.
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
Hay mujeres negras y hombres negros,
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
hay personas negras heterosexuales y personas negras parte del colectivo LGTB,
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
tal y como hay mujeres latinas, mujeres blancas y hombres asiáticos.
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
Y es algo importantísimo que entendamos
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
que no solo ha habido ideas racistas
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
dirigidas, por ejemplo, a personas negras.
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
Ha habido ideas racistas desarrolladas
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
y dirigidas a las mujeres negras,
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
dirigidas a mujeres negras lesbianas,
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
dirigidas a mujeres negras transgénero.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
A menudo las ideas racistas contra estos grupos interseccionales
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
se mezclan con otras formas de intolerancia
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
que también van en contra de estos grupos.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
Para aportar un ejemplo en mujeres negras,
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
una de las ideas racistas más antiguas sobre las mujeres negras
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
es la idea de que son mujeres inferiores,
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
que ni siquiera son mujeres,
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
o son inferiores a las mujeres blancas, las cuales son el culmen de la feminidad.
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
Y esa idea se ha mezclado
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
con las ideas sexistas
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
que sugieren que las mujeres son débiles,
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
que cuanto más frágil, más femenina.
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
y cuanto más fuerte, más masculina.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
Estas dos formas de pensar se mezclan
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
para degradar constantemente a la mujer negra
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
al concepto de una mujer negra, fuerte y masculina,
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
que es inferior a la frágil mujer blanca.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
Por lo tanto, la única manera de entender estos constructos
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
de una mujer blanca, frágil e hiperfemenina;
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
y una mujer negra, fuerte e hipermasculina
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
es entender que son ideas sexistas,
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
es rechazar las ideas sexistas.
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
Y, voy a mencionar brevemente, pasa igual entre racismo y homofobia.
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
Las personas negras queer también han sufrido esta idea
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
de que son más hipersexuales
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
porque existe esa idea preconcebida
de que las personas negras queer son más hipersexuales que las heterosexuales.
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
Así pues, los negros queer tienen la etiqueta
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
de ser más hipersexuales que los blancos queer
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
y los negros heterosexuales.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
Y no puedes ver todo esto, entenderlo y rechazarlo,
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
si no rechazas, entiendes y luchas contra la homofobia también.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
WPR: Sobre esta lucha tenemos otra pregunta
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
que nos llega de Maryam Mohit, de nuestra comunidad:
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
"¿Cómo ves la interacción de la cultura de la cancelación y el antirracismo?
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
Por ejemplo, si alguien hizo algo racista en el pasado
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
y sale a la luz".
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
¿Qué le podemos decir?
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
IXK: Guau.
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
Me parece algo muy, muy complejo.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
Yo claramente animo a las personas
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
a transformarse,
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
a cambiar, a admitir las veces en las que fueron racistas,
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
y nosotros como comunidad
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
deberíamos darles la oportunidad de hacerlo.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
Cuando alguien admite un acto de racismo
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
no podemos cancelarlo inmediatamente.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
Sin embargo, sí pienso
33:43
that there are people
615
2023167
2809
que hay personas
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
que hacen algo extremadamente ofensivo,
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
pero están tan obcecados en no admitir
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
la gravedad de lo que hicieron.
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
Por lo que si en un momento
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
no solo actúan de manera cruel y horrible,
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
sino que además se niegan a admitir que fue un acto cruel y horrible,
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
en tal caso, es entendible que la gente quiera cancelarlos,
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
y pienso que, en realidad,
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
por otro lado,
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
debe de haber algún tipo de consecuencia, consecuencias públicas o culturales,
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
para quienes actúan de manera racista,
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
especialmente en los casos extremadamente ofensivos.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
Muchas personas toman la decisión de:
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
"Pues mira, te voy a cancelar".
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
Y yo no voy a criticarlo necesariamente,
pero sí pienso que deberíamos de encontrar una manera
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
de distinguir entre quienes
se niegan a cambiar
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
y los que cometen un error, pero lo han reconocido
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
y están comprometidos de verdad a cambiar.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
CS: Estoy de acuerdo,
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
uno de los asuntos que destacan muchos activistas
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
es que los niveles de energía del movimiento Black Lives Matter
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
tienen que mantenerse altos
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
para que pueda haber un cambio antirracista.
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
Creo que eso también incluye todo lo que nos has comentado.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
Y me gustaría saber qué piensas que habría que hacer
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
cuando disminuyan las protestas
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
y las campañas de donaciones pierdan protagonismo,
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
¿cómo nos aseguramos de que la conversación
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
sobre el antirracismo se mantenga central?
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
IXK: Veamos.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
En "How to Be an Antiracist",
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
en uno de los capítulos finales,
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
titulado "Failure" [fracaso],
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
hablo de lo que denomino el activista por sentimientos,
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
son las personas que se sienten mal sobre un evento de actualidad
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
como lo que le pasó a George Floyd,
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
o lo que le pasó a Ahmaud Arbery, o lo que le pasó a Breonna Taylor.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
Se sienten mal por lo que está sucediendo en EE. UU. y hacia dónde va encaminado.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
Y lo que hacen para sentirse mejor
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
es acudir a una manifestación.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
Lo que hacen para sentirse mejor
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
es donar a alguna ONG.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
Lo que hacen para sentirse mejor
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
es leer un libro.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
De modo que si esto es lo que hacen muchos estadounidenses,
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
entonces una vez se sientan mejor,
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
en otras palabras, una vez el individuo se siente mejor solo por haber participado
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
en clubs de lectura o manifestaciones
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
o campañas de donaciones,
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
entonces no cambiará nada, excepto sus propios sentimientos.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
Por consiguiente, debemos mirar más allá de nuestros propios sentimientos,
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
y con esto no quiero decir que la gente no se deba sentir mal,
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
sino que debemos usar nuestros sentimientos,
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
lo mal que nos sentimos con lo que está pasando,
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
para implementar y poner en práctica
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
el poder y las políticas antirracistas.
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
Es decir, nuestros sentimientos deberían llevarnos a alguna parte,
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
no deberían ser el fin.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
La cuestión no es hacernos sentir mejor.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
La cuestión es transformar EE. UU.
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
y tenemos que estar pendientes de la transformación del país,
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
porque si no,
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
corremos el riesgo de que, una vez se vaya la novedad,
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
volvamos a la misma situación de siempre, a horrorizarnos de nuevo con otro vídeo,
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
volver a sentirnos mal,
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
y vuelta a empezar el círculo vicioso.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
WPR: Me parece que si pensamos en los cambios que podríamos implementar
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
y cómo podríamos mejorar el sistema,
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
mejorar el gobierno,
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
mejorar los cuerpos de policía.
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
¿Hay algún modelo a seguir en otros países?
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
Claro que hay que tener en cuenta que EE. UU. tiene una historia única
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
en cuanto a temas de raza y opresión,
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
pero ¿si buscamos en otros países y en otras culturas,
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
hay alguno que pueda servirnos de ejemplo para seguirlo aquí?
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
IXK: Hay muchísimos.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
Hay países donde los policías no llevan armas.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
Hay países...
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
con más población que EE. UU.
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
y sin embargo tienen menos presos.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
Hay países
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
donde intentar acabar con los crímenes de odio
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
no mediante más policías y prisiones,
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
sino con más empleos y más oportunidades,
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
porque saben y han comprobado
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
que las comunidades con más tasa de criminalidad
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
suelen ser comunidades con un alto índice de pobreza
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
y desempleo de larga duración.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
Me parece...
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
además,
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
que otros países ofrecen muchas más ayudas sociales,
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
por lo que no necesitan cometer un crimen por la pobreza,
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
por lo que no necesitan cometer un crimen por desesperación.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
Así que me parece de vital importancia
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
que, en primer lugar,
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
pensemos detenidamente, si las personas no son el problema,
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
¿qué podemos hacer para reducir la brutalidad policial?
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
¿Qué podemos hacer para reducir las desigualdades raciales en la sanidad?
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
¿Qué políticas podemos cambiar? ¿Qué políticas han funcionado?
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
Esas son las preguntas que deberíamos formular,
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
porque el problema nunca han sido las personas.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
CS: En tu artículo para "Atlantic"
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
titulado "Who Gets to Be Afraid in America", escribiste:
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
"Lo que soy, un hombre negro, no debería importar.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
Cómo soy debería importar".
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
Me parece que es un poco a lo que te estás refiriendo
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
que quizá en otros países sería más factible,
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
y me preguntaba cómo sería
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
un país en el que importara cómo eres y no tu aspecto.
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
¿Tú cómo crees que sería?
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
IXK: Bueno, yo imagino un país, para mí como afroamericano,
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
donde la gente no me percibiera como un peligro,
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
así mi propia existencia no estaría en peligro.
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
Un país donde pudiera caminar libremente
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
sin pensar que la gente me va a temer por el color de mi piel.
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
Uno que me permitiera pensar: ¿Sabes qué?,
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
a lo mejor no obtuve el puesto de trabajo porque mi entrevista no fue la mejor,
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
y no por el color de mi piel.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
Un país...
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
en el que hubiera igualdad racial,
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
un país en el que hubiera justicia racial,
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
un país en el que hubiera igualdad de oportunidades,
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
donde la cultura afroamericana, la de los nativos americanos,
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
la cultura de los mexicoestadounidenses
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
y la de los descendientes de coreanos estuvieran igual de valoradas.
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
Que nadie se viera forzado a asimilarse en la cultura estadounidense blanca.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
Que no hubiera una forma estandarizada de vestir como un profesional.
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
Que no hubiera la necesidad de aprender inglés
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
para ser considerado estadounidense.
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
Y que no tuviéramos que luchar por la justicia y la igualdad,
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
sino que hubiéramos encontrado una forma
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
de apreciar las diferencias,
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
apreciar todas las diferencias étnicas y culturales
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
que existen en EE. UU.
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
Todo eso es lo que podría hacer este país grande,
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
convertirnos en un país
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
donde podrías viajar por todo el país
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
y conocer culturas de todas partes del mundo
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
y apreciar dichas culturas,
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
y entender hasta tu propia cultura
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
gracias a las diferentes formas de hacer de los demás.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
Tenemos muchas cosas buenas, a pesar de todo lo malo,
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
y a mí me gustaría arrancar,
42:19
and remove away
766
2539333
3226
y eliminar
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
todas las malas hierbas de las políticas racistas
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
para que las heridas puedan sanar
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
y podamos apreciar lo bueno que nos rodea.
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
WPR: Y, en el momento en el que nos encontramos,
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
¿cuánto camino crees que nos queda por avanzar
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
para poder apreciar las cosas buenas?
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
IXK: Personalmente,
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
siempre veo progreso y resistencia en las protestas,
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
y saber que no solo por reunirse en las plazas de las ciudades
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
y en ayuntamientos
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
para reclamar progreso y cambio sistémico, los cambios ya están aquí,
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
pero la gente lo está reclamando,
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
la gente lo reclama en los pueblos y en las grandes ciudades,
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
lo reclama desde sitios de sobra conocidos
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
hasta otros que deberíamos conocer.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
La gente reclama un cambio, la gente está harta.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
Corren unos tiempos
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
en los que nos enfrentamos a una pandemia vírica,
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
y a una pandemia de racismo dentro de esa pandemia,
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
en la que personas de color se infectan y mueren de manera desproporcionada,
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
también una pandemia económica,
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
más de 40 millones de estadounidenses han perdido sus puestos de trabajo,
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
y, desde luego, una pandemia de brutalidad policial,
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
y después de manifestarse en su contra,
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
solo reciben más brutalidad policial en las propias manifestaciones.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
Todos vemos el problema principal
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
y es un problema que se puede solucionar.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
Podemos reconstruir los EE. UU.
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
y la gente lo pide a gritos,
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
y esto es solo el comienzo.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
El comienzo es lo que estamos viviendo ahora.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
CS: Creo que la siguiente pregunta
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
va muy bien para seguir con lo que nos cuentas:
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
"¿Qué te da esperanza ahora mismo?".
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
IXK: Sin lugar a dudas la resistencia ante el racismo siempre lo ha hecho,
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
hasta el punto de que incluso...
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
si hace seis meses no hubiéramos vivido, casi cada noche y por todo el país,
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
protestas en contra del racismo,
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
siempre podría remontarme a la historia
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
de las personas que resistieron.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
De tal forma que eso es lo que siempre me da esperanza,
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
porque la resistencia sería
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
como aguantar una tormenta
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
para luego poder ver el arcoíris.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
Pero también me da esperanza la filosofía,
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
porque sé que para conseguir un cambio
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
debemos creer en él.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
No se puede ser pesimista si persigues un cambio.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
Es imposible.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
Así que sé que debo creer en él
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
para convertirlo en realidad.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
WPR: Nos ha llegado otra pregunta,
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
que aborda alguno de los temas comentados previamente
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
sobre las reformas estructurales que deberíamos conseguir,
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
de Maryam Mohit: "En cuanto a poner en práctica políticas de reforma social,
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
¿lo importante sería votar a las personas adecuadas
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
para gobernar en todos los niveles y conseguir cambios estructurales?
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
IXK: Creo que es una parte a tener en cuenta.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
Sin lugar a dudas pienso que deberíamos votar
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
a personas, desde juntas escolares hasta al presidente de los EE. UU.,
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
que se comprometan
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
a implementar políticas antirracistas,
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
a conseguir equidad y justicia,
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
y me parece de vital importancia,
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
pero no creo
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
que eso sea lo único en lo que nos debamos centrar
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
o lo único que debamos hacer.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
Hay otras instituciones,
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
hay vecindarios
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
que necesitan reformas urgentes,
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
y eso estaría hasta cierto punto
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
fuera de las competencias de quien implementa las políticas,
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
las personas electas.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
También hay que tener en cuenta a administradores, CEOs y presidentes
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
con el poder de reformar políticas
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
dentro de sus esferas, de sus instituciones,
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
y deberíamos centrarnos en eso.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
Un último apunte sobre las votaciones,
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
escribí una serie de artículos para "The Atlantic" a principios de año
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
con la intención de hacer pensar a los estadounidenses en quien llamo
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
"el otro votante decisivo",
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
este no es el votante decisivo tradicional que pasa de republicanos a demócratas,
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
y suele ser de edad avanzada y blanco.
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
Me refiero al votante que pasa de votar a los demócratas
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
a directamente no votar.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
Normalmente son más jóvenes
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
y también suelen ser personas de color,
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
pero son, sobre todo, personas jóvenes de color.
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
especialmente jóvenes negros y latinoamericanos.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
Deberíamos ver a estas personas,
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
estos jóvenes votantes negros y latinos
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
que aún están decidiendo si votar como votantes decisivos
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
de la misma forma que vemos
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
a quienes están decidiendo si votar, digamos,
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
a Trump o a Biden en las elecciones generales.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
Es decir, si empezamos a ver a ambos como votantes decisivos.
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
empezaremos a verlos como votantes de los que hay que ganarse el voto.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
No son un rebaño político,
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
no vamos a decirles cómo pensar,
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
pero debemos animarlos y convencerlos,
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
y también deberíamos hacerles más fácil el poder votar
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
porque normalmente es más difícil votar para los jóvenes de color,
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
por las políticas de supresión de votantes.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
CS: Gracias, Ibram.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
Nos acercamos al final de la entrevista,
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
pero me encantaría pedirte
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
si nos puedes leer algo que escribiste
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
hace un par de días en Instagram.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
Escribiste un pie de imagen precioso
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
en una foto de tu hija
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
y me preguntaba si podrías compartirlo con nosotros
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
y comentarnos cómo podríamos incorporar ese punto de vista en nuestras vidas.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
IXK: Desde luego.
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
Sí, subí una foto de mi hija, Imani, de cuatro años,
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
y en el pie de imagen puse:
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
"Amo. Y como amo, resisto.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
Se ha teorizado mucho
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
sobre qué está desatando la oleada de protestas contra el racismo
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
tanto en público como en privado.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
Dejadme ofrecer una más: el amor.
48:56
We love.
888
2936708
1476
Nosotros amamos.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
Sabemos que nuestros seres queridos, especialmente si son negros,
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
49:02
are in danger
891
2942167
1392
se encuentran en peligro por la violencia del racismo.
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
La gente me pregunta mucho qué es lo que más me motiva.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
Exactamente lo mismo: el amor.
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
El amor por esta niña pequeña,
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
el amor por grandes y pequeños
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
que quiero que vivan vidas plenas
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
con toda su humanidad
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
sin restricciones por políticas racistas,
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
sin ser degradados por ideales racistas,
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
sin ser atemorizados por violencia racista.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
Seamos antirracistas.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
Defendamos la vida.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
Defendamos nuestro derecho humano a vivir una vida plena,
49:38
because we love."
905
2978167
1958
porque amamos".
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
Cloe, en realidad quería destacar un poco
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
que el corazón de ser antirracista
49:48
is love,
908
2988208
1685
es el amor,
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
es el amor por tu país,
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
el amor por la humanidad,
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
el amor por tus familiares y amigos,
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
y, desde luego, el amor propio.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
Para mí el amor es un verbo,
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
Para mí el amor es
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
ayudar a los demás, y a mí incluido,
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
a crecer constantemente como persona,
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
a que los demás crezcan como las personas que quieran ser.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
Por tanto, amar a este país y amar a la humanidad
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
es impulsar constructivamente a la humanidad
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
a ser su mejor versión,
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
y no podemos ser nuestra mejor versión,
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
no podemos construir una humanidad mejor,
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
mientras sigamos esclavos del racismo.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
WPR: Me parece precioso.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
Te agradezco todo lo que has contado, Ibram.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
Creo que ha quedado bastante claro que no hay una solución fácil.
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
No hasta con poner una tirita
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
y esperar a que se arregle solo, sino que debemos trabajar juntos.
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
Y agradezco mucho la honestidad con la que nos has hablado
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
y el rigor que nos has aportado.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
IXK: Ha sido un placer.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
Muchas gracias por participar conmigo en esta conversación
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
CS: Muchas gracias, Ibram.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
Te agradecemos mucho que nos hayas acompañado.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
IXK: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7