The difference between being "not racist" and antiracist | Ibram X. Kendi

312,376 views ・ 2020-06-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Cloe Shasha: So welcome, Ibram,
0
12667
1559
Cloe Shasha: Üdvözlöm, Ibram,
00:14
and thank you so much for joining us.
1
14250
1875
köszönöm, hogy csatlakozott hozzánk.
00:19
Ibram X. Kendi: Well, thank you, Cloe,
2
19375
1851
Ibram X. Kendi: Köszönöm, Cloe és Whitney,
00:21
and Whitney,
3
21250
1268
00:22
and thank you everyone for joining this conversation.
4
22542
3892
és köszönöm mindenkinek, aki nézőként csatlakozott ehhez a beszélgetéshez.
00:26
And so, a few weeks ago,
5
26458
2018
Néhány hete
00:28
on the same day we learned about the brutal murder of George Floyd,
6
28500
5684
ugyanazon a napon értesültünk George Floyd brutális meggyilkolásáról,
00:34
we also learned that a white woman in Central Park
7
34208
5435
valamint arról is, hogy a Central Parkban egy fehér nő,
00:39
who chose not to leash her dog
8
39667
2934
aki póráz nélkül sétáltatta a kutyáját,
00:42
and was told by a black man nearby that she needed to leash her dog,
9
42625
6351
és akinek egy arra járó fekete férfi azt mondta, meg kell kötnie a kutyát,
00:49
instead decided to threaten this black male,
10
49000
3768
úgy döntött, inkább megfenyegeti a férfit,
00:52
instead decided to call the police
11
52792
2684
hívja a rendőrséget,
00:55
and claim that her life was being threatened.
12
55500
3268
és bejelenti, hogy veszélyben az élete.
00:58
And of course, when we learned about that through a video,
13
58792
3517
Természetesen amikor tudomást szereztünk erről egy videóból,
01:02
many Americans were outraged,
14
62333
2268
rengeteg amerikai háborodott fel,
01:04
and this woman, Amy Cooper,
15
64625
2726
és végül ez az Amy Cooper nevű nő
01:07
ended up going on national TV
16
67375
3059
megjelent egy országos tévécsatornán,
01:10
and saying,
17
70458
1310
ahol azt nyilatkozta,
01:11
like countless other Americans have said right after they engaged in a racist act,
18
71792
5892
amit számtalan amerikai azt követően, hogy rasszista módon nyilvánult meg:
01:17
"I am not racist."
19
77708
1851
"Nem vagyok rasszista."
01:19
And I say countless Americans,
20
79583
2393
Azt mondom "számtalan",
01:22
because when you really think about the history of Americans
21
82000
3643
mert ha belegondolnak az amerikaiak történelmébe,
01:25
expressing racist ideas,
22
85667
2267
a rasszista elképzelésekbe,
01:27
supporting racist policies,
23
87958
2935
a rasszista irányvonal támogatásába,
01:30
you're really talking about a history of people
24
90917
2601
olyan emberek történelméről van szó,
01:33
who have claimed they're not racist,
25
93542
1934
akik nem vallják magukat rasszistának,
01:35
because everyone claims that they're not racist,
26
95500
2601
mert hát mindenki azt mondja, nem rasszista,
01:38
whether we're talking about the Amy Coopers of the world,
27
98125
3476
legyen szó akár a világ Amy Coopereiről,
01:41
whether we're talking about Donald Trump,
28
101625
2018
vagy Donald Trumpról,
01:43
who, right after he said that majority-black Baltimore
29
103667
3767
aki rögtön, miután azt mondta, hogy a többségében fekete Baltimore
01:47
is a rat and rodent-infested mess that no human being would want to live in,
30
107458
4310
egy patkányok és rágcsálók lepte katyvasz, ahol ember nem akarna élni,
01:51
and he was challenged as being racist,
31
111792
2517
és azzal támadták, hogy rasszista,
01:54
he said, "Actually, I'm the least racist person anywhere in the world."
32
114333
4143
így nyilatkozott: "Valójában én vagyok a legkevésbé rasszista ember a világon."
01:58
And so really the heartbeat of racism itself
33
118500
2851
A rasszizmus éltetője
02:01
has always been denial,
34
121375
2059
igazából mindig a tagadás volt,
02:03
and the sound of that heartbeat
35
123458
2685
amely rendre a következőképp szólt:
02:06
has always been, "I'm not racist."
36
126167
2851
"Nem vagyok rasszista."
02:09
And so what I'm trying to do with my work
37
129042
2726
Próbálom hát elérni,
02:11
is to really get Americans to eliminate the concept of "not racist"
38
131792
4517
hogy az amerikaiak szókincséből eltűnjön
a "nem rasszista" fogalma,
02:16
from their vocabulary,
39
136333
1601
02:17
and realize we're either being racist
40
137958
3018
és mindenki ráébredjen, hogy vagy rasszisták vagyunk,
02:21
or anti-racist.
41
141000
1309
vagy antirasszisták.
02:22
We're either expressing ideas that suggest certain racial groups
42
142333
4768
Vagy hangot adunk olyan elképzeléseknek, melyek szerint bizonyos faji csoportok
02:27
are better or worse than others,
43
147125
2351
különbek vagy rosszabbak,
02:29
superior or inferior than others.
44
149500
2351
felsőbb- vagy alsóbbrendűek másoknál, vagy nem.
02:31
We're either being racist,
45
151875
1726
Vagy rasszisták vagyunk,
02:33
or we're being anti-racist.
46
153625
1476
vagy antirasszisták.
02:35
We're expressing notions that the racial groups are equals,
47
155125
5934
Hirdetjük azokat az eszméket, melyek szerint a faji csoportok egyenlőek
02:41
despite any cultural or even ethnic differences.
48
161083
3226
függetlenül a kulturális vagy etnikai eltérésektől.
02:44
We're either supporting policies that are leading
49
164333
2476
Vagy támogatjuk a faji egyenlőtlenséget
02:46
to racial inequities and injustice,
50
166833
2976
és igazságtalanságot célzó irányvonalat,
02:49
like we saw in Louisville, where Breonna Taylor was murdered,
51
169833
4101
mint Louisville-ben tapasztaltuk, ahol meggyilkolták Breonna Taylort,
02:53
or we're supporting policies and pushing policies
52
173958
4268
vagy támogatjuk és betartatjuk azokat a szabályokat,
02:58
that are leading to justice and equity for all.
53
178250
4018
amelyek igazságot és egyenlőséget szolgáltatnak mindenkinek.
03:02
And so I think we should be very clear
54
182292
2767
Így azt gondolom, egyértelművé kell tegyük,
03:05
about whether we're expressing racist ideas,
55
185083
3060
hirdetünk-e rasszista eszméket,
03:08
about whether we're supporting racist policies,
56
188167
3892
támogatjuk-e a rasszista irányvonalat,
03:12
and admit when we are,
57
192083
1851
és bevalljuk, ha azok vagyunk,
03:13
because to be anti-racist
58
193958
2143
mert antirasszistának lenni azt jelenti,
03:16
is to admit when we expressed a racist idea,
59
196125
3601
hogy bevalljuk, ha rasszista eszmét juttattunk kifejezésre,
03:19
is to say, "You know what?
60
199750
2018
ha azt mondjuk: "Tudják, mit?
03:21
When I was doing that in Central Park,
61
201792
2351
Amikor a Central Parkban így viselkedtem,
03:24
I was indeed being racist.
62
204167
2101
valóban rasszista voltam.
03:26
But I'm going to change.
63
206292
1392
Ám megváltozom.
03:27
I'm going to strive to be anti-racist."
64
207708
2685
Igyekszem antirasszista lenni."
03:30
And to be racist
65
210417
1517
Míg rasszistának lenni
03:31
is to constantly deny
66
211958
2351
az amerikai társadalmat átjáró
03:34
the racial inequities that pervade American society,
67
214333
3685
faji egyenlőtlenségek állandó tagadását,
03:38
to constantly deny the racist ideas that pervade American minds.
68
218042
5101
az amerikai elméket átható rasszista eszmék állandó tagadását jelenti.
03:43
And so I want to built a just and equitable society,
69
223167
3892
Igazságos és pártatlan társadalmat szeretnék építeni,
03:47
and the only way we're going to even begin that process
70
227083
3060
és az egyetlen mód, hogy egyáltalán nekilássunk,
03:50
is if we admit our racism
71
230167
2517
ha bevalljuk saját rasszizmusunkat,
03:52
and start building an anti-racist world.
72
232708
2250
és elkezdünk egy antirasszista világot építeni.
03:56
Thank you.
73
236250
1250
Köszönöm.
04:02
CS: Thank you so much for that.
74
242208
1584
CS: Mi is köszönjük.
04:06
You know, your book, "How to Be an Antiracist,"
75
246042
2726
Nos, a könyve, a "Hogyan legyünk antirasszisták",
04:08
has become a bestseller in light of what's been happening,
76
248792
2809
az eladási listák élén áll a nemrég történtek fényében,
04:11
and you've been speaking a bit
77
251625
2434
most pedig röviden arról beszélt,
04:14
to the ways in which anti-racism and racism
78
254083
3518
hogy a rasszizmusról alkotott nézetet illetően
04:17
are the only two polar opposite ways to hold a view on racism.
79
257625
5934
csupán két véglet létezik: a rasszizmus és az antirasszizmus.
04:23
I'm curious if you could talk a little bit more
80
263583
2393
Örülnék, ha kicsit többet mondana
04:26
about what the basic tenets of anti-racism are,
81
266000
2684
az antirasszizmus alapelveiről azoknak,
04:28
for people who aren't as familiar with it in terms of how they can be anti-racist.
82
268708
5125
akik nincsenek teljesen tisztában vele, hogyan lehetnének antirasszisták.
04:34
IXK: Sure. And so I mentioned in my talk
83
274458
3268
IXK: Rendben. Korábban említettem,
04:37
that the heartbeat of racism is denial,
84
277750
6268
hogy a rasszizmus éltetője a tagadás,
04:44
and really the heartbeat of anti-racism is confession,
85
284042
4309
az antirasszizmus igazi éltetője pedig a beismerés,
04:48
is the recognition
86
288375
2059
annak felismerése,
04:50
that to grow up in this society
87
290458
2435
hogy miközben felnövünk ebben a társadalomban,
04:52
is to literally at some point in our lives
88
292917
2976
életünk egy pontján
04:55
probably internalize ideas that are racist,
89
295917
4184
valószínűleg azonosulunk a rasszista eszmékkel,
05:00
ideas that suggest certain racial groups are better or worse than others,
90
300125
5559
melyek szerint bizonyos faji csoportok jobbak vagy rosszabbak a többinél,
05:05
and because we believe in racial hierarchy,
91
305708
2560
és mert hiszünk a faji hierarchiában,
05:08
because Americans have been systematically taught
92
308292
3476
mivel az amerikaiakba módszeresen belenevelték,
05:11
that black people are more dangerous,
93
311792
2934
hogy a feketék veszélyesebbek,
05:14
that black people are more criminal-like,
94
314750
2268
hajlamosabbak bűnelkövetésre,
05:17
when we live in a society where black people
95
317042
2517
mert olyan társadalomban élünk,
ahol a feketék országosan a bebörtönzöttek 40 százalékát teszik ki,
05:19
are 40 percent of the national incarcerated population,
96
319583
4018
05:23
that's going to seem normal to people.
97
323625
2268
ezért a rasszista eszmék elfogadhatónak tűnnek.
05:25
When we live in a society
98
325917
1892
Ha egy Minneapolishoz hasonló város
05:27
in a city like Minneapolis
99
327833
1601
lakosai vagyunk,
05:29
where black people are 20 percent of the population
100
329458
3143
ahol a feketék a népesség 20 százalékát teszik ki,
05:32
but more than 60 percent of the people being subjected to police shootings,
101
332625
5184
ám az embereknek több mint 60 százaléka keveredett már rendőrségi lövöldözésbe,
05:37
it's going to seem normal.
102
337833
1518
szintén elfogadhatónak tűnik a gondolat.
05:39
And so to be anti-racist
103
339375
1684
Így aztán antirasszistának lenni azt jelenti:
05:41
is to believe that there's nothing wrong
104
341083
2935
hisszük, hogy sem a feketék, sem más faji csoport
05:44
or inferior about black people or any other racial group.
105
344042
2809
nem rosszabb vagy alsóbbrendű másoknál.
05:46
There's nothing dangerous
106
346875
1476
A feketék nem veszélyesek,
05:48
about black people or any other racial group.
107
348375
3268
ahogy más faji csoportok sem.
05:51
And so when we see these racial disparities all around us,
108
351667
3976
Ha tehát faji egyenlőtlenséget látunk a környezetünkben,
05:55
we see them as abnormal,
109
355667
2517
arra abnormálisként tekintünk,
05:58
and then we start to figure out, OK, what policies are behind
110
358208
5268
majd elkezdünk azon töprengeni, miféle politika áll annak hátterében,
06:03
so many black people being killed by police?
111
363500
2809
hogy a rendőrség ilyen sok feketével végez.
06:06
What policies are behind so many Latinx people
112
366333
3351
Miféle politika idézi elő,
hogy aránytalanul sok latin-amerikai fertőződött koronavírussal?
06:09
being disproportionately infected with COVID?
113
369708
2851
06:12
How can I be a part of the struggle
114
372583
2143
Hogyan léphetek fel e politika ellen, és harcolhatok azért,
06:14
to upend those policies and replace them with more antiracist policies?
115
374750
3958
hogy antirasszista irányvonal váltsa fel?
06:20
Whitney Pennington Rodgers: And so it sounds like
116
380958
2351
Whitney Pennington Rodgers: Úgy tűnik,
ön különbséget tesz nem rasszista és antirasszista között.
06:23
you do make that distinction, then, between not racist and anti-racist.
117
383333
4518
06:27
I guess, could you talk a little bit more about that and break that down?
118
387875
3434
Mesélne egy kicsit többet erről?
Mi a különbség a kettő között?
06:31
What is the difference between the two?
119
391333
2351
06:33
IXK: In the most simplest way,
120
393708
2226
IXK: Egyszerűen mondva:
06:35
a not racist is a racist who is in denial,
121
395958
5018
a nem rasszista tagadásban élő rasszista,
06:41
and an anti-racist is someone
122
401000
3309
az antirasszista pedig olyasvalaki,
06:44
who is willing to admit the times in which they are being racist,
123
404333
4143
aki kész bevallani, hogy vannak helyzetek, mikor rasszista megnyilvánulásai vannak,
06:48
and who is willing to recognize
124
408500
2768
aki kész felismerni
06:51
the inequities and the racial problems of our society,
125
411292
4517
a társadalmunkat jellemző egyenlőtlenségeket és faji problémákat,
06:55
and who is willing to challenge those racial inequities
126
415833
3935
és aki kész megkérdőjelezni e faji egyenlőtlenségeket azzal,
06:59
by challenging policy.
127
419792
1976
hogy kétségbe vonja az irányvonalat.
07:01
And so I'm saying this because literally slaveholders, slave traders,
128
421792
5601
Azért is mondom ezt, mert a rabszolgatartók, rabszolgakereskedők
07:07
imagined that their ideas in our terms were not racist.
129
427417
4434
úgy hitték, hogy eszméik, mai kifejezéssel, nem rasszisták.
07:11
They would say things like,
130
431875
1351
Olyasmiket mondtak volna:
07:13
"Black people are the cursed descendants of Ham,
131
433250
2434
"A feketék Hám elátkozott ivadékai,
07:15
and they're cursed forever into enslavement."
132
435708
3810
és örökre rabszolgaságra kárhoztattak."
07:19
This isn't, "I'm not racist."
133
439542
2101
Nem is azt mondják, hogy "nem rasszisták",
07:21
This is, "God's law."
134
441667
1684
hanem azt, hogy ez "Isten törvénye".
07:23
They would say things, like, you know,
135
443375
1851
Olyasmikkel álltak elő, mint:
07:25
"Based on science, based on ethnology,
136
445250
2768
"A tudományra, az etnológiára,
07:28
based on natural history,
137
448042
2142
a természetrajzra alapozva
07:30
black people by nature
138
450208
2310
a feketék természetüknél fogva szolgalelkűek,
07:32
are predisposed to slavery and servility.
139
452542
2976
és fogékonyak a rabszolgaságra.
07:35
This is nature's law. I'm not racist.
140
455542
2851
Ez a természet törvénye. Nem vagyok rasszista.
07:38
I'm actually doing what nature said I'm supposed to be doing."
141
458417
3809
Csak a természet szavának engedelmeskedve cselekszem."
07:42
And so this construct of being not racist and denying one's racism
142
462250
5726
Vagyis a "nem rasszista" és a rasszizmus tagadásának rendszere
07:48
goes all the way back to the origins of this country.
143
468000
2875
az ország történelmének kezdetéig nyúlik vissza.
07:53
CS: Yeah.
144
473792
1351
CS: Így van.
07:55
And why do you think it has been so hard
145
475167
2434
Mit gondol, miért olyan nehéz egyeseknek elfogadni,
07:57
for some people now to still accept that neutrality is not enough
146
477625
3851
hogy a semlegesség nem elég,
08:01
when it comes to racism?
147
481500
1542
ha a rasszizmusról van szó?
08:04
IXK: I think because it takes a lot of work to be anti-racist.
148
484083
4851
IXK: Úgy vélem, mert sok munkával jár antirasszistának lenni.
08:08
You have to be very vulnerable, right?
149
488958
1851
Igen sebezhetővé válnak általa.
08:10
You have to be willing to admit that you were wrong.
150
490833
4268
Készen kell álljanak bevallani, hogy tévedtek.
08:15
You have to be willing to admit
151
495125
1559
Be kell vallják,
08:16
that if you have more, if you're white, for instance,
152
496708
3268
hogy ha például fehérek, és több mindenük van,
08:20
and you have more,
153
500000
1476
az nem azért van,
08:21
it may not be because you are more.
154
501500
2351
mert többek.
08:23
You have to admit that, yeah, you've worked hard
155
503875
2851
Be kell vallják, hogy igen, valószínűleg keményen dolgoztak
08:26
potentially, in your life,
156
506750
1601
életük során,
08:28
but you've also had certain advantages
157
508375
2309
ám némi előnnyel is bírtak,
08:30
which provided you with opportunities
158
510708
2643
amely olyan lehetőségekhez segítette őket,
08:33
that other people did not have.
159
513375
1684
amelyekhez mások nem fértek hozzá.
08:35
You have to admit those things,
160
515083
1560
El kell ismerjék e dolgokat,
08:36
and it's very difficult
161
516667
1767
és igen nehéz,
08:38
for people to be publicly,
162
518458
2476
hogy nyilvánosan, vagy akár magánemberként
08:40
and even privately, self-critical.
163
520958
2726
kritikusak legyenek önmagukkal szemben.
08:43
I think it's also the case of,
164
523708
2310
Összefügg ez azzal is,
08:46
and I should have probably led with this,
165
526042
2017
és talán ezzel kellett volna kezdenem,
08:48
how people define "racist."
166
528083
2476
hogyan határozzuk meg azt, hogy "rasszista".
08:50
And so people tend to define "racist"
167
530583
2726
Általában a "rasszista" szót
08:53
as, like, a fixed category,
168
533333
2310
fix kategóriaként határozzuk meg,
08:55
as an identity.
169
535667
1809
mint önazonosságot értelmezzük.
08:57
This is essential to who a person is.
170
537500
3684
Ez a lényege annak, ki is az az ember.
Ha rasszista lesz.
09:01
Someone becomes a racist.
171
541208
2476
09:03
And so therefore --
172
543708
3143
Vagyis ha valaki rasszista,
09:06
And then they also connect a racist with a bad, evil person.
173
546875
4518
azt összekapcsolják azzal, hogy rossz, gonosz ember.
09:11
They connect a racist with a Ku Klux Klansman or woman.
174
551417
3642
A rasszistát összefüggésbe hozzák a Ku Klux Klánnal.
09:15
And they're like, "I'm not in the Ku Klux Klan,
175
555083
2893
Miközben a rasszista mondhatja: "Nem vagyok a Ku Klux Klánban,
09:18
I'm not a bad person
176
558000
2059
nem vagyok rossz ember,
09:20
and I've done good things in my life.
177
560083
3018
tettem már jót az életben.
09:23
I've done good things to people of color.
178
563125
2434
Színes bőrűekkel is tettem már jót.
09:25
And so therefore I can't be racist.
179
565583
2101
Tehát nem vagyok rasszista.
09:27
I'm not that. That's not my identity.
180
567708
1893
Nem vagyok az. Nem azonosulok ezzel."
09:29
But that's actually not how we should be defining racist.
181
569625
3018
Ám igazándiból nem így kellene meghatároznunk, ki a rasszista.
09:32
Racist is a descriptive term.
182
572667
3017
A rasszista szó leíró jellegű.
09:35
It describes what a person is saying or doing in any given moment,
183
575708
4935
Azt írja le, valaki mit tesz vagy mond bármely adott pillanatban,
09:40
and so when a person in one moment
184
580667
2517
ezáltal ha valaki egyszer csak
09:43
is expressing a racist idea,
185
583208
2351
rasszista módon viselkedik,
09:45
in that moment they are being racist when they're saying black people are lazy.
186
585583
3935
abban a pillanatban az illető rasszista, ha mondjuk azt mondja, a feketék lusták.
09:49
If in the very next moment
187
589542
1434
Ha a következő pillanatban
09:51
they're appreciating the cultures of native people,
188
591000
3434
az őslakosok kultúráját dicséri,
09:54
they're being anti-racist.
189
594458
1625
antirasszista.
09:58
WPR: And we're going to get to some questions
190
598875
2184
WPR: Nyomban érkezik néhány kérdés
nézőinktől,
10:01
from our community in a moment,
191
601083
1560
ám szerintem sokan,
10:02
but I think when a lot of people hear this idea that you're putting forward,
192
602667
3767
ha hallják az antirasszizmus kapcsán bemutatott elképzelését,
10:06
this idea of anti-racism,
193
606458
1643
10:08
there's this feeling that this is something
194
608125
2059
úgy érezhetik, ez olyasvalami,
ami csak a fehér közösséget érinti.
10:10
that only concerns the white community.
195
610208
2143
10:12
And so could you speak a little bit to how the black community
196
612375
4018
Beszélhetne hát arról is kicsit, hogy a fekete közösség,
10:16
and nonwhite, other ethnic minorities
197
616417
4142
továbbá a nem fehér közösségek és más etnikai kisebbségek
10:20
can participate in and think about this idea of anti-racism?
198
620583
4125
hogyan tudnának részt venni ebben, átgondolni az antirasszizmus eszméjét.
10:25
IXK: Sure.
199
625417
1309
IXK: Rendben.
10:26
So if white Americans commonly say, "I'm not racist,"
200
626750
4476
Míg egy fehér bőrű amerikai kijelenti: "Nem vagyok rasszista",
10:31
people of color commonly say,
201
631250
1934
egy színes bőrű általában azt mondja:
10:33
"I can't be racist,
202
633208
1685
"Nem lehetek rasszista,
10:34
because I'm a person of color."
203
634917
2267
mivel színes bőrű vagyok."
10:37
And then some people of color say they can't be racist
204
637208
6810
Néhány színes bőrű azt mondja, azért nem lehet rasszista,
10:44
because they have no power.
205
644042
2351
mert nincs hatalma.
10:46
And so, first and foremost,
206
646417
3184
Ezért mindenekelőtt azzal próbálkoztam a munkámban,
10:49
what I've tried to do in my work is to push back against this idea
207
649625
4184
hogy fellépjek az elképzelés ellen,
10:53
that people of color have no power.
208
653833
2976
hogy a színes bőrűeknek nincs hatalmuk.
10:56
There's nothing more disempowering
209
656833
2351
Semmi sem gyengít jobban,
10:59
to say, or to think, as a person of color,
210
659208
4268
mint azt mondani vagy gondolni színes bőrűként:
11:03
than to say you have no power.
211
663500
1809
nincs hatalmam.
11:05
People of color have long utilized the most basic power
212
665333
4101
A színes bőrűek régóta élnek a legalapvetőbb hatalommal,
11:09
that every human being has,
213
669458
2060
amely mindenki rendelkezésére áll,
11:11
and that's the power to resist policy --
214
671542
4309
és ez a hatalom a politikai ellenállás –
11:15
that's the power to resist racist policies,
215
675875
3351
a rasszista politikával szembeni ellenállás hatalma,
11:19
that's the power to resist a racist society.
216
679250
2768
egy rasszista társadalommal szembeni ellenállás hatalma.
11:22
But if you're a person of color,
217
682042
2101
Ám ha színes bőrűként
11:24
and you believe that people coming here
218
684167
4892
úgy vélik,
a Hondurasból és El Salvadorból érkezők
11:29
from Honduras and El Salvador
219
689083
2601
11:31
are invading this country,
220
691708
2351
megszállják az országot,
11:34
you believe that these Latinx immigrants
221
694083
2518
ha azt gondolják, a latin-amerikai bevándorlók
11:36
are animals and rapists,
222
696625
1934
állatok, erőszaktevők,
11:38
then you're certainly not, if you're black or Asian or native,
223
698583
4185
feketeként, ázsiaiként vagy őslakos indiánként
11:42
going to be a part of the struggle
224
702792
3184
bizonyosan nem küzdenek majd,
11:46
to defend Latinx immigrants,
225
706000
2934
hogy megvédjék a latin-amerikai bevándorlókat,
11:48
to recognize that Latinx immigrants have as much to give to this country
226
708958
6601
nem ismerik el, hogy ők legalább annyit tehetnek az országért,
11:55
as any other group of people,
227
715583
1643
mint bárki más,
11:57
you're going to view these people as "taking away your jobs,"
228
717250
4018
ha azt hiszik, hogy a latin-amerikaiak "elveszik önök elől a munkát",
12:01
and so therefore you're going to support racist rhetoric,
229
721292
3101
akkor önök is a rasszista megnyilvánulásokat támogatják,
12:04
you're going to support racist policies,
230
724417
2476
a rasszista politikát pártolják,
12:06
and even though that is probably going to be harming you,
231
726917
5601
bár valószínűleg ez önöknek is ártalmas,
12:12
in other words, it's going to be harming,
232
732542
2017
vagyis önöknek árt,
12:14
if you're black, immigrants coming from Haiti and Nigeria,
233
734583
3226
ha feketék, ha haiti és nigériai bevándorlók,
12:17
if you're Asian, immigrants coming from India.
234
737833
4310
ha ázsiaiak, ha indiai bevándorlók.
12:22
So I think it's critically important for even people of color
235
742167
4226
Tehát minden színes bőrű számára kulcsfontosságú,
12:26
to realize they have the power to resist,
236
746417
2851
hogy elfogadja: hatalmában áll ellenállni,
12:29
and when people of color view other people of color as the problem,
237
749292
6059
amikor viszont egy színes bőrű problémaként tekint más színes bőrűekre,
12:35
they're not going to view racism as the problem.
238
755375
2726
nem a rasszizmusra fog problémaként tekinteni.
12:38
And anyone who is not viewing racism as the problem
239
758125
4684
Aki pedig nem a rasszizmusra tekint problémaként,
12:42
is not being anti-racist.
240
762833
3459
az nem antirasszista.
12:49
CS: You touched on this a bit in your beginning talk here,
241
769500
4559
CS: Bevezetőjében már érintette ezt röviden,
12:54
but you've talked about how racism is the reason
242
774083
4060
amikor arról beszélt,
miért vannak következetesen hátrányban a rasszizmus miatt
12:58
that black communities and communities of color
243
778167
2267
a fekete és más színes bőrű közösségek Amerikában,
13:00
are systematically disadvantaged in America,
244
780458
2476
13:02
which has led to so many more deaths from COVID-19 in those communities.
245
782958
3810
ami miatt a COVID-19 sokkal több áldozatot szedett azokban a közösségekben.
13:06
And yet the media is often placing the blame on people of color
246
786792
3101
Ennek ellenére a média gyakran vádolja a színes bőrűeket azzal,
13:09
for their vulnerability to illness.
247
789917
3309
hogy fogékonyabbak a betegségre.
13:13
So I'm curious, in line with that,
248
793250
2559
Kíváncsi vagyok, hogy ezzel összhangban
13:15
what is the relationship between anti-racism
249
795833
2851
hogyan függ össze az antirasszizmus
13:18
and the potential for systemic change?
250
798708
2334
és a rendszerszintű változás lehetősége.
13:23
IXK: I think it's a direct relationship,
251
803458
3226
IXK: Az összefüggés közvetlen,
13:26
because when you are --
252
806708
2292
mert ha hiszünk a rasszista eszmékben
13:30
when you believe and have consumed racist ideas,
253
810917
3684
és azonosulunk velük,
13:34
you're not going to even believe change is necessary
254
814625
3226
valószínűleg nem gondoljuk, hogy változásra van szükség,
13:37
because you're going to believe that racial inequality is normal.
255
817875
4018
mivel azt valljuk, hogy a faji egyenlőtlenség normális.
13:41
Or, you're not going to believe change is possible.
256
821917
2642
Esetleg nem hisszük, hogy a változás lehetséges.
13:44
In other words, you're going to believe that the reason why black people
257
824583
4768
Vagyis azt gondoljuk,
hogy a feketékkel azért végeznek ilyen nagy számban a rendőrök,
13:49
are being killed by police at such high rates
258
829375
3643
13:53
or the reason why Latinx people are being infected at such high rates
259
833042
4892
vagy a latin-amerikaiak azért fertőződnek meg ilyen nagy arányban,
13:57
is because there's something wrong with them,
260
837958
2185
mert valami nem stimmel velük,
és semmin sem lehet változtatni.
14:00
and nothing can be changed.
261
840167
1351
14:01
And so you wouldn't even begin to even see the need
262
841542
4059
Emiatt aztán fel sem ismerjük
14:05
for systemic structural change,
263
845625
2559
a rendszerszintű szerkezeti változás szükségességét,
14:08
let alone be a part of the struggle for systemic structural change.
264
848208
4185
nemhogy küzdenénk érte.
14:12
And so, to be anti-racist, again,
265
852417
3267
Ismétlem, antirasszistának lenni annyit tesz,
14:15
is to recognize
266
855708
2310
hogy felismerjük,
14:18
that there's only two causes of racial inequity:
267
858042
4059
a faji egyenlőtlenségnek csupán két oka van:
14:22
either there's something wrong with people,
268
862125
3059
vagy valami nem stimmel az emberekkel,
14:25
or there's something wrong with power and policy.
269
865208
2685
vagy valami nem stimmel a hatalommal és a politikával.
14:27
And if you realize that there's nothing wrong with any group of people,
270
867917
4226
Antirasszistaként tehát elismerjük, hogy egy embercsoport sem rossz,
14:32
and I keep mentioning groups --
271
872167
2726
és továbbra is csoportokról beszélek –
14:34
I'm not saying individuals.
272
874917
1559
nem egyénekről.
14:36
There's certainly black individuals
273
876500
2309
Nyilván vannak olyan feketék,
14:38
who didn't take coronavirus seriously,
274
878833
2810
akik nem veszik komolyan a koronavírust,
14:41
which is one of the reasons why they were infected.
275
881667
2476
ami az egyik oka annak, hogy megfertőződnek.
Ám akadnak fehérek is, akik nem veszik komolyan a koronavírust.
14:44
But there are white people who didn't take coronavirus seriously.
276
884167
3059
Nincs erre semmi bizonyíték,
14:47
No one has ever proven, actually studies have shown
277
887250
2768
sőt tanulmányok szerint a feketék
14:50
that black people were more likely to take the coronavirus seriously
278
890042
4309
valószínűleg komolyabban veszik a koronavírust, mint a fehérek.
14:54
than white people.
279
894375
1309
14:55
We're not talking about individuals here,
280
895708
2018
Nem egyénekről beszélünk,
14:57
and we certainly should not be individualizing groups.
281
897750
3518
és semmiképp sem kellene egyének alapján általánosítani.
15:01
We certainly should not be looking at the individual behavior
282
901292
3309
Ne vegyük egy fekete vagy latin-amerikai egyén
15:04
of one Latinx person or one black person,
283
904625
3684
viselkedését alapul,
15:08
and saying they're representatives of the group.
284
908333
2310
és ne mondjuk, hogy csoportjukat jelképezik.
15:10
That's a racist idea in and of itself.
285
910667
2184
Ez önmagában is rasszista gondolat.
15:12
And so I'm talking about groups,
286
912875
1601
Csoportokról van hát szó,
15:14
and if you believe that groups are equals,
287
914500
2851
és ha hisznek benne, hogy mindenki egyenlő,
15:17
then the only other alternative,
288
917375
1601
egyetlen magyarázat marad a tartós egyenlőtlenségre és igazságtalanságra:
15:19
the only other explanation to persisting inequity and injustice,
289
919000
5476
15:24
is power and policy.
290
924500
1351
a hatalom és a politika.
15:25
And to then spend your time transforming and challenging power and policy
291
925875
6351
Így ha időt áldozunk
a hatalom és a politika megkérdőjelezésére és átalakítására,
15:32
is to spend your time being anti-racist.
292
932250
2625
akkor arra fordítunk időt, hogy antirasszisták legyünk.
15:37
WPR: So we have some questions that are coming in from the audience.
293
937625
3851
WPR: A nézők részéről érkezett néhány kérdés.
15:41
First one here is from a community member
294
941500
2684
Az első egy közösség egyik tagjától érkezett, és így szól:
15:44
that asks, "When we talk about white privilege,
295
944208
2810
"Ha a fehérek kiváltságairól szólunk,
15:47
we talk also about the privilege not to have the difficult conversations.
296
947042
3434
említsük meg, hogy nem kell kényelmetlen beszélgetésekbe bonyolódniuk.
15:50
Do you feel that's starting to change?"
297
950500
2375
Változik ez érzésük szerint?"
15:55
IXK: I hope so,
298
955083
2476
IXK: Bízom benne,
15:57
because I think
299
957583
2393
mivel úgy hiszem,
16:00
that white Americans, too,
300
960000
5059
hogy a fehér amerikaiaknak
16:05
need to simultaneously recognize
301
965083
3935
egyidejűleg fel kell ismerniük,
16:09
their privileges,
302
969042
1476
milyen kiváltságokkal bírnak,
16:10
the privileges that they have accrued
303
970542
3726
kiváltságokkal,
amelyekre fehér bőrszínük révén tettek szert,
16:14
as a result of their whiteness,
304
974292
2642
16:16
and the only way in which they're going to be able to do that
305
976958
3101
és ennek egyetlen módja,
16:20
is by initiating and having these conversations.
306
980083
3310
ha kezdeményezik, és belemennek kényelmetlen beszélgetésekbe.
16:23
But then they also should recognize
307
983417
1976
Azt is fel kell ismerniük,
16:25
that, yes, they have more,
308
985417
2226
hogy bár igen, több kiváltsággal bírnak,
16:27
white Americans have more,
309
987667
2309
a fehér amerikaiak több előjoggal bírnak
16:30
due to racist policy,
310
990000
2393
a rasszista politika miatt,
16:32
but the question I think white Americans should be having,
311
992417
2809
ám a kérdés, amelyet a fehér amerikaiak fel kell tegyenek,
16:35
particularly when they're having these conversations among themselves,
312
995250
3893
különösen, ha egymás közt beszélgetnek,
16:39
is, if we had a more equitable society,
313
999167
6017
hogy vajon egy egyenlőbb társadalomban
16:45
would we have more?
314
1005208
1643
több kiváltságuk lenne?
16:46
Because what I'm asking is that, you know,
315
1006875
2684
Ez azért kérdés,
16:49
white Americans have more because of racism,
316
1009583
3476
mert bár a fehér amerikaiak a rasszizmus révén több kiváltsággal bírnak,
16:53
but there are other groups of people in other Western democracies
317
1013083
4393
néhány, más nyugati demokráciában élő népcsoportnak
16:57
who have more than white Americans,
318
1017500
1976
még a fehér amerikaiaknál is több van,
16:59
and then you start to ask the question,
319
1019500
1934
és ezért olyan kérdések merülnek fel, mint:
17:01
why is it that people in other countries have free health care?
320
1021458
3851
más országokban miért jár ingyenes egészségügyi ellátás?
17:05
Why is it that they have paid family leave?
321
1025333
2601
Hogyan kaphatnak fizetett családi szabadságot?
17:07
Why is it that they have a massive safety net?
322
1027958
3101
Hogy lehet erős a szociális háló?
17:11
Why is it that we do not?
323
1031083
2185
Hogy lehet, hogy nekünk ilyen nincs?
17:13
And one of the major answers
324
1033292
3309
Az egyik fontos válasz arra,
17:16
to why we do not here have is racism.
325
1036625
4518
hogy nálunk ilyen miért nincs: a rasszizmus.
17:21
One of the major answers as to why
326
1041167
2517
Az egyik fontos válasz arra,
17:23
Donald Trump is President of the United States
327
1043708
2726
miért Donald Trump az Egyesült Államok elnöke:
17:26
is racism.
328
1046458
1310
a rasszizmus.
17:27
And so I'm not really asking white Americans to be altruistic
329
1047792
6142
Nem kérem a fehér amerikaiaktól, hogy önzetlenség révén legyenek
17:33
in order to be anti-racist.
330
1053958
1476
antirasszisták.
17:35
We're really asking people
331
1055458
2268
Sokkal inkább kérjük,
17:37
to have intelligent self-interest.
332
1057750
2434
hogy okosan vegyék figyelembe önös érdekeiket.
17:40
Those four million, I should say five million poor whites in 1860
333
1060208
6018
Az a négy-, vagy inkább ötmillió szegény fehér 1860-ban,
17:46
whose poverty was the direct result
334
1066250
3643
akik szegénysége
néhány ezer fehér rabszolgatartó család gazdagságának közvetlen eredménye volt,
17:49
of the riches of a few thousand white slaveholding families,
335
1069917
4184
17:54
in order to challenge slavery,
336
1074125
1809
nem mondtuk, hogy legyenek önzetlenek,
17:55
we weren't saying, you know, we need you to be altruistic.
337
1075958
2810
amikor a rabszolgatartást kérdőjeleztük meg.
17:58
No, we actually need you to do what's in your self-interest.
338
1078792
4101
Nem, valójában azt kérjük, önös érdeküket figyelembe véve cselekedjenek.
18:02
Those tens of millions of Americans, white Americans, who have lost their jobs
339
1082917
5309
Azon fehér amerikaiak tízmillióitól,
akik a járvány miatt veszítették el a munkájukat,
18:08
as a result of this pandemic,
340
1088250
2184
18:10
we're not asking them to be altruistic.
341
1090458
2935
nem kérünk önzetlenséget.
18:13
We're asking them to realize that if we had a different type of government
342
1093417
3934
Azt kérjük, vegyék észre: ha más lenne a vezetés,
18:17
with a different set of priorities,
343
1097375
2101
más prioritásokkal,
18:19
then they would be much better off right now.
344
1099500
2667
sokkal jobb helyzetben lennének jelenleg.
18:25
I'm sorry, don't get me started.
345
1105500
3018
Bocsánat, ne hagyják, hogy belelovaljam magam.
18:28
CS: No, we're grateful to you. Thank you.
346
1108542
2375
CS: Nem, hálásak vagyunk önnek. Köszönjük.
18:32
And in line with that,
347
1112375
1708
Ezzel egyidejűleg
18:35
obviously these protests and this movement have led to some progress:
348
1115125
3809
a tiltakozások és ez a mozgalom elértek némi eredményt:
18:38
the removal of Confederate monuments,
349
1118958
3143
eltávolították a konföderációs emlékműveket,
18:42
the Minneapolis City Council pledging to dismantle the police department, etc.
350
1122125
4309
Minneapolis város vezetése ígéretet tett a rendőrség átalakítására stb.
18:46
But what do you view as the greatest priority on a policy level
351
1126458
3768
Ön szerint mi lenne a legfontosabb teendő politikai szinten
18:50
as this fight for justice continues?
352
1130250
1934
az igazságért folyó harc során?
18:52
Are there any ways in which we could learn from other countries?
353
1132208
3917
Tanulhatunk valamit más országoktól?
18:58
IXK: I don't actually think necessarily
354
1138042
4101
IXK: Nem szükségszerűen hiszem,
19:02
there's a singular policy priority.
355
1142167
4958
hogy ez egyetlen politikai prioritás lenne.
19:08
I mean, if someone was to force me to answer,
356
1148458
3976
Ha válaszolnom kellene,
19:12
I would probably say two,
357
1152458
2393
kettőt neveznék meg,
19:14
and that is,
358
1154875
2018
úgymint
19:16
high quality free health care for all,
359
1156917
3309
magas színvonalú, ingyenes orvosi ellátás mindenkinek –
19:20
and when I say high quality,
360
1160250
2268
és a magas színvonal alatt
19:22
I'm not just talking about Medicare For All,
361
1162542
4142
nemcsak a Medicare hozzáférhetőségére gondolok mindenki számára,
19:26
I'm talking about a simultaneous scenario
362
1166708
2476
hanem egy olyan forgatókönyvre,
19:29
in which in rural southwest Georgia,
363
1169208
4310
amelyben az elszigeteltnek számító Délnyugat-Georgiában,
19:33
where the people are predominantly black
364
1173542
4267
ahol elsősorban feketék élnek,
19:37
and have some of the highest death rates in the country,
365
1177833
2935
és ahol a COVID következtében
itt, ezekben a délnyugati megyékben
19:40
those counties in southwest Georgia,
366
1180792
1851
az egyik legmagasabb a halálos áldozatok száma,
19:42
from COVID,
367
1182667
1309
az atlantai vagy New York-i lakosokéhoz hasonló
19:44
that they would have access to health care
368
1184000
3143
19:47
as high quality as people do in Atlanta and New York City,
369
1187167
4684
egészségügyi ellátáshoz juthatnának az emberek –,
19:51
and then, simultaneously,
370
1191875
1851
és ezzel egy időben
19:53
that that health care would be free.
371
1193750
3976
az egészségügyi ellátás ingyenes is lenne.
19:57
So many Americans not only of course are dying this year of COVID
372
1197750
4726
Nemcsak a COVID okozza idén sok amerikai halálát,
20:02
but also of heart disease and cancer,
373
1202500
2851
hanem a szívbetegség és a rák is,
20:05
which are the number one killers before COVID of Americans,
374
1205375
3559
amelyek a vezető halálokok a COVID előtti Amerikában,
20:08
and they're disproportionately black.
375
1208958
3018
és aránytalanul sok fekete halálát okozzák.
20:12
And so I would say that,
376
1212000
1393
Ez hát az egyik,
20:13
and then secondarily, I would say reparations.
377
1213417
3809
a másik, amit említenék, a rabszolgák leszármazottait érintő jóvátétel.
20:17
And many Americans claim
378
1217250
2917
Sok amerikai hirdeti,
20:21
that they believe in racial equality,
379
1221250
3601
hogy hisz a faji egyenlőségben,
20:24
they want to bring about racial equality.
380
1224875
3059
támogatni akarja a faji egyenlőséget.
20:27
Many Americans recognize just how critical economic livelihood is
381
1227958
6685
Sok amerikai látja azt is, hogy ebben az országban, e gazdasági rendszerben
20:34
for every person in this country, in this economic system.
382
1234667
4684
milyen kritikus a gazdasági megélhetés.
20:39
But then many Americans reject or are not supportive of reparations.
383
1239375
5643
Sok amerikai viszont elutasítja vagy nem támogatja a jóvátételt.
20:45
And so we have a situation
384
1245042
2559
Az adott helyzetben
20:47
in which white Americans
385
1247625
2393
akadnak fehér amerikaiak,
20:50
are, last I checked,
386
1250042
1642
akik utolsó információim szerinti medián vagyona
20:51
their median wealth is 10 times the median wealth of black Americans,
387
1251708
4435
tízszerese a fekete amerikaiakénak,
20:56
and according to a recent study,
388
1256167
2726
és egy, a közelmúltban,
20:58
by 2053 --
389
1258917
1833
még a mostani recesszió előtt készült tanulmányban
21:02
between now, I should say, and 2053,
390
1262125
3476
2053-ra, vagyis a jelentől 2053-ig,
21:05
white median wealth is projected to grow,
391
1265625
2476
a fehérek medián vagyonának
21:08
and this was before this current recession,
392
1268125
3726
növekedését jósolták,
21:11
and black median wealth
393
1271875
3934
a feketék medián vagyona
21:15
is expected to redline at zero dollars,
394
1275833
3185
pedig nulla dolláron fog állni,
21:19
and that, based on this current recession, that may be pushed up a decade.
395
1279042
4309
és ez a jelenlegi gazdasági válság miatt egy évtizeddel hamarabb is bekövetkezhet.
21:23
And so we not only have a racial wealth gap,
396
1283375
2934
Tehát nemcsak hogy adott egy faji jóléti szakadék,
21:26
but we have a racial wealth gap that's growing.
397
1286333
2685
hanem ez a faji alapú vagyoni egyenlőtlenség növekszik is.
21:29
And so for those Americans who claim
398
1289042
2976
Tehát azok az amerikaiak, akik azt hirdetik,
21:32
they are committed to racial equality
399
1292042
3017
hogy a faji egyenlőség hívei,
21:35
who also recognize the importance of economic livelihood
400
1295083
4101
akik egyben felismerik a gazdasági megélhetés fontosságát,
21:39
and who also know that wealth is inherited,
401
1299208
4601
és azt is tudják, hogy a vagyon öröklődik,
21:43
and the majority of wealth is inherited,
402
1303833
2726
a vagyon legnagyobb része öröklődik,
21:46
and when you think of the inheritance,
403
1306583
2976
és az örökség kapcsán
21:49
you're thinking of past,
404
1309583
1768
a múltra gondolnak,
21:51
and the past policies
405
1311375
1643
a múltbeli politikára,
21:53
that many Americans consider to be racist,
406
1313042
2767
amelyet a legtöbb amerikai rasszistának tart,
21:55
whether it's slavery or even redlining,
407
1315833
2976
legyen szó rabszolgaságról vagy szolgáltatások megtagadásáról,
21:58
how would we even begin to close
408
1318833
3060
hogyan is tudnánk akár csak elkezdeni
22:01
this growing racial wealth gap
409
1321917
2267
az egyre nagyobbra nyíló faji jóléti olló bezárását anélkül,
22:04
without a massive program like reparations?
410
1324208
3417
hogy lenne egy olyan jelentős programunk, mint a jóvátétel?
22:10
WPR: Well, sort of connected to this idea of thinking about wealth disparity
411
1330000
3851
WPR: Az országra jellemző vagyoni egyenlőtlenség ötlete kapcsán
22:13
and wealth inequality in this country,
412
1333875
1893
22:15
we have a question from community member Dana Perls.
413
1335792
2851
merült fel egy kérdés nézőnkben, Dana Perisben.
22:18
She asks, "How do you suggest liberal white organizations
414
1338667
2726
Így szól: "Ön szerint a munkahelyi rasszizmus problémáját
22:21
effectively address problems of racism within the work environment,
415
1341417
3476
hogyan tudják hatékonyan kezelni a liberális, fehér szervezetek,
22:24
particularly in environments where people remain silent in the face of racism
416
1344917
3642
különösen olyan környezetben, ahol a rasszizmusra hallgatás a válasz,
22:28
or make token statements without looking internally?"
417
1348583
2709
vagy jelképes kijelentések belső vizsgálódás nélkül?"
22:33
IXK: Sure.
418
1353000
1268
IXK: Értem.
22:34
And so I would make a few suggestions.
419
1354292
2142
Hadd tegyek néhány javaslatot.
22:36
One, for several decades now,
420
1356458
4060
Egy: néhány évtizede
22:40
every workplace has publicly pledged
421
1360542
6559
minden munkahely nyilvánosan elkötelezte magát
22:47
a commitment to diversity.
422
1367125
1934
a sokszínűség mellett.
22:49
Typically, they have diversity statements.
423
1369083
2685
Jellemzően nyilatkoznak is a sokszínűségről.
22:51
I would basically rip up those diversity statements
424
1371792
2976
Én gyakorlatilag széttépném ezt a nyilatkozatot,
22:54
and write a new statement,
425
1374792
1309
és újat írnék,
22:56
and that's a statement committed to anti-racism.
426
1376125
3684
olyat, amely az antirasszizmus iránti elkötelezettségről szól.
22:59
And in that statement you would clearly define what a racist idea is,
427
1379833
5893
Ebben egyértelműen megfogalmaznánk, mit jelent a rasszizmus,
23:05
what an anti-racist idea is,
428
1385750
2351
mit jelent az antirasszizmus,
23:08
what a racist policy is and what an anti-racist policy is.
429
1388125
4184
mi a rasszista és mi az antirasszista politika.
23:12
And you would state as a workplace that you're committed
430
1392333
3685
E nyilatkozat révén hirdetnénk,
23:16
to having a culture of anti-racist ideas
431
1396042
4684
hogy a munkahelyi kultúránk antirasszista,
23:20
and having an institution made up of anti-racist policies.
432
1400750
6643
és hogy intézményük antirasszista politikára épül.
23:27
And so then everybody can measure everyone's ideas
433
1407417
3267
Ily módon mérlegelhetnénk egymás elképzeléseit,
23:30
and the policies of that workplace based on that document.
434
1410708
5268
az adott munkahely cégpolitikáját az említett dokumentum alapján.
23:36
And I think that that could begin the process of transformation.
435
1416000
4893
Ez szerintem beindítaná a változást.
23:40
I also think it's critically important
436
1420917
3267
Kritikusnak vélem azt is,
23:44
for workplaces to not only diversify their staff
437
1424208
6851
hogy a munkahelyeken ne csak a beosztottak állománya,
23:51
but diversify their upper administration.
438
1431083
3292
de a felső vezetés is sokszínű legyen.
23:55
And I think that's absolutely critical as well.
439
1435542
3375
Szerintem ez is igen fontos.
24:02
CS: We have some more questions coming in from the audience.
440
1442167
2892
CS: Újabb kérdések a közönség részéről.
24:05
We have one from Melissa Mahoney,
441
1445083
4143
Itt van egy Melissa Mahoney-től,
24:09
who is asking, "Donald Trump seems to be making supporting Black Lives Matter
442
1449250
5101
aki azt kérdi: "Donald Trump szerint a Black Lives Matters támogatása
24:14
a partisan issue,
443
1454375
1309
pártpolitikai ügy,
24:15
for example making fun of Mitt Romney
444
1455708
1851
kigúnyolta például Mitt Romney-t,
24:17
for participating in a peaceful protest.
445
1457583
2643
mert részt vett egy békés tüntetésen.
24:20
How do we uncouple this to make it nonpartisan?"
446
1460250
2458
Mit lehet tenni, hogy ez pártsemleges legyen?"
24:26
IXK: Well, I mean, I think that to say the lives of black people
447
1466292
6059
IXK: Ha azt mondjuk: "A feketék élete számít"
24:32
is a Democratic declaration
448
1472375
2851
a demokraták kijelentése,
24:35
is simultaneously stating
449
1475250
2643
azzal együtt azt is állítjuk,
24:37
that Republicans do not value black life.
450
1477917
4392
a republikánusok számára a fekete élet értéktelen.
24:42
If that's essentially what Donald Trump is saying,
451
1482333
4393
Ha Donald Trump lényegében ezt sugallja,
24:46
if he's stating
452
1486750
2309
ha azt állítja,
24:49
that there's a problem with marching for black lives,
453
1489083
5435
hogy a fekete életekért tüntetni probléma,
24:54
then what is the solution?
454
1494542
1476
mi a megoldás?
24:56
The solution is not marching. What's the other alternative?
455
1496042
3517
A megoldás nem a tüntetés. De milyen más alternatívája van?
24:59
The other alternative is not marching for black lives.
456
1499583
2726
Az alternatíva az, hogy nem menetelünk a fekete életekért,
25:02
The other alternative is not caring when black people die of police violence
457
1502333
4143
nem foglalkozunk vele,
ha feketék halnak meg rendőri túlkapás következtében vagy a COVID miatt.
25:06
or COVID.
458
1506500
1309
25:07
And so to me, the way in which we make this a nonpartisan issue
459
1507833
6893
Szerintem tehát úgy lehet ezt pártsemleges üggyé tenni,
25:14
is to strike back
460
1514750
1601
ha visszavágunk,
25:16
or argue back in that way,
461
1516375
1934
ha vitába szállunk,
25:18
and obviously Republicans are going to claim
462
1518333
2726
és bár a republikánusok nyilván úgy reagálnak majd,
25:21
they're not saying that,
463
1521083
1685
hogy ők semmi ilyesmit nem mondtak,
25:22
but it's a very simple thing:
464
1522792
1559
ám a helyzet igen egyszerű:
25:24
either you believe black lives matter
465
1524375
2101
vagy hiszik, hogy a fekete életek számítanak,
25:26
or you don't,
466
1526500
1309
vagy nem,
25:27
and if you believe black lives matter
467
1527833
1851
és ha hisznek benne,
25:29
because you believe in human rights,
468
1529708
2726
mert hisznek az emberi jogokban,
25:32
then you believe in the human right for black people and all people to live
469
1532458
4935
akkor hisznek a feketék és minden ember élethez való emberi jogában,
25:37
and to not have to fear police violence
470
1537417
3351
és abban az emberi jogban is, hogy senkinek sem kellene félnie
25:40
and not have to fear the state
471
1540792
3142
az államtól, a rendőri brutalitástól,
25:43
and not have to fear that a peaceful protest
472
1543958
2810
sem pedig attól,
hogy egy békés tüntetést feloszlatnak,
25:46
is going to be broken up
473
1546792
1309
25:48
because some politician wants to get a campaign op,
474
1548125
3351
mert néhány politikus kampányolni akar.
25:51
then you're going to institute policy that shows it.
475
1551500
3434
Ha hisznek ebben, akkor ilyen politikát intézményesítenek.
25:54
Or, you're not.
476
1554958
1459
Vagy nem hisznek benne.
25:59
WPR: So I want to ask a question
477
1559250
2101
WPR: Feltenném a kérdést,
26:01
just about how people can think about anti-racism
478
1561375
3018
hogyan gondolkodhatnánk az antirasszizmusról,
26:04
and how they can actually bring this into their lives.
479
1564417
3476
és hogyan tehetnénk ténylegesen életünk részévé.
26:07
I imagine that a lot of folks,
480
1567917
2476
Úgy hiszem, rengetegen hallanak erről,
26:10
they hear this and they're like,
481
1570417
1559
és az jut az eszükbe,
26:12
oh, you know, I have to be really thoughtful
482
1572000
2184
hogy tényleg tudatosan oda kell figyelniük,
26:14
about how my actions and my words
483
1574208
3476
hogyan látják mások a tetteiket
26:17
are perceived.
484
1577708
1268
és kijelentéseiket,
milyen szándékot észlelnek mások a mondanivalójuk mögött,
26:19
What is the perceived intention behind what it is that I'm saying,
485
1579000
3226
26:22
and that that may feel exhausting,
486
1582250
2476
ez pedig fárasztó lehet,
26:24
and I think that connects even to this idea of policy.
487
1584750
2684
sőt, szerintem össze is függ e politika eszméjével.
26:27
And so I'm curious.
488
1587458
1393
Ezért is vagyok kíváncsi.
26:28
There is a huge element of thoughtfulness
489
1588875
2101
Nagyfokú tudatosságra van szükség,
26:31
that comes along
490
1591000
1309
miközben azon munkálkodunk,
26:32
with this work of being anti-racist.
491
1592333
2018
hogy antirasszisták legyünk.
26:34
And what is your reaction and response to those who feel concerned
492
1594375
4934
Mit mondana azoknak, akik aggódnak a mentális kimerültség miatt,
26:39
about the mental exhaustion from having to constantly think
493
1599333
4893
amely azért alakul ki, mert állandóan mérlegeljük,
26:44
about how your actions may hurt or harm others?
494
1604250
3625
tetteink hogyan sérthetnek meg másokat, hogyan árthatnak másoknak.
26:50
IXK: So I think part of the concern that people have about mental exhaustion
495
1610083
7101
IXK: A mentális kimerültség fölötti aggály egy része
26:57
is this idea
496
1617208
2560
azon az elképzelésen alapszik,
26:59
that they don't ever want to make a mistake,
497
1619792
3351
miszerint egyáltalán nem akarnak hibázni,
27:03
and I think to be anti-racist
498
1623167
5684
ám én úgy hiszem, antirasszistának lenni
27:08
is to make mistakes,
499
1628875
2101
azt jelenti: hibázunk,
27:11
and is to recognize when we make a mistake.
500
1631000
5226
és felismerjük, hogy hibázunk.
27:16
For us, what's critical is to have those very clear definitions
501
1636250
4476
Az egyértelmű meghatározások fontosak,
27:20
so that we can assess our words,
502
1640750
3934
hogy értékelhessük kijelentéseinket,
27:24
we can assess our deeds,
503
1644708
1935
tetteinket,
27:26
and when we make a mistake, we just own up to it and say,
504
1646667
2726
és ha hibázunk, egyszerűen felvállaljuk, és azt mondjuk:
27:29
"You know what, that was a racist idea."
505
1649417
2476
"Tudják mit, ez rasszista elképzelés volt."
27:31
"You know what, I was supporting a racist policy, but I'm going to change."
506
1651917
4184
"Tudják mit, rasszista politikát támogattam, ám változni fogok."
27:36
The other thing I think is important for us to realize
507
1656125
4893
Azt is fontos felismernünk szerintem,
27:41
is in many ways
508
1661042
3309
hogy számos módon
27:44
we are addicted,
509
1664375
1934
függők vagyunk,
27:46
and when I say we, individuals and certainly this country,
510
1666333
4185
és amikor azt mondom, "mi", egyének, továbbá ez az ország bizonyosan
27:50
is addicted to racism,
511
1670542
2851
a rasszizmus megszállottja,
27:53
and that's one of the reasons why
512
1673417
3476
ez pedig az egyik ok,
27:56
for so many people they're just in denial.
513
1676917
2767
amiért oly sokan élnek tagadásban.
27:59
People usually deny their addictions.
514
1679708
4143
Általában tagadjuk a függőségünket.
28:03
But then, once we realize that we have this addiction,
515
1683875
3875
Ám ha ráébredünk, hogy függők vagyunk,
28:09
everyone who has been addicted,
516
1689208
2101
ha beszélgetünk bárkivel, aki függő volt,
28:11
you know, you talk to friends and family members
517
1691333
2476
tudják, barátokkal vagy családtagokkal,
28:13
who are overcoming an addiction to substance abuse,
518
1693833
3685
akik drogfüggőségből gyógyulnak,
28:17
they're not going to say
519
1697542
1726
egyikőjük sem mondja majd,
28:19
that they're just healed,
520
1699292
2392
hogy gyógyult lenne,
28:21
that they don't have to think about this regularly.
521
1701708
3976
hogy ne gondolna erre rendszeresen.
28:25
You know, someone who is overcoming alcoholism
522
1705708
3435
Aki alkoholizmusból gyógyul,
28:29
is going to say, "You know what, this is a day-by-day process,
523
1709167
4184
azt mondja majd: "Ez fokozatosan zajlik,
28:33
and I take it day by day
524
1713375
3268
napról napra
28:36
and moment by moment,
525
1716667
1892
és pillanatról pillanatra gondolkodom,
28:38
and yes, it's difficult
526
1718583
3893
és igen, nagyon nehéz
28:42
to restrain myself
527
1722500
3976
megállni,
28:46
from reverting back to what I'm addicted to,
528
1726500
3143
hogy vissza ne essek,
28:49
but at the same time it's liberating,
529
1729667
1934
ám ugyanakkor felszabadító érzés is,
28:51
it's freeing,
530
1731625
2143
felszabadító,
28:53
because I'm no longer having to wallow in that addiction.
531
1733792
3392
mert többé nem dagonyázom a függőségben.
28:57
And so I think, and I'm no longer having to hurt people
532
1737208
4185
Azt hiszem, most már nem fogok bántani másokat
29:01
due to my addiction."
533
1741417
1309
a függőségem miatt."
29:02
And I think that's critical.
534
1742750
1434
Ez nagyon fontos.
Túl sok időt töltünk el azzal, hogy az érzéseinkről töprengünk,
29:04
We spend too much time thinking about how we feel
535
1744208
5060
29:09
and less time thinking about how our actions and ideas make others feel.
536
1749292
4601
és kevesebbet azzal,
hogy tetteink és eszméink milyen érzéseket váltanak ki másokból.
29:13
And I think that's one thing that the George Floyd video
537
1753917
3142
Ez volt ez egyik dolog, amire a George Floyd videó
29:17
forced Americans to do
538
1757083
2060
rákényszerítette az ameriaiakat,
29:19
was to really see and hear, especially,
539
1759167
3809
hogy valóban lássanak és halljanak,
különösen azt, hogyan éreznek mások
29:23
how someone feels
540
1763000
2184
29:25
as a result of their racism.
541
1765208
1750
a rasszizmusuk miatt.
29:31
CS: We have another question from the audience.
542
1771958
3268
CS: Újabb kérdés a nézők részéről.
29:35
This one is asking about,
543
1775250
2393
Így szól:
29:37
"Can you speak to the intersectionality
544
1777667
1976
"Beszélne az antirasszizmus,
29:39
between the work of anti-racism, feminism and gay rights?
545
1779667
3809
a női egyenjogúság és melegjogok érdekében folyó munka összefüggéseiről?
29:43
How does the work of anti-racism relate and affect the work
546
1783500
2851
Miként kapcsolódik az említett emberi jogokért folyó munkához
29:46
of these other human rights issues?"
547
1786375
1917
az antirasszizmusért folyó munka?"
29:50
IXK: Sure.
548
1790125
1309
IXK: Értem.
29:51
So I define a racist idea
549
1791458
4351
Rasszistának tartok bármely eszmét,
29:55
as any idea that suggests a racial group is superior
550
1795833
5351
amely azt sugallja, hogy egy faji csoport bármely módon
fölé- vagy alárendeltje egy másik faji csoportnak.
30:01
or inferior to another racial group in any way.
551
1801208
3101
30:04
And I use the term racial group
552
1804333
2851
A faji csoport kifejezést használom,
30:07
as opposed to race
553
1807208
2101
szemben a fajjal,
30:09
because every race is a collection of racialized intersectional groups,
554
1809333
6726
mivel minden faj más, megkülönböztetett csoportok metszete,
30:16
and so you have black women and black men
555
1816083
3226
tehát vannak fekete nők, fekete férfiak,
30:19
and you have black heterosexuals and black queer people,
556
1819333
4976
fekete heteroszexuálisok, fekete melegek,
30:24
just as you have Latinx women and white women and Asian men,
557
1824333
5810
ahogy vannak latin-amerikai nők, fehér nők és ázsiai férfiak,
30:30
and what's critical for us to understand
558
1830167
3184
és fontos megértenünk,
30:33
is there hasn't just been racist ideas
559
1833375
3768
hogy nemcsak olyan rasszista eszmék születnek,
30:37
that have targeted, let's say, black people.
560
1837167
3101
amelyek a feketékre általában irányulnak,
30:40
There has been racist ideas that have been developed
561
1840292
2476
hanem olyanok is,
30:42
and have targeted black women,
562
1842792
2142
amelyek a fekete nőket célozzák,
30:44
that have targeted black lesbians,
563
1844958
2060
míg mások a fekete leszbikusokat
30:47
that have targeted black transgender women.
564
1847042
2934
vagy fekete transznemű nőket.
30:50
And oftentimes these racist ideas targeting these intersectional groups
565
1850000
6018
Az e csoportok metszéspontjait támadó rasszista elképzelések
30:56
are intersecting with other forms of bigotry
566
1856042
2767
gyakran kereszteződnek a bigottság más formáival,
30:58
that is also targeting these groups.
567
1858833
2185
amelyek szintén e csoportokat támadják.
31:01
To give an example about black women,
568
1861042
2892
Egy példa a fekete nők kapcsán:
31:03
one of the oldest racist ideas about black women
569
1863958
4268
a fekete nők kapcsán az egyik legrégebbi rasszista eszme,
31:08
was this idea that they're inferior women
570
1868250
2601
hogy alsóbbrendűek,
31:10
or that they're not even women at all,
571
1870875
2684
mi több, egyáltalán nem is nők,
31:13
and that they're inferior to white women,
572
1873583
2768
alsóbbrendűek a fehér nőknél,
31:16
who are the pinnacle of womanhood.
573
1876375
2583
akik a nőiség csúcsát jelképezik.
31:20
And that idea has intersected
574
1880167
2976
Ez az elképzelés összemosódott
31:23
with this sexist idea
575
1883167
2601
azzal a szexista eszmével,
31:25
that suggests that women are weak,
576
1885792
2559
amely szerint a nők gyengék,
31:28
that the more weak a person is, a woman is, the more woman she is,
577
1888375
5101
amely szerint minél gyengébb valaki, annál nőiesebb,
31:33
and the stronger a woman is, the more masculine she is.
578
1893500
5601
illetve minél erősebb egy nő, annál férfiasabb.
31:39
These two ideas have intersected
579
1899125
3059
E két gondolat keveredése révén kialakult elképzelés,
31:42
to constantly degrade black women
580
1902208
4976
amely szerint az erős, férfias fekete nő
31:47
as this idea of the strong, black masculine woman
581
1907208
5685
alárendeltje a gyenge, fehér nőnek,
31:52
who is inferior to the weak, white woman.
582
1912917
4934
a fekete nőket állandóan lealacsonyítja.
31:57
And so the only way to really understand these constructs
583
1917875
3059
Ha megértjük, mit jelent a gyenge, szuperfeminin, fehér nő
32:00
of a weak, superfeminine white woman
584
1920958
3560
és az erős, hipermaszkulin, fekete nő fogalma,
32:04
and a strong, hypermasculine black woman
585
1924542
2851
az egyet jelent azzal,
32:07
is to understand sexist ideas,
586
1927417
2684
hogy megértjük
32:10
is to reject sexist ideas,
587
1930125
2976
és elutasítjuk a szexista eszméket,
32:13
and I'll say very quickly, the same goes for the intersection
588
1933125
3601
és azonnal megjegyezném, ugyanez vonatkozik
a rasszizmus és a homofóbia összemosódására,
32:16
of racism and homophobia,
589
1936750
2059
32:18
in which black queer people have been subjected to this idea
590
1938833
3935
amely szerint egy meleg fekete
32:22
that they are more hypersexual
591
1942792
2559
sokkal inkább hiperszexuális,
32:25
because there's this idea of queer people
592
1945375
2768
mivel az elképzelés szerint a melegek
32:28
as being more hypersexual than heterosexuals.
593
1948167
3184
sokkal inkább hiperszexuálisak a heteroszexuálisoknál.
32:31
And so black queer people have been tagged
594
1951375
2393
A meleg feketékre ráragadt,
32:33
as more hypersexual than white queer people
595
1953792
4017
hogy hiperszexuálisabbak a fehér melegeknél
32:37
and black heterosexuals.
596
1957833
2101
és a fekete heteroszexuálisoknál.
32:39
And you can't really see that and understand that and reject that
597
1959958
4185
Nem igazán vehetik észre, érthetik meg vagy utasíthatják el ezt,
32:44
if you're not rejecting and understanding and challenging homophobia too.
598
1964167
3875
ha nem utasítják el, értik meg és kérdőjelezik meg a homofóbiát is.
32:50
WPR: And to this point of challenging,
599
1970542
1934
WPR: A megkérdőjelezés kapcsán
32:52
we have another question from Maryam Mohit in our community,
600
1972500
3351
akadt egy kérdése egyik nézőnknek, Maryam Mohitnak, íme:
32:55
who asks, "How do you see cancel culture and anti-racism interacting.
601
1975875
3809
"Ön szerint a "cancel culture"-mozgalom hogyan hat az antirasszizmusra?
32:59
For example, when someone did something obviously racist in the past
602
1979708
3435
Ha például valaki a múltban egyértelműen rasszista módon nyilvánult meg,
33:03
and it comes to light?"
603
1983167
1291
és erre később fény derül?"
33:06
How do we respond to that?
604
1986250
1309
Hogyan válaszolunk erre?
33:07
IXK: Wow.
605
1987583
1310
IXK: Hű!
33:08
So I think it's very, very complex.
606
1988917
2208
Ez igen-igen összetett kérdés.
33:12
I do obviously encourage people
607
1992375
5518
Természetesen mindenkit
33:17
to transform themselves,
608
1997917
1392
a változásra buzdítok,
33:19
to change, to admit those times in which they were being racist,
609
1999333
5476
hogy ismerjék el, ha voltak időszakok, amikor rasszista módon nyilvánultak meg,
33:24
and so obviously we as a community
610
2004833
3685
és természetesen mint közösség,
33:28
have to give people that ability to do that.
611
2008542
2892
támogatnunk kell ebben mindenkit.
33:31
We can't, when someone admits that they were being racist,
612
2011458
5976
Ha valaki bevallja, hogy rasszista volt,
33:37
we can't immediately obviously cancel them.
613
2017458
3143
nyilván nem lehet ezen rögtön túllépni.
33:40
But I also think
614
2020625
2518
De úgy hiszem,
33:43
that there are people
615
2023167
2809
vannak néhányan,
33:46
who do something so egregious
616
2026000
3393
akik elkövetnek valami szörnyűséget,
33:49
and there are people who are so unwilling
617
2029417
4559
és vannak néhányan, akik fel sem akarják ismerni,
33:54
to recognize how egregious what they just did is,
618
2034000
5809
milyen szörnyűséget is tettek
33:59
so in a particular moment,
619
2039833
1310
valamikor,
34:01
so not just the horrible, vicious act,
620
2041167
4559
és nemcsak arról van szó, hogy valami erőszakos, szörnyű dolgot tettek,
34:05
but then on top of that
621
2045750
1768
hanem ráadásul
34:07
the refusal to even admit the horrible, vicious act.
622
2047542
5434
elutasítják ennek elismerését is.
34:13
In that case, I could see how people would literally want to cancel them,
623
2053000
6059
Ebben az esetben megértem, miért akarnak ezeken az embereken szó szerint átnézni,
34:19
and I think that we have to,
624
2059083
5310
ám másrészről szerintem
34:24
on the other hand,
625
2064417
1392
ezeknek
34:25
we have to have some sort of consequence,
626
2065833
3226
kellene legyen következménye azokra nézve,
34:29
public consequence, cultural consequence,
627
2069083
3393
nyilvános következménye, kulturális következménye,
34:32
for people acting in a racist manner,
628
2072500
2309
akik rasszista módon nyilvánulnak meg,
34:34
especially in an extremely egregious way.
629
2074833
2935
különösen, ha azt igen szörnyű módon teszik.
34:37
And for many people, they've decided,
630
2077792
1851
Ezért sokan úgy döntöttek,
34:39
you know what, I'm just going to cancel folks.
631
2079667
2226
bojkottálják azokat, akik így tettek.
34:41
And I'm not going to necessarily critique them,
632
2081917
2226
Nem feltétlenül fogom kritizálni őket,
ám szerintem meg kellene találjuk a módját,
34:44
but I do think we should try to figure out a way
633
2084167
2309
34:46
to discern those who are refusing
634
2086500
5893
hogy különbséget tegyünk azok között,
akik nem hajlandók megváltozni,
34:52
to transform themselves
635
2092417
1892
34:54
and those who made a mistake and recognized it
636
2094333
3476
és azok között, akik hibáztak, felismerték azt,
34:57
and truly are committed to transforming themselves.
637
2097833
2667
és őszintén elkötelezik magukat a változás mellett.
35:04
CS: Yeah, I mean,
638
2104625
1268
CS: Igen,
35:05
one of the concerns many activists have been expressing
639
2105917
2851
sok aktivista fejtette ki azon aggályát,
35:08
is that the energy behind the Black Lives Matter movement
640
2108792
3017
miszerint ahhoz, hogy a Black Lives Matters-mozgalom
35:11
has to stay high
641
2111833
1310
igazi, rasszistaellenes változást hozzon,
35:13
for anti-racist change to truly take place.
642
2113167
2059
sok energia kell.
35:15
I think that applies to what you just said as well.
643
2115250
2917
Ez illik arra is, amit az imént említett.
35:19
And I guess I'm curious what your opinion is
644
2119167
2642
Azt hiszem, érdekelne a véleménye,
35:21
on when the protests start to wane
645
2121833
2310
mi lesz, ha elül a tiltakozás,
35:24
and people's donation-matching campaigns fade into the background,
646
2124167
4184
ha a gyűjtések a háttérbe szorulnak,
35:28
how can we all ensure that this conversation
647
2128375
2143
hogyan biztosíthatnánk,
35:30
about anti-racism stays central?
648
2130542
1875
hogy a téma a köztudatban marad?
35:35
IXK: Sure.
649
2135000
1250
IXK: Értem.
35:37
So in "How to Be an Antiracist,"
650
2137708
1768
A "Hogyan legyünk antirasszisták"
35:39
in one of the final chapters,
651
2139500
2101
egyik utolsó fejezetének címe
35:41
is this chapter called "Failure."
652
2141625
3101
"Kudarc".
35:44
I talked about what I call feelings advocacy,
653
2144750
4101
Beszéltem arról, amit érzelmi pártfogásnak hívok,
35:48
and this is people feeling bad about what's happening,
654
2148875
6809
ami annyit tesz: az emberek rosszul érzik magukat a történtek miatt,
35:55
what happened to George Floyd
655
2155708
1726
amiatt, ami George Floyddal történt,
35:57
or what happened to Ahmaud Arbery or what happened to Breonna Taylor.
656
2157458
4643
vagy Ahmaud Arberyvel, vagy Breonna Taylorral.
36:02
They just feel bad about this country and where this country is headed.
657
2162125
5559
Rosszul érzik magukat az ország miatt, és azért, amerre tartunk.
36:07
And so the way they go about feeling better
658
2167708
3893
Attól érzik aztán jobban magukat,
36:11
is by coming to a demonstration.
659
2171625
3643
hogy tüntetésekre járnak.
36:15
The way they go about feeling better
660
2175292
2517
Attól érzik jobban magukat,
36:17
is by donating to a particular organization.
661
2177833
3018
hogy bizonyos szervezeteknek adakoznak.
36:20
The way they go about feeling better
662
2180875
2393
Attól érzik jobban magukat,
36:23
is reading a book.
663
2183292
1434
hogy elolvasnak egy könyvet.
36:24
And so if this is what many Americans are doing,
664
2184750
4875
Ha sok amerikai csinálja ezt,
36:30
then once they feel better,
665
2190708
2310
amint jobban érzik magukat,
36:33
in other words once the individual feels better through their participation
666
2193042
4601
vagyis amint az egyén jobban érzi magát azáltal, hogy részt vesz
36:37
in book clubs or demonstrations
667
2197667
4476
könyvklubokban, tüntetéseken
36:42
or donation campaigns,
668
2202167
2392
vagy adománygyűjtésekben,
36:44
then nothing is going to change except, what, their own feelings.
669
2204583
4018
akkor semmi nem változik, kivéve az egyén saját érzéseit.
36:48
And so we need to move past our feelings.
670
2208625
3476
Túl kell lépni az érzéseinken.
36:52
And this isn't to say that people shouldn't feel bad,
671
2212125
3684
Nem azt mondom ezzel, hogy ne érezzük rosszul magunkat,
36:55
but we should use our feelings,
672
2215833
3060
csak azt: az érzéseinket,
36:58
how horrible we feel about what is going on,
673
2218917
4601
azt, milyen rosszul érezzük magunkat az események kapcsán,
37:03
to put into place, put into practice,
674
2223542
4226
használjuk a megfelelő helyen, ültessük a gyakorlatba
37:07
anti-racist power and policies.
675
2227792
4017
antirasszista erőként és irányvonalon.
37:11
In other words, our feelings should be driving us.
676
2231833
3518
Más szóval: az érzéseink hajtóerőként kellene funkcionáljanak.
37:15
They shouldn't be the end all.
677
2235375
2059
Nem kellene az érzéseknél megállnunk.
37:17
This should not be about making us feel better.
678
2237458
2893
Ez nem arról kellene szóljon, hogy jobban érezzük magunkat.
37:20
This should be about transforming this country,
679
2240375
3059
Hanem arról, hogy megreformáljuk ezt az országot,
37:23
and we need to keep our eyes on transforming this country,
680
2243458
3935
és figyelemmel kísérjük az ország átalakulását,
37:27
because if we don't,
681
2247417
1767
mert ha nem tesszük,
37:29
then once people feel better after this is all over,
682
2249208
3101
ha elkezdjük magunkat jobban érezni, miután ez az egész véget ér,
37:32
then we'll be back to the same situation of being horrified by another video,
683
2252333
5393
akkor ugyanott kötünk ki, mint korábban: szörnyülködünk egy másik videó láttán,
37:37
and then feeling bad,
684
2257750
1684
rosszul érezzük magunkat,
37:39
and then the cycle will only continue.
685
2259458
1875
és a kör folytatódik tovább.
37:44
WPR: You know, I think when we think about
686
2264042
2059
WPR: Tudják, amikor azon töprengünk,
37:46
what sort of changes we can implement
687
2266125
1851
miféle változásokat eszközölhetünk,
37:48
and how we could make the system work better,
688
2268000
2643
hogyan tehetnénk jobbá a rendszert,
37:50
make our governments work better,
689
2270667
1642
hogyan működhetne jobban
37:52
make our police work better,
690
2272333
3101
kormányunk és a rendőrség,
37:55
are there models in other countries
691
2275458
2851
vannak-e erre modellek más országban –
37:58
where -- obviously the history in the United States is really unique
692
2278333
3191
bár az Egyesült Államok történelme a faj és elnyomás szempontjából
38:01
in terms of thinking about race and oppression.
693
2281548
3386
igazán egyedi.
38:04
But when you look to other nations and other cultures,
694
2284958
3685
Ám ha más nemzeteket, kultúrákat veszünk,
38:08
are there other models that you look at as examples
695
2288667
2726
akad-e olyan, amelyik modellje példaértékű,
38:11
that we could potentially implement here?
696
2291417
2416
és potenciálisan bevezethető lenne itt is?
38:17
IXK: I mean, there are so many.
697
2297708
1542
IXK: Olyan sok ilyen van.
38:20
There are countries in which police officers don't wear weapons.
698
2300583
4459
Egyes országokban a rendőrök nincsenek felfegyverezve.
38:26
There are countries
699
2306542
2601
Más országokban
38:29
who have more people than the United States
700
2309167
5476
többen élnek, mint az Egyesült Államokban,
38:34
but less prisoners.
701
2314667
2767
ám kevesebb a bebörtönzött.
38:37
There are countries
702
2317458
1310
Vannak országok,
38:38
who try to fight violent crime
703
2318792
3517
ahol nem több rendőrrel és börtönnel
38:42
not with more police and prisons
704
2322333
2351
küzdenek az erőszak ellen,
38:44
but with more jobs and more opportunities,
705
2324708
3185
hanem munkahelyeket, lehetőségeket teremtenek,
38:47
because they know and see that the communities
706
2327917
3059
mert tudják, értik, hogy azokban a közösségekben,
38:51
with the highest levels of violent crime
707
2331000
3393
ahol a legtöbb erőszakos bűncselekmény történik,
38:54
tend to be communities with high levels of poverty
708
2334417
3351
egyben a szegénység
38:57
and long-term unemployment.
709
2337792
2458
és munkanélküliség is a legmagasabb.
39:01
I think that --
710
2341417
1601
Gondolom,
39:03
And then, obviously,
711
2343042
1392
vagyis nyilvánvaló,
39:04
other countries provide pretty sizable social safety nets for people
712
2344458
6101
hogy más országok igen figyelemre méltó szociális hálót biztosítanak,
39:10
such that people are not committing crimes out of poverty,
713
2350583
4101
annyira, hogy polgáraik nem bűnöznek csak azért, mert szegények,
39:14
such that people are not committing crimes out of despair.
714
2354708
3584
nem bűnöznek csak azért, mert kétségbeesettek.
39:19
And so I think that it's critically important for us
715
2359458
4351
Így mindenekelőtt
39:23
to first and foremost
716
2363833
2060
azt tartom a legfontosabbnak, hogy átgondoljuk:
39:25
think through, OK, if there's nothing wrong with the people,
717
2365917
2833
ha az emberekkel nincs gond,
39:30
then how can we go about reducing police violence?
718
2370167
3976
hogyan mérsékelhetnénk a rendőri brutalitást?
39:34
How can we go about reducing racial health inequities?
719
2374167
4767
Hogyan csökkenthetnénk az egészségügyet jellemző faji szakadékot?
39:38
What policies can we change? What policies have worked?
720
2378958
3935
Mely eljárásokon kell változtatnunk? Melyek működtek?
39:42
These are the types of questions we need to be asking,
721
2382917
3142
Ehhez hasonló kérdéseket kell feltegyünk,
39:46
because there's never really been anything wrong with the people.
722
2386083
3209
mert valójában az emberekkel sosem volt igazán baj.
39:52
CS: In your "Atlantic" piece
723
2392292
1809
CS: A "The Atlantic"-ban megjelent
39:54
called "Who Gets To Be Afraid in America," you wrote,
724
2394125
2768
"Kinek kell félnie Amerikában" című cikkében azt írja:
39:56
"What I am, a black male, should not matter.
725
2396917
2976
"Az, hogy fekete férfi vagyok, nem kellene, hogy számítson.
39:59
Who I am should matter."
726
2399917
1309
Csak az, ki vagyok."
40:01
And I feel that's kind of what you're saying,
727
2401250
2684
Úgy érzem, ezzel valami olyasmit sugall,
40:03
that in other places maybe that's more possible,
728
2403958
2768
hogy máshol inkább lehetséges ez,
40:06
and I'm curious when you imagine
729
2406750
2434
és kíváncsi vagyok,
40:09
a country in which who you are mattered first,
730
2409208
3601
ha elképzel egy országot, amelyben a személye számít,
40:12
what does that look like?
731
2412833
1292
milyen lenne az a hely?
40:16
IXK: Well, what it looks like for me as a black American
732
2416167
4059
IXK: Fekete amerikaiként olyan,
40:20
is that people do not view me as dangerous
733
2420250
5976
ahol mások szerint nem vagyok veszélyes,
40:26
and thereby make my existence dangerous.
734
2426250
3226
így a létezésem sem jelent veszélyt.
40:29
It allows me to walk around this country
735
2429500
6143
Szabadon járhatok-kelhetek ebben az országban,
40:35
and to not believe that people are going to fear me
736
2435667
3142
és nem kell arra gondolnom, mások félnek tőlem
40:38
because of the color my skin.
737
2438833
1726
a bőrszínem miatt.
40:40
It allows me to believe, you know what,
738
2440583
1935
Tudják, mit: hihetek abban,
40:42
I didn't get that job because I could have done better on my interview,
739
2442542
4101
hogy azért nem kapok meg egy munkát, mert az interjún lehettem volna jobb is,
40:46
not because of the color of my skin.
740
2446667
2184
és nem a bőrszínem miatt.
40:48
It allows me to --
741
2448875
2268
Ahol hihetek abban,
40:51
a country where there's racial equity,
742
2451167
2684
hogy ez egy olyan ország, amelyet faji egyenlőség jellemez,
40:53
a country where there's racial justice,
743
2453875
2518
ahol faji igazságosság uralkodik,
40:56
you know, a country where there's shared opportunity,
744
2456417
4226
egy ország, ahol esélyegyenlőség van,
41:00
a country where African American culture and Native American culture
745
2460667
5601
ahol az afroamerikai, az amerikai őslakos,
41:06
and the cultures of Mexican Americans
746
2466292
4392
a mexikói amerikai
41:10
and Korean Americans are all valued equally,
747
2470708
3893
és a koreai amerikai kultúrákat mind egyaránt megbecsülik,
41:14
that no one is being asked to assimilate into white American culture.
748
2474625
5643
ahol senkitől nem kérik: alkalmazkodjon a fehér amerikai kultúrához.
41:20
There's no such thing as standard professional wear.
749
2480292
4351
Ezen a helyen nincs általános munkaruházat,
41:24
There's no such thing as, well, you need to learn how to speak English
750
2484667
3934
nem kell megtanulni angolul sem,
41:28
in order to be an American.
751
2488625
1851
hogy amerikai lehessen valaki.
41:30
And we would truly not only have equity and justice for all
752
2490500
5893
Nem csak egyenlőség és igazság illetne meg mindenkit,
41:36
but we would somehow have found a way
753
2496417
3309
de megtalálnánk a módját annak is,
41:39
to appreciate difference,
754
2499750
3309
hogyan tiszteljük
41:43
to appreciate all of the human ethnic and cultural difference
755
2503083
5601
az Egyesült Államokban létező
nemzetiségi és kulturális eltéréseket.
41:48
that exists in the United States.
756
2508708
1810
41:50
This is what could make this country great,
757
2510542
4059
Ez tenné nagyszerűvé ezt az országot,
41:54
in which we literally become a country
758
2514625
3559
valóban olyan ország lehetne,
41:58
where you could literally travel around this country
759
2518208
3976
ahol szó szerint körbeutazhatnánk,
42:02
and learn about cultures from all over the world
760
2522208
2851
megismerhetnénk a világ kultúráit,
42:05
and appreciate those cultures,
761
2525083
1518
értékelhetnénk e kultúrákat,
42:06
and understand even your own culture
762
2526625
2351
sőt, saját kultúránkat is jobban megérthetnénk
42:09
from what other people are doing.
763
2529000
4101
az alapján, amit mások tesznek.
42:13
There's so much beauty here amid all this pain
764
2533125
3976
Olyan sok szépség rejtőzik e sok fájdalom közepette,
42:17
and I just want to peel away
765
2537125
2184
és én csak szeretném lehántani,
42:19
and remove away
766
2539333
3226
eltávolítani
42:22
all of those scabs of racist policies
767
2542583
3101
a rasszista politika okozta sebhelyeket,
42:25
so that people can heal
768
2545708
1643
hogy az emberek gyógyulhassanak,
42:27
and so that we can see true beauty.
769
2547375
1833
és láthassuk az igazi szépséget.
42:32
WPR: And Ibram, when you think about this moment,
770
2552417
2767
WPR: Ibram, ha a jelenre gondol,
42:35
where do you see that on the spectrum of progress
771
2555208
2310
hol tartunk jelenleg azon az úton,
42:37
towards reaching that true beauty?
772
2557542
2125
hogy elérjük ezt az igazi szépséget?
42:42
IXK: Well, I think, for me,
773
2562208
1351
IXK: Nos, a magam részéről
42:43
I always see progress and resistance in demonstrations
774
2563583
5393
a tüntetések során folyton látok fejlődést és ellenállást,
42:49
and know just because people are calling from town squares
775
2569000
5851
és tudják, csak mert az emberek az utcán
42:54
and from city halls
776
2574875
2018
és a városházán
42:56
for progressive, systemic change that that change is here,
777
2576917
5351
folyamatos, szisztematikus változást követelnek, amely bár itt van,
43:02
but people are calling
778
2582292
1559
az emberek ezt követelik
43:03
and people are calling in small towns, in big cities,
779
2583875
3434
kisvárosokban és nagyvárosokban,
43:07
and people are calling from places we've heard of
780
2587333
2726
helyeken, amelyekről hallottunk,
43:10
and places we need to have heard of.
781
2590083
2685
és helyeken, amelyekről hallanunk kellett volna.
43:12
People are calling for change, and people are fed up.
782
2592792
2517
Az emberek változást követelnek, elegük van.
43:15
I mean, we're living in a time
783
2595333
2310
Olyan időket élünk,
43:17
in which we're facing a viral pandemic,
784
2597667
2517
amikor vírusjárvány tombol,
43:20
a racial pandemic within that viral pandemic
785
2600208
3601
a vírusjárványon belül pedig egy faji járvány,
43:23
of people of color disproportionately being infected and dying,
786
2603833
3726
amelyben aránytalanul sok színes bőrű fertőződik és hal meg,
43:27
even an economic pandemic
787
2607583
1935
sőt gazdasági járvány is tombol,
43:29
with over 40 million Americans having lost their jobs,
788
2609542
6142
amelyben 40 milliónál is több amerikai veszítette el az állását,
43:35
and certainly this pandemic of police violence,
789
2615708
3935
és a rendőri brutalitás járványa is pusztít,
43:39
and then people demonstrating against police violence
790
2619667
2726
és az emberek tüntetnek a rendőri brutalitás ellen,
43:42
only to suffer police violence at demonstrations.
791
2622417
3267
amely tüntetések során a rendőrök erőszakosan lépnek fel ellenük.
43:45
I mean, people see there's a fundamental problem here,
792
2625708
3351
Sokan látják, hogy alapvető problémával küszködünk,
43:49
and there's a problem that can be solved.
793
2629083
2893
amelyre van megoldás.
43:52
There's an America that can be created,
794
2632000
2601
Ez az Amerika megvalósítható,
43:54
and people are calling for this,
795
2634625
1601
és az emberek követelik is,
43:56
and that is always the beginning.
796
2636250
2101
ami mindig valaminek a kezdete.
43:58
The beginning is what we're experiencing now.
797
2638375
2375
Ezt a kezdetet éljük most meg.
44:03
CS: I think that this next audience question
798
2643667
2142
CSI: Úgy hiszem, a következő nézői kérdés
44:05
follows well from that, which is,
799
2645833
2185
jól következik ebből, és így szól:
44:08
"What gives you hope right now?"
800
2648042
1625
"Mi ad reményt önnek jelenleg?"
44:12
IXK: So certainly resistance to racism has always given me hope,
801
2652625
6101
IXK: A rasszizmus elleni fellépés mindig reményt adott nekem,
44:18
and so even if, let's say,
802
2658750
2809
és még akkor is, ha mondjuk
44:21
six months ago we were not in a time in which almost every night
803
2661583
4268
hat hónappal ezelőtt nem is voltak tüntetések
44:25
all over this country people were demonstrating against racism,
804
2665875
3518
a rasszizmus ellen szinte minden éjjel az országban,
44:29
but I could just look to history
805
2669417
2642
ám a történelem során
44:32
when people were resisting.
806
2672083
1810
mindig voltak ellenállók.
44:33
And so resistance always brings me hope,
807
2673917
3601
Az ellenállás tehát mindig reményt ad nekem,
44:37
because it is always resistance,
808
2677542
3517
mert az mindig ellenállás,
44:41
and of course it's stormy,
809
2681083
1726
és mindig viharos,
44:42
but the rainbow is typically on the other side.
810
2682833
2935
ám a vihar után általában ott a szivárvány.
44:45
But I also receive hope philosophically,
811
2685792
4476
Reményt kapok filozófiai értelemben is,
44:50
because I know that in order to bring about change,
812
2690292
3392
mert tudom, hogy a változáshoz
44:53
we have to believe in change.
813
2693708
1768
hinnünk is kell a változásban.
44:55
There's just no way a change maker can be cynical.
814
2695500
3559
A változás előidézői egyszerűen nem lehetnek cinikusak.
44:59
It's impossible.
815
2699083
1726
Képtelenség.
45:00
So I know I have to believe in change
816
2700833
2851
Tudom, hinnem kell a változásban,
45:03
in order to bring it about.
817
2703708
1959
hogy megvalósulhasson.
45:09
WPR: And we have another question here
818
2709917
2809
WPR: Egy újabb kérdés,
45:12
which addresses some of the things you talked about before
819
2712750
2726
amely az ön által korábban említettekre utal,
45:15
in terms of the structural change that we need to bring about.
820
2715500
2934
a még megvalósítandó szerkezeti változásokra.
Maryam Mohit kérdése: "A változást előidéző intézkedések érdekében
45:18
From Maryam Mohit: "In terms of putting into practice the transformative policies,
821
2718458
3893
az-e a legfontosabb, hogy minden szinten nyíltan szavazzunk
45:22
is then the most important thing to loudly vote the right people
822
2722375
3018
a megfelelő emberekre, akik e szerkezeti változásokat megvalósíthatják?"
45:25
into office at every level who can make those structural changes happen?"
823
2725417
3500
45:32
IXK: So I think that that is part of it.
824
2732000
2351
IXK: Részben igen.
45:34
I certainly think we should vote into office
825
2734375
6309
Azt hiszem, azokat kell hatalomhoz juttassuk,
45:40
people who, from school boards to the President of the United States,
826
2740708
4768
kezdve az iskolaigazgatástól az Egyesült Államok elnöki posztjáig,
45:45
people who are committed
827
2745500
1768
akik elkötelezettek
45:47
to instituting anti-racist policies
828
2747292
3767
az antirasszista intézkedések bevezetése mellett,
45:51
that lead to equity and justice,
829
2751083
3875
amelyek egyenlőséghez és igazságossághoz vezetnek,
45:56
and I think that that's critically important,
830
2756208
3685
és szerintem ez borzasztó fontos,
45:59
but I don't think
831
2759917
2684
de nem hinném,
46:02
that we should think that that's the only thing we should be focused on
832
2762625
5143
hogy ez az egyetlen, amire összpontosíthatnánk,
46:07
or the only thing that we should be doing.
833
2767792
2309
vagy amit tennünk kellene.
46:10
And there are institutions,
834
2770125
4268
Vannak intézmények,
46:14
there are neighborhoods
835
2774417
1976
területek,
46:16
that need to be transformed,
836
2776417
1642
amelyeknek át kell alakulniuk,
46:18
that are to a certain extent
837
2778083
1643
amelyek valamilyen szinten kiesnek
46:19
outside of the purview of a policymaker
838
2779750
5018
a választott tisztségviselők,
46:24
who is an elected official.
839
2784792
1476
a döntéshozók hatásköréből.
46:26
There are administrators and CEOs and presidents
840
2786292
4601
Vannak adminisztrátorok, igazgatók és elnökök,
46:30
who have the power to transform policies
841
2790917
3392
akiknek a saját területükön, intézményükön belül
46:34
within their spheres, within their institutions,
842
2794333
2685
hatalmukban áll átalakítani a politikát,
46:37
and so we should be focused there.
843
2797042
2101
így erre kellene koncentrálnunk.
46:39
The last thing I'll say about voting is,
844
2799167
2642
Végül a szavazás kapcsán még azt is megemlíteném,
46:41
I wrote a series of pieces for "The Atlantic" early this year
845
2801833
4060
írtam az év elején egy cikksorozatot a "The Atlantic"-ban,
46:45
that sought to get Americans thinking about who I call
846
2805917
4767
amely célja, hogy az amerikaiak elgondolkodjanak azokról,
akiket "a többi ingadozó"-nak hívok:
46:50
"the other swing voter,"
847
2810708
2185
46:52
and not the traditional swing voter who swings from Republican to Democrat
848
2812917
5267
ők nem azonosak a szokásos, elsődlegesen idősebb és fehér szavazókkal,
46:58
who are primarily older and white.
849
2818208
2976
akik a demokraták és a republikánusok között ingadoznak.
47:01
I'm talking about the people who swing from voting Democrat
850
2821208
5226
Azokról van szó, akik a szavazás mellőzése
47:06
to not voting at all.
851
2826458
1851
és a demokraták között ingadoznak.
47:08
And these people are typically younger
852
2828333
2726
Ők általában fiatalabbak,
47:11
and they're typically people of color,
853
2831083
2018
általában színes bőrűek,
47:13
but they're especially young people of color,
854
2833125
2309
különösen sok a fiatal színes bőrű,
47:15
especially young black and Latinx Americans.
855
2835458
3351
különösen a fiatal fekete és latin-amerikai.
47:18
And so we should view these people,
856
2838833
3185
Úgy kell rájuk tekintenünk,
47:22
these young, black and Latino voters
857
2842042
3226
ezekre a fiatal feketékre és latin-amerikaiakra,
47:25
who are trying to decide whether to vote as swing voters
858
2845292
5017
akik hezitálnak a szavazás kapcsán, mint ingadozókra,
47:30
in the way we view these people
859
2850333
2685
mint ahogy azokra tekintünk,
47:33
who are trying to decide between whether to vote for, let's say,
860
2853042
3684
akik mondjuk azon vacillálnak,
47:36
Trump or Biden in the general election.
861
2856750
2226
vajon Trumpra vagy Bidenre szavazzanak-e.
47:39
In other words, to view them both as swing voters
862
2859000
3101
Más szóval ha mindkét csoportra ingadozókként tekintünk,
47:42
is to view them both in a way that, OK, we need to persuade these people.
863
2862125
5518
az olyan, mintha úgy vennénk: őket mind meg kell győzzük.
47:47
They're not political cattle.
864
2867667
1476
Ők nem egy politika csorda
47:49
We're not just going to turn them out.
865
2869167
2309
Nem fogjuk csak úgy kihajtani őket.
47:51
We need to encourage and persuade them,
866
2871500
2726
Bátorítanunk és meggyőzni kell őket,
47:54
and then we also for these other swing voters
867
2874250
2559
és meg kell az ingadozók számára
47:56
need to make it easier for them to vote,
868
2876833
2893
könnyítenünk a szavazást,
47:59
and typically these young people of color, it's the hardest for them to vote
869
2879750
4601
ami általában a szavazókat megfélemlítő politika miatt nehéz
48:04
because of voter suppression policies.
870
2884375
2083
e színes bőrű fiataloknak.
48:09
CS: Thank you, Ibram.
871
2889708
1560
CS: Köszönöm, Ibram.
48:11
Well, we're going to come to a close of this interview,
872
2891292
2809
Lassan a végéhez érünk a beszélgetésnek,
48:14
but I would love to ask you
873
2894125
1934
ám szeretném megkérni,
48:16
to read something that you wrote
874
2896083
2018
olvassa fel egy írását, amelyet pár napja
48:18
a couple of days ago on Instagram.
875
2898125
1643
az Instagramon közölt.
48:19
You wrote this beautiful caption
876
2899792
1851
Ezt a gyönyörű képaláírást
48:21
on a photo of your daughter,
877
2901667
2434
a lánya fotójához írta,
48:24
and I'm wondering if you'd be willing to share that with us
878
2904125
2809
és azon tűnődöm, megosztaná-e velünk,
48:26
and briefly tell us how we could each take this perspective into our own lives.
879
2906958
4000
és elmondaná-e, hogyan tehetnénk mind e szemléletmódot az életünk részévé.
48:33
IXK: Sure, so yeah,
880
2913375
1601
IXK: Persze, igen,
48:35
I posted a picture of my four-year-old daughter Imani,
881
2915000
4351
posztoltam egy képet a négyéves lányomról, Imaniról,
48:39
and in the caption I wrote,
882
2919375
1976
és a képaláírás így szól:
48:41
"I love, and because I love, I resist.
883
2921375
4643
"Szeretek, és mert szeretek, ellenállok.
48:46
There have been many theories
884
2926042
1517
Sok elmélet született arról,
48:47
on what's fueling the growing demonstrations against racism
885
2927583
3560
mi táplálja az antirasszista tüntetéseket
48:51
in public and private.
886
2931167
2434
nyilvánosan és a magánéletben is.
48:53
Let me offer another one: love.
887
2933625
3059
Hadd ajánljak én is egyet: a szeretet.
48:56
We love.
888
2936708
1476
Szeretünk.
48:58
We know the lives of our loved ones,
889
2938208
2101
Tudjuk, hogy a szeretteink élete,
49:00
especially our black loved ones,
890
2940333
1810
különösen a fekete szeretteinké,
49:02
are in danger
891
2942167
1392
veszélyben van
49:03
under the violence of racism.
892
2943583
2643
a rasszista erőszak miatt.
49:06
People ask me all the time what fuels me.
893
2946250
3268
Folyton azt kérdezik, mi tüzel engem.
49:09
It is the same: love,
894
2949542
2767
Ugyanaz: szeretet,
49:12
love of this little girl,
895
2952333
2060
szeretet, amit e kislány iránt érzek,
49:14
love of all the little and big people
896
2954417
2226
minden kis és nagy ember iránt érzett szeretet,
49:16
who I want to live full lives
897
2956667
2809
akik szeretném, hogy teljes életet éljenek
49:19
in the fullness of their humanity,
898
2959500
2601
emberi mivoltuk teljességében
49:22
not barred by racist policies,
899
2962125
2184
a rasszista politika korlátai nélkül,
49:24
not degraded by racist ideas,
900
2964333
2185
anélkül, hogy rasszista eszmék aláznák meg,
49:26
not terrorized by racist violence.
901
2966542
2851
rasszista erőszak nélkül.
49:29
Let us be anti-racist.
902
2969417
2517
Legyünk antirasszisták.
49:31
Let us defend life.
903
2971958
2018
Védjük az életet.
49:34
Let us defend our human rights to live and live fully,
904
2974000
4143
Védjük meg emberi jogainkat, hogy éljünk, és teljes életet élhessünk,
49:38
because we love."
905
2978167
1958
mert szeretünk."
49:41
And, you know, Cloe, I just wanted to sort of emphasize
906
2981083
3601
Tudja, Cloe, csak azt szerettem volna valahogy hangsúlyozni,
49:44
that at the heart of being anti-racist
907
2984708
3476
hogy az antirasszista hozzáállás lelke
49:48
is love,
908
2988208
1685
a szeretet,
49:49
is loving one's country,
909
2989917
2184
az országunk szeretete,
49:52
loving one's humanity,
910
2992125
3059
az emberiség szeretete,
49:55
loving one's relatives and family and friends,
911
2995208
4143
a rokonaink, a család és barátok szeretete,
49:59
and certainly loving oneself.
912
2999375
2309
és bizonyosan: önmagunk szeretete.
50:01
And I consider love to be a verb.
913
3001708
3851
A szeretet ige.
50:05
I consider love to be,
914
3005583
2976
A szeretet létezik,
50:08
I'm helping another, and even myself,
915
3008583
2643
segítek másoknak, sőt magamnak is,
50:11
to constantly grow into a better form of myself,
916
3011250
4393
hogy egyre jobbá váljak,
50:15
of themselves, that they've expressed who they want to be.
917
3015667
4101
hogy egyre jobbá váljanak, hogy elmondják, kik akarnak lenni.
50:19
And so to love this country and to love humanity
918
3019792
3017
Ennek az országnak a szeretete és az emberiség szeretete tehát
50:22
is to push humanity constructively
919
3022833
2685
konstruktívan ösztökéli az emberiséget,
50:25
to be a better form of itself,
920
3025542
1642
hogy jobbá váljon,
50:27
and there's no way we're going to be a better form,
921
3027208
2685
és kizárt, hogy jobbak legyünk,
50:29
there's no way we can build a better humanity,
922
3029917
3142
kizárt, hogy az emberiség jobbá legyen,
50:33
while we still have on the shackles of racism.
923
3033083
2584
amíg a rasszizmus béklyói fogva tartanak.
50:38
WPR: I think that's so beautiful.
924
3038375
2434
WPR: Szerintem ez gyönyörű.
50:40
I appreciate everything you've shared, Ibram.
925
3040833
2185
Köszönöm mindazt, amit megosztott velünk.
50:43
I feel like it's made it really clear this is not an easy fix. Right?
926
3043042
4101
Úgy hiszem, egyértelmű, hogy a változás nem könnyű, ugye?
50:47
There is no band-aid option here
927
3047167
3101
Nem tehetünk fel egy sebtapaszt,
50:50
that will make this go away, that this takes work from all of us,
928
3050292
4017
amelytől ez az egész elmúlik, és mindannyiunknak dolgoznunk kell rajta,
50:54
and I really appreciate all of the honesty
929
3054333
3393
és köszönöm mindazt az őszinteséget és gondosságot,
50:57
and thoughtfulness that you've brought to this today.
930
3057750
2542
amelyet ma képviselt.
51:02
IXK: You're welcome.
931
3062292
1267
IXK: Szívesen.
51:03
Thank you so much for having this conversation with me.
932
3063583
2750
Köszönöm ezt a beszélgetést.
51:07
CS: Thank you so much, Ibram.
933
3067542
1892
CS: Nagyon köszönöm, Ibram.
51:09
We're really grateful to you for joining us.
934
3069458
2351
Igazán hálásak vagyunk, amiért velünk volt.
51:11
IXK: Thank you.
935
3071833
1250
IXK: Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7