American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,073 views ・ 2018-02-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dario Mazziotta Revisore: MANSI XIE
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
Immaginate di essere membri del Congresso.
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
Avete lavorato sodo.
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
Avete bussato a migliaia di porte,
00:22
sweating and shivering, depending on the season.
3
22212
3013
sudando e tremando, a seconda della stagione.
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
Avete fatto centinaia,
forse migliaia di chiamate a persone che nemmeno conoscete
00:27
maybe thousands of phone calls to people you don't even know
5
27072
4596
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
chiedendo il loro supporto,
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
pregandoli di fare una sottoscrizione.
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
E adesso possedete una di queste,
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
appesa a una porta a Washington.DC
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
Dice che siete membri del Congresso,
00:43
that you represent the people of your state.
11
43493
2216
che rappresentate la gente del vostro stato.
00:47
Now, imagine you're a conservative member of Congress.
12
47052
5285
Ora, immaginate di essere membri conservatori del Congresso.
00:53
For some of you here in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
Alcuni di voi qui a Boston, in Massachusetts,
00:55
that's going to take a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
avranno bisogno di grande immaginazione, giusto?
(Risate)
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
Ma fatelo con me,
01:02
that you're a conservative member of Congress.
17
62056
3138
immaginate di essere membri conservatori del Congresso.
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
Siete cresciuti con Milton Friedman.
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
Amate i suoi liberi mercati,
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
la libertà di impresa e di commercio.
01:12
You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over,
21
72686
5527
Avete visto il discorso d'addio di Ronald Reagan più e più volte,
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
e piangete ogni volta...
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(Risate)
01:21
he gets to the part about the shining city on the hill,
24
81696
3987
Quando parla della scintillante città sulla collina,
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
di come la città ha bisogno di mura,
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
le mura hanno porte,
01:30
doors to let in those yearning to breathe free.
27
90914
3497
per fare entrare coloro che desiderano respirare liberamente.
01:35
You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
Vi viene la pelle d'oca se pensate che ha detto a Gorbaciov
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
di buttare giù il muro.
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
Siete membri conservatori del Congresso,
01:46
and you agree with President John F. Kennedy
31
106738
2918
e siete d'accordo con il presidente Kennedy,
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
l'America è un posto eccezionale.
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
Per trovare ispirazione,
01:54
you go to YouTube and you watch his speech at Rice University,
34
114939
4121
andate su YouTube a guardare il suo discorso alla Rice University,
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
nel Settembre del 1962,
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
il discorso sulla Luna.
02:03
And you're amazed that he admits in that speech --
37
123896
4143
Siete stupiti dal fatto che ammetta in quel discorso,
02:08
a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism --
38
128063
4230
17 minuti di puro eccezionalismo americano,
02:13
that some of the materials needed for the spacecraft
39
133870
3572
che alcuni dei materiali essenziali alla navetta spaziale
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
non erano ancora stati inventati.
02:19
No matter.
41
139786
1298
Poco importa.
02:21
We're going to the Moon before the decade is out.
42
141108
2565
Andremo sulla Luna prima della fine del decennio.
02:24
You agree with him
43
144986
2242
Siete d'accordo con lui,
02:27
that the vows of this nation can be fulfilled
44
147252
3270
le promesse della nazione possono essere mantenute
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
solo se noi e il nostro paese siamo i primi
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
e quindi vogliamo essere i primi.
02:37
You've taken as your own the affect that he so embodied:
47
157874
4396
Avete fatto vostro il sentimento che si esprimeva in lui.
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
Quando i leader sono ottimisti,
02:46
they're saying they believe in the people they represent.
49
166315
4005
affermano di credere nelle persone che rappresentano.
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
Siete membri conservatori del Congresso,
02:54
and you believe in the precautionary principle.
51
174636
2634
e credete nel principio di precauzionalità.
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
Credete nell'analisi che si basa sui dati.
03:01
You know that climate change is real and human-caused,
53
181433
4071
Sapete che il cambiamento climatico è reale e causato dall'uomo,
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
e vedete nel fenomeno
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
un silenzioso e inesorabile "momento Sputnik".
03:14
One that calls for the greatness of your nation
56
194228
2914
Uno di quelli che chiama alla grandezza della vostra nazione,
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
proprio come il momento Sputnik originale.
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
Siete membri conservatori del Congresso.
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
Esaltate la memoria di Jack Kemp,
03:28
and believe with him
60
208947
2067
e come lui credete
03:31
that the test of conservatism is that it works for everyone,
61
211038
3790
che il fondamento del conservatorismo è che funziona per tutti,
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
a prescindere dal colore della pelle.
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
Siete inorriditi dagli estremisti di destra.
03:41
You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
Non volete che abbiano niente a che fare col vostro marchio, partito e tradizione.
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
Ne prendete totalmente le distanze.
03:50
You --
66
230271
1150
Voi...
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(Applausi)
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
Siete membri conservatori del Congresso.
03:58
You rise with compassion to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
Vi innalzate con compassione a difesa della vita prima della nascita,
04:02
but otherwise you think the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
ma pensate anche che il letto degli adulti consenzienti
04:06
is a rather strange place for the government to be.
71
246326
2820
non è il luogo ideale per il governo.
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
Siete membri conservatori del Congresso.
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
Come John Adams,
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
temete la massa.
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
Perché sapete, proprio come lui,
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
che la massa non è capace di tutelare la libertà,
04:24
not even its own.
77
264483
1299
nemmeno la propria.
04:26
And you're amazed at the wisdom that he and other framers had
78
266195
4263
E vi stupite della saggezza mostrata da lui e altri legislatori
04:30
in establishing a slow, deliberative governing process --
79
270482
4553
nello stabilire un lento processo deliberativo del governo,
04:35
an inherently conservative governing process.
80
275059
3368
un processo governativo conservatore per natura.
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
Servirebbe al paese.
04:40
It would grow far greater than they could ever imagine.
82
280452
4059
Diventerebbe ancor più grande di quanto si possa immaginare.
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
Siete membri conservatori del Congresso.
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
Temete l'ardore del nazionalismo populista.
04:55
because you know that those who play with fire
85
295426
2715
Perché sapete che chi gioca con il fuoco
04:58
can't control it.
86
298165
1347
finisce per bruciarsi.
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
Vedete le loro torce e i forconi,
05:02
and you know they're not good building tools.
88
302425
3464
e sapete che non sono attrezzi con cui si costruisce.
05:06
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
Torce e forconi possono incendiare e radere al suolo, ma non costruire.
05:12
They can't build up the institutions and the communities
90
312417
4035
Non possono erigere le istituzioni e le comunità
05:16
so necessary to a stable and prosperous country.
91
316476
4842
necessarie a un paese stabile e prospero.
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
Siete membri conservatori del Congresso,
05:25
and you fear the next county party convention.
93
325669
4801
e temete il prossimo congresso di contea del partito.
05:31
You so wish for your party to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
Sperate tanto che il vostro partito sia il partito delle grandi opportunità,
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
non quello dei vecchi scorbutici.
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(Risate)
05:40
You know that they want to hear from you some old saw
97
340253
5556
Sapete che vorrebbero sentirvi dire qualche vecchio adagio
05:45
about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House
98
345833
3921
su come un musulmano in incognito, un anti-americano socialista
si è impossessato della Casa Bianca e ha distrutto il paese,
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
ma voi sapete che sono tutte falsità.
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(Applausi)
05:59
You know that they want to hear you say that you're OK with insults,
102
359798
6701
Sapete che voglio sentirvi dire che vi stanno bene gli insulti,
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
gli slogan "Rinchiudetela",
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
che vi stanno bene i proclami politici
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
105
373868
4548
e il loro essere sinceri e profondi nello spazio di 140 caratteri.
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
Siete membri conservatori del Congresso.
06:22
You realize that many in your party look to some good old days
107
382968
5342
Siete al corrente che molti nel vostro partito
rimpiangono i vecchi tempi che sapete non essere mai esistiti.
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
Restano aggrappati, per esempio,
06:33
to the fossils that fueled the last century of growth,
110
393261
4006
ai fossili che hanno alimentato l'ultimo secolo di crescita,
06:37
but you know that better, cleaner more abundant fuels await us,
111
397291
5542
ma sapete che ci aspettano combustibili migliori, più puliti e in abbondanza,
06:42
and you know that that abundance can lead the world to more energy,
112
402857
5334
e sapete che l'abbondanza significa più energia per il mondo,
06:48
more mobility
113
408215
1595
più mobilità
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
e più libertà.
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
Siete membri conservatori del Congresso.
06:55
You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
Sapete che molti nel vostro partito
rimpiangono gli anni '50 e '60
07:00
because those were, after all, the good old days.
117
420887
2512
perché, dopotutto, erano quelli i bei vecchi tempi.
07:04
But you know that the Cuyahoga River was on fire back then.
118
424635
3591
Ma sapete che il fiume Cuyahoga bruciava in quel periodo.
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
Sapete che a Pittsburgh
07:11
street lights came on at noon because of the soot in the air.
120
431246
4262
le luci stradali furono accese a mezzogiorno
per colpa della fuliggine nell'aria.
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
Le scuole rimasero isolate, interi quartieri in allarme rosso,
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
che il comunismo minacciava la libertà
07:21
and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
e che se avevate il cancro non avreste resistito a lungo.
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
Siete membri conservatori del Congresso,
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
e volete parlare come John Fitzgerald Kennedy alla Rice,
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
quando disse:
"Non è sorprendente che alcuni preferiscano restare al punto in cui siamo
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
ancora per un po',
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
per riposarsi e attendere".
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
Ogni cosa dentro di voi lo segue dicendo
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
che questa città, Houston,
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
questo Stato, il Texas,
07:52
this country of the United States was not built by those who waited
134
472337
5549
questa nazione, gli Stati Uniti, non sono stati costruiti da chi riposava,
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
attendeva e guardava ai fasti del passato.
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
Siete pronti essere leader.
08:03
You are ready to prove the power of free enterprise
137
483012
4064
Siete pronti a mostrare il potere della libertà impresa
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
nel risolvere sfide come il cambiamento climatico.
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
Siete pronti a essere leader.
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
Oggi ho un suggerimento per voi:
08:17
lead ...
141
497001
1150
siate leader ...
08:18
now.
142
498638
1269
adesso,
08:19
Step out,
143
499931
1675
uscite allo scoperto,
08:21
step up.
144
501630
1206
fate un passo avanti.
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
Sapete, chiediamo ai migliori compatrioti
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
di morire su veri e propri colli
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
in posti come l'Irak o l'Afghanistan.
08:34
Is it too much to ask you to die a figurative death
148
514003
6128
Sarebbe troppo chiedervi di morire in senso metaforico
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
su un colle politico a Washington?
08:44
You know, at the end of your time in Washington,
150
524318
3287
Sapete, alla fine del vostro mandato a Washington,
08:47
they're going to take this plaque off the door.
151
527629
2291
toglieranno questa placca dalla porta.
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
Ve la daranno indietro,
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
ve la porterete a casa.
08:54
Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
Immaginate la sensazione di vuoto sapendo di non esservi battuti per niente,
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
sapendo che non avete voluto rischiare nulla,
09:03
that all you did was follow fearful people to where they were already going
156
543060
4465
che avete seguito persone impaurite lungo un percorso già prestabilito
09:07
rather than trying to lead them to a better place?
157
547549
3472
invece di aver provato a condurli da un'altra parte?
09:11
If you're not willing to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
Se l'unica cosa che vi interessa è non perdere la vostra poltrona,
09:15
there's really very little reason to be there.
159
555462
2551
non c'è alcuna ragione di essere lì.
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(Applausi)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
Il punto è questo:
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
non è troppo tardi.
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
C'è ancora tempo per essere leader.
09:36
Speak out,
164
576950
1160
Parlate apertamente,
09:38
speak up,
165
578134
1405
alzate la voce,
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
chiamate la follia per quella che è,
09:42
lunacy.
167
582272
1160
follia.
09:44
Tell the American people that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
Dite agli americani che possiamo ancora mirare alla Luna.
09:50
Tell the folks at the county party convention,
169
590098
2670
Dite ai colleghi del congresso di contea del partito
09:52
"You bet free enterprise can solve climate change."
170
592792
3012
che la libertà d'impresa è la risposta al cambiamento climatico.
09:55
Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution
171
595828
5900
Dite loro che Milton Friedman proporrebbe di tassare l'inquinamento
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
più che i profitti.
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
Dite loro che va bene,
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
anzi no, è una cosa positiva
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
che i liberali sarebbero d'accordo.
10:11
Tell them the very good news that we can bring America together
176
611942
5796
Dite loro la buona notizia, che possiamo unire l'America
10:17
to solve these challenges and to lead the world.
177
617762
3381
per risolvere queste sfide e per guidare il mondo.
10:22
Tell them that free enterprise can do these things.
178
622225
4387
Dite loro che la libertà d'impresa può essere la soluzione.
10:26
Tell them that America must stop the dividing,
179
626636
4770
Dite loro che l'America deve smetterla di dividere
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
e deve cominciare a unire.
10:34
Tell them.
181
634143
1266
Diteglielo.
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
Fate la vostra parte prima che sia troppo tardi.
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(Applausi)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
Grazie mille.
(Applausi)
10:43
(Applause)
185
643255
3689
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7