American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,046 views ・ 2018-02-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anonina Bosser Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
Представьте, что вы — член конгресса.
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
Вы очень усердно работали.
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
Вы стучали в тысячи дверей,
00:22
sweating and shivering, depending on the season.
3
22212
3013
потные или дрожащие от холода, в зависимости от сезона.
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
Вы сделали сотни,
00:27
maybe thousands of phone calls to people you don't even know
5
27072
4596
может, тысячи телефонных звонков людям, которых вы даже не знаете,
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
прося об их поддержке
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
и деньгах.
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
А теперь у вас есть это.
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
Она висит на двери в Вашингтоне, округ Колумбия.
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
Она говорит о том, что вы — член конгресса,
00:43
that you represent the people of your state.
11
43493
2216
что вы представляете народ своего штата.
00:47
Now, imagine you're a conservative member of Congress.
12
47052
5285
Теперь представьте, что вы консервативный член конгресса.
00:53
For some of you here in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
Некоторым из вас тут в Бостоне, штат Массачусетс,
00:55
that's going to take a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
понадобится богатое воображение, да?
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
(Смех)
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
Но представьте со мной
01:02
that you're a conservative member of Congress.
17
62056
3138
что вы — консервативный член конгресса.
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
Вы выросли на Милтоне Фридмане.
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
Вы любите его свободные рынки,
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
свободные предпринимательство и торговлю.
01:12
You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over,
21
72686
5527
Вы смотрели прощальную речь Рональда Рейгана снова и снова,
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
каждый раз в слезах.
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(Смех)
01:21
he gets to the part about the shining city on the hill,
24
81696
3987
Он переходит к части о сияющем городе на холме
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
и о том, как если бы город должен был иметь стены,
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
стены имели бы двери —
01:30
doors to let in those yearning to breathe free.
27
90914
3497
двери для тех, кто стремится дышать свободно.
01:35
You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
У вас мурашки по коже, когда вы представляете его, говорящим Горбачёву
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
снести свою стену.
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
Вы — консервативный член конгресса,
01:46
and you agree with President John F. Kennedy
31
106738
2918
и вы согласны с президентом Джоном Кеннеди,
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
что Америка — исключительное место.
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
Для вдохновения
01:54
you go to YouTube and you watch his speech at Rice University,
34
114939
4121
вы открываете YouTube, чтобы посмотреть его речь в Университете Райса
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
сентября 1962 года,
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
речь о полёте на Луну.
02:03
And you're amazed that he admits in that speech --
37
123896
4143
И вы поражены, что он признаётся в этой речи,
02:08
a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism --
38
128063
4230
17-минутной речи чистой американской исключительности,
02:13
that some of the materials needed for the spacecraft
39
133870
3572
что некоторые материалы, необходимые для космического корабля,
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
ещё не были изобретены.
02:19
No matter.
41
139786
1298
Неважно.
02:21
We're going to the Moon before the decade is out.
42
141108
2565
Мы полетим на Луну ещё до окончания десятилетия.
02:24
You agree with him
43
144986
2242
Вы согласны с ним,
02:27
that the vows of this nation can be fulfilled
44
147252
3270
что клятвы этой стране могут быть сдержаны,
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
только если мы будем первыми,
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
и посему мы намереваемся быть первыми.
02:37
You've taken as your own the affect that he so embodied:
47
157874
4396
Вы приняли на свой счёт то влияние, которое он воплотил.
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
Что, когда люди оптимистичны,
02:46
they're saying they believe in the people they represent.
49
166315
4005
они говорят, что они верят в людей, которых они представляют.
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
Вы — консервативный член конгресса,
02:54
and you believe in the precautionary principle.
51
174636
2634
и вы верите в принцип предосторожности.
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
Вы верите в анализ на основе конкретных данных.
03:01
You know that climate change is real and human-caused,
53
181433
4071
Вы знаете, что изменение климата реально и антропогенно,
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
и вы видите в изменении климата
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
бесшумный и медленный «спутниковый момент».
03:14
One that calls for the greatness of your nation
56
194228
2914
Тот, что призывает к величии вашей нации
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
так же, как и во время реального запуска первого советского спутника.
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
Вы — консервативный член конгресса.
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
Вы отдаёте честь памяти Джека Кемпа
03:28
and believe with him
60
208947
2067
и верите вместе с ним,
03:31
that the test of conservatism is that it works for everyone,
61
211038
3790
что критерий консерватизма в том, что он работает с каждым,
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
независимо от цвета кожи.
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
Вы потрясены альтернативными правыми.
03:41
You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
Вы не хотите, чтобы они имели что-то общее с вашим брендом, партией, наследием.
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
Вы решительно отвергаете их.
03:50
You --
66
230271
1150
Вы...
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(Аплодисменты)
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
Вы — консервативный член конгресса.
03:58
You rise with compassion to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
Вы участливо восстаёте в защиту жизней нерождённых детей,
04:02
but otherwise you think the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
но в тоже время вы думаете, что спальня взрослых людей —
04:06
is a rather strange place for the government to be.
71
246326
2820
довольно странное место для присутствия правительства.
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
Вы — консервативный член конгресса.
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
С Джоном Адамсом
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
вы боитесь толпы.
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
Потому что вы знаете, как знал он,
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
что толпа не может защитить свободу,
04:24
not even its own.
77
264483
1299
даже свою собственную.
04:26
And you're amazed at the wisdom that he and other framers had
78
266195
4263
И вы потрясены разумностью, с помощью которой он и другие последователи
04:30
in establishing a slow, deliberative governing process --
79
270482
4553
устанавливали медленный совещательный процесс государственного руководства —
04:35
an inherently conservative governing process.
80
275059
3368
по своей сути консервативный процесс государственного руководства.
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
Он призван служить стране.
04:40
It would grow far greater than they could ever imagine.
82
280452
4059
Он вырастет значительно бóльшим, чем они могли себе представить.
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
Вы — консервативный член конгресса.
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
Вы боитесь пламени народного национализма,
04:55
because you know that those who play with fire
85
295426
2715
потому что вы знаете, что те, кто играют с огнём,
04:58
can't control it.
86
298165
1347
не могут его контролировать.
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
Вы видите их вилы и факелы
05:02
and you know they're not good building tools.
88
302425
3464
и знаете, что это не лучшие инструменты для строительства.
05:06
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
Факелы и вилы могут снести и сжечь, но они не могут строить.
05:12
They can't build up the institutions and the communities
90
312417
4035
Они не могут строить институты и сообщества,
05:16
so necessary to a stable and prosperous country.
91
316476
4842
которые так необходимы для стабильной и процветающей страны.
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
Вы — консервативный член конгресса,
05:25
and you fear the next county party convention.
93
325669
4801
и вы боитесь следующего окружного партийного съезда.
05:31
You so wish for your party to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
Вы так хотите, чтобы ваша партия была партией больших возможностей,
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
а не старой сварливой партией.
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(Смех)
05:40
You know that they want to hear from you some old saw
97
340253
5556
Вы знаете, что они хотят услышать от вас несколько старых анекдотов,
05:45
about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House
98
345833
3921
как скрытый мусульманин, неамериканский социалист захватил Белый дом
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
и уничтожил страну,
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
и вы знаете, что ничто из того не является правдой.
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(Аплодисменты)
05:59
You know that they want to hear you say that you're OK with insults,
102
359798
6701
Вы знаете, что они хотят услышать от вас, что вы согласны с оскорблениями,
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
лозунгами «запереть Хиллари Клинтон»
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
и политическими заявлениями
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
105
373868
4548
со всей искренностью и вдумчивостью, которую 140 символов могут вобрать в себе.
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
Вы — консервативный член конгресса.
06:22
You realize that many in your party look to some good old days
107
382968
5342
Вы осознаёте, что многие в вашей партии надеются на старые добрые времена,
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
которые, как вы знаете, никогда не существовали.
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
Они держатся, например,
06:33
to the fossils that fueled the last century of growth,
110
393261
4006
за ископаемое топливо, которое подпитывало рост последнего века,
06:37
but you know that better, cleaner more abundant fuels await us,
111
397291
5542
но вы знаете, что лучшее, более чистое и разнообразное топливо ждёт нас,
06:42
and you know that that abundance can lead the world to more energy,
112
402857
5334
и вы знаете, что это изобилие может привести мир к большей энергии,
06:48
more mobility
113
408215
1595
большей мобильности
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
и большей свободе.
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
Вы — консервативный член конгресса.
06:55
You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
Вы осознаёте, что многие из вашей партии тоскуют по 50-ым и 60-ым,
07:00
because those were, after all, the good old days.
117
420887
2512
потому что это были, в конце концов, старые добрые времена.
07:04
But you know that the Cuyahoga River was on fire back then.
118
424635
3591
Но вы знаете, что река Кайахога в то время была в огне.
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
Вы знаете, что в Питтсбурге
07:11
street lights came on at noon because of the soot in the air.
120
431246
4262
улицы начинали освещать в полдень из-за сажи в воздухе.
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
Школы были сегрегированными,
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
кварталы бедными,
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
коммунизм ставил под угрозу свободу,
07:21
and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
а если у вас обнаруживали рак, вы вряд ли могли бороться с ним долго.
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
Вы — консервативный член конгресса,
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
и вы хотите походить на Кеннеди в Райсе,
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
где Кеннеди сказал: «Это понятно,
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
почему некоторые хотели бы остаться там, где мы есть,
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
несколько дольше,
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
чтобы подождать и отдохнуть».
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
Но всё внутри вас говорит ему,
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
что этот город Хьюстон,
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
этот штат Техас,
07:52
this country of the United States was not built by those who waited
134
472337
5549
эти Соединённые Штаты Америки не были построены теми, кто ждал,
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
отдыхал и оглядывался назад.
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
Вы готовы вести.
08:03
You are ready to prove the power of free enterprise
137
483012
4064
Вы готовы доказать силу свободного предпринимательства
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
решать сложные проблемы, такие как изменение климата.
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
Вы готовы вести.
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
Поэтому у меня есть для вас предложение:
08:17
lead ...
141
497001
1150
вести...
08:18
now.
142
498638
1269
сейчас.
08:19
Step out,
143
499931
1675
Выйдите,
08:21
step up.
144
501630
1206
сделайте шаг вперёд.
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
Вы знаете, мы просим лучших в Америке
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
буквально умирать на холмах
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
таких мест, как Ирак и Афганистан.
08:34
Is it too much to ask you to die a figurative death
148
514003
6128
Будет ли слишком просить вас умирать образно
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
на политическом холме в Вашингтоне?
08:44
You know, at the end of your time in Washington,
150
524318
3287
Вы знаете, в конце вашего срока в Вашингтоне
08:47
they're going to take this plaque off the door.
151
527629
2291
они снимут эту табличку с двери.
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
Они отдадут её вам,
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
вы уйдёте с ней домой.
08:54
Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
Вы можете представить пустоту от осознания того, что вы ничего не добились,
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
ничем не рискнули,
09:03
that all you did was follow fearful people to where they were already going
156
543060
4465
что всё, что вы делали, это следовали за напуганными людьми,
09:07
rather than trying to lead them to a better place?
157
547549
3472
а не пытались вести их к лучшему?
09:11
If you're not willing to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
Если вы не готовы потерять ваше кресло в конгрессе,
09:15
there's really very little reason to be there.
159
555462
2551
у вас нет причин быть там.
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(Аплодисменты)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
Вот, что я вам скажу:
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
ещё не поздно.
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
Ещё есть время, чтобы стать лидером.
09:36
Speak out,
164
576950
1160
Высказаться,
09:38
speak up,
165
578134
1405
сказать во весь голос,
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
назвать безумие, как оно есть —
09:42
lunacy.
167
582272
1160
безумием.
09:44
Tell the American people that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
Сказать американцам, что в нас всё ещё есть запал лететь на Луну.
09:50
Tell the folks at the county party convention,
169
590098
2670
Сказать людям на окружном партийном съезде:
09:52
"You bet free enterprise can solve climate change."
170
592792
3012
«Свободное предпринимательство может решить проблему климата».
09:55
Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution
171
595828
5900
Сказать им, что Милтон Фридман обложил бы налогом загрязняющие вещества,
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
а не прибыль.
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
Сказать им, что это нормально,
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
нет, это хорошо,
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
что прогрессисты согласятся с нами.
10:11
Tell them the very good news that we can bring America together
176
611942
5796
Скажите им эту очень хорошую новость, что мы можем объединить Америку,
10:17
to solve these challenges and to lead the world.
177
617762
3381
чтобы решить эти проблемы и вести мир за собой.
10:22
Tell them that free enterprise can do these things.
178
622225
4387
Скажите им, что свободное предпринимательство на это способно.
10:26
Tell them that America must stop the dividing,
179
626636
4770
Скажите им, что Америка должна перестать делиться,
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
и должна начать объединяться.
10:34
Tell them.
181
634143
1266
Скажите им.
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
Сыграйте свою роль прежде, чем станет поздно.
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(Аплодисменты)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
Спасибо большое.
10:43
(Applause)
185
643255
3689
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7