下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko T
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
想像してみてください
あなたはアメリカ合衆国議会の一員で
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
今まで懸命に働いてきました
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
幾千もの扉を叩き
00:22
sweating and shivering,
depending on the season.
3
22212
3013
季節によっては
汗を流し 寒さに震え
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
何百 いえ
00:27
maybe thousands of phone calls
to people you don't even know
5
27072
4596
おそらく何千という電話を
知らない人々にかけ
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
支持を呼びかけ
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
寄付を請い
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
この表札を手にしました
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
ワシントンD.C.の部屋の
扉に下がっているそれは
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
あなたが合衆国議会の議員であり
00:43
that you represent
the people of your state.
11
43493
2216
州の代表者であると証明しています
00:47
Now, imagine you're a conservative
member of Congress.
12
47052
5285
ではあなたが合衆国議会の
保守派議員だと想像してみましょう
00:53
For some of you here
in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
ここマサチューセッツ州
ボストンの皆さんには
00:55
that's going to take
a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
たいへんな想像力が必要になりますよね?
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
(笑)
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
一緒に想像してみましょう
01:02
that you're a conservative
member of Congress.
17
62056
3138
あなたは合衆国議会の保守派議員で
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
ミルトン・フリードマンの教えで育ち
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
彼が説く自由な市場を愛し
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
自由な企業、自由な貿易を愛しています
01:12
You've watched Ronald Reagan's
farewell address over and over,
21
72686
5527
ロナルド・レーガンの退任演説を
何度も何度も観て
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
毎回泣いてしまう —
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(笑)
01:21
he gets to the part about
the shining city on the hill,
24
81696
3987
演説は「丘の上に輝く町」の部分に
差し掛かり こう続きます
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
「もし町に壁があるのなら
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
その壁には門があり
01:30
doors to let in those yearning
to breathe free.
27
90914
3497
自由を望む者を
誰でも招き入れる」
01:35
You get goosebumps when you think
of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
レーガン大統領がゴルバチョフに
壁を打ち壊せと言っている場面を想像すると
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
鳥肌が立ってしまう
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
あなたは合衆国議会の保守派議員ですが
01:46
and you agree with President
John F. Kennedy
31
106738
2918
ジョン・F・ケネディ大統領の
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
アメリカは特別な国だという考えと
同じ意見です
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
インスピレーションを得るために
01:54
you go to YouTube and you watch
his speech at Rice University,
34
114939
4121
YouTubeで
ケネディがライス大学で
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
1962年の9月に行った
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
「月ロケット」演説を観てみると
02:03
And you're amazed
that he admits in that speech --
37
123896
4143
大統領がこの演説の中で—
02:08
a speech of 17 minutes of pure
American exceptionalism --
38
128063
4230
17分にわたる
生粋のアメリカ例外主義の演説で—
02:13
that some of the materials
needed for the spacecraft
39
133870
3572
宇宙船に必要な部品の幾つかが
未だ開発されていないと
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
認めていることに驚きます
02:19
No matter.
41
139786
1298
それでもなお
02:21
We're going to the Moon
before the decade is out.
42
141108
2565
60年代が終わる前に アメリカは
月へ到達するのだ と
02:24
You agree with him
43
144986
2242
あなたはケネディに賛成します
02:27
that the vows of this nation
can be fulfilled
44
147252
3270
この国の誓いは
我々合衆国民が
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
月面着陸一番乗りして初めて
果たされるのであり
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
従って 何としても
それを目指すのだ と
02:37
You've taken as your own
the affect that he so embodied:
47
157874
4396
あなたはケネディが 自ら
言動で示した心情に感化されました
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
楽観的なリーダーは
02:46
they're saying they believe
in the people they represent.
49
166315
4005
自分が代表する人々への
信頼を表明するものなのだ と
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
あなたは合衆国議会の保守派議員で
02:54
and you believe
in the precautionary principle.
51
174636
2634
予防原則を信じ
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
データ主導の分析の力を信じ
03:01
You know that climate change is real
and human-caused,
53
181433
4071
気候変動が現実で
それは人災だと知っており
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
そして 気候変動の中に
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
静かで緩やかに動く
スプートニク・モーメントが見えます
03:14
One that calls for
the greatness of your nation
56
194228
2914
実際のスプートニク・モーメントが
そうであったように
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
合衆国の偉大さが必要とされます
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
あなたは合衆国議会の保守派議員で
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
ジャック・ケンプ議員の
思い出を愛しみ
03:28
and believe with him
60
208947
2067
議員の信念に賛同します
03:31
that the test of conservatism
is that it works for everyone,
61
211038
3790
保守主義の試練は
肌の色にかかわらず
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
誰にでも当てはまるか否かだと
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
あなたはオルタナ右翼に嫌悪を示します
03:41
You want them to have nothing to do
with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
あなた自身の右派のブランド、党
レガシーとの一切の関連性を拒み
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
完全に彼らを拒絶します
03:50
You --
66
230271
1150
あなたは —
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(拍手)
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
あなたは合衆国議会の保守派議員で
03:58
You rise with compassion
to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
胎児の命を中絶から守ろうという
思いやりを持って立ち上がりますが
04:02
but otherwise you think
the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
そうでもなければ 同意のある
大人同士の夜の問題などに
04:06
is a rather strange place
for the government to be.
71
246326
2820
政府が介入するのは
むしろ奇妙だと考えています
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
あなたは合衆国議会の保守派議員で
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
ジョン・アダムズのように
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
暴徒を恐れます
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
なぜならアダムズ同様 あなたは
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
暴徒は自身の自由すら保証することが
04:24
not even its own.
77
264483
1299
できないと知っているからです
04:26
And you're amazed at the wisdom
that he and other framers had
78
266195
4263
そしてアダムズや他の憲法立案者たちの
叡智に驚きを覚えます
04:30
in establishing a slow,
deliberative governing process --
79
270482
4553
穏やかな審議統治プロセス
つまり 本来的に保守的な
04:35
an inherently conservative
governing process.
80
275059
3368
統治プロセスを創った叡智です
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
それは国に奉仕し
04:40
It would grow far greater
than they could ever imagine.
82
280452
4059
想像以上に育つことになったからです
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
あなたは合衆国議会の保守派議員で
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
ポピュリストによる国家主義の
暴走を恐れます
04:55
because you know
that those who play with fire
85
295426
2715
火遊びする人々は
火を操れないのだと
04:58
can't control it.
86
298165
1347
あなたは知っているから
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
そして彼らが掲げた鍬や松明を見て
05:02
and you know they're not
good building tools.
88
302425
3464
それらが建築の道具ではないと
わかるからです
05:06
The pitchforks and torches can tear down
and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
鍬や松明では 何かを破壊し焼き尽くせても
築くことはできません
05:12
They can't build up
the institutions and the communities
90
312417
4035
安定した豊かな国に必要不可欠な
05:16
so necessary to a stable
and prosperous country.
91
316476
4842
公共機関やコミュニティーを
築き上げることはできないのです
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
あなたは合衆国議会の保守派議員で
05:25
and you fear the next
county party convention.
93
325669
4801
次に開かれる郡の党大会を恐れています
というのも 共和党(GOP)が
05:31
You so wish for your party
to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
「偉大な機会の党」であって欲しいから
(Grand Opportunity Party)
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
「しかめっ面老人」の党ではなく
(Grumpy Old Party)
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(笑)
05:40
You know that they want
to hear from you some old saw
97
340253
5556
そして出席者はあなたから ある常套句を
聞きたがっていると知っています
05:45
about how a secret Muslim, non-American
socialist took over in the White House
98
345833
3921
隠れムスリム主義者で非アメリカ人の
社会主義者がホワイトハウスを乗っ取り
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
この国を破壊したのだと
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
ですがそのどれもが
真実ではないと知っています
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(拍手)
05:59
You know that they want to hear you say
that you're OK with insults,
102
359798
6701
そこで期待されている態度とは
大統領の侮蔑発言を何とも思わず
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
「彼女を監獄送りにしろ」の
大合唱を許容し
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
政策表明がツイッターで表せる程度の
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness
that 140 characters can muster.
105
373868
4548
誠意と思慮深さで行われても
容認することだと知っています
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
あなたは合衆国議会の保守派議員で
06:22
You realize that many in your party
look to some good old days
107
382968
5342
多くの党内の仲間が
実在すらしなかった古き良き時代を
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
懐かしむのに気づいています
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
彼らがしがみつくのは
06:33
to the fossils that fueled
the last century of growth,
110
393261
4006
20世紀成長のエネルギーとなった
化石燃料ですが あなたは
06:37
but you know that better, cleaner
more abundant fuels await us,
111
397291
5542
これからは もっとクリーンで
豊富で優れた燃料の時代だと知っています
06:42
and you know that that abundance
can lead the world to more energy,
112
402857
5334
そしてその豊富さにより
世界では手に入るエネルギーが増え
06:48
more mobility
113
408215
1595
人々はもっと移動し
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
自由を手に入れるということを
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
あなたは合衆国議会の保守派議員で
06:55
You realize that many in your party
pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
党員の多くが50〜60年代に
想い焦がれていることに気づきます
07:00
because those were, after all,
the good old days.
117
420887
2512
それが「古き良き時代」だから
07:04
But you know that the Cuyahoga River
was on fire back then.
118
424635
3591
ですがその時代 カヤホガ川では
廃油による火災が起こり
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
ピッツバーグでは
07:11
street lights came on at noon
because of the soot in the air.
120
431246
4262
空気中のススがひどく 昼から
街路灯がついていたことも知っています
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
学校は人種別で
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
地域では差別的な区画整備が行われ
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
共産主義が自由を脅かしており
07:21
and if you got cancer,
you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
がんを患えば命は長くないと
考えられていたことも
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
あなたは合衆国議会の保守派議員で
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
ライス大学で演説した時の
ケネディ大統領のように話せたらと願います
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
「もうしばらく現状に留まりたいと
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
望む人々がいるのも
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
無理ありません
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
様子を見て 一息つけるように」
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
しかしあなたは全霊で
ケネディと共にこう言います
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
「しかし このヒューストンの街
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
このテキサス州は
07:52
this country of the United States
was not built by those who waited
134
472337
5549
このアメリカ合衆国は
同じ場所に留まって様子見をし
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
後ろを振り返ろうとする人々によって
建設されたのではない」と
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
あなたは皆を率いる
用意ができています
08:03
You are ready to prove
the power of free enterprise
137
483012
4064
気候変動などの課題を
解決する自由主義経済の力を
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
示す準備もできています
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
皆を率いる用意は
できているのです
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
ならばあなたへ提案があります
08:17
lead ...
141
497001
1150
今すぐ
08:18
now.
142
498638
1269
先頭に立つのです
08:19
Step out,
143
499931
1675
今いる場所から踏み出して
08:21
step up.
144
501630
1206
立ち上がるのです
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
アメリカの最も優れた同朋たちに
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
イラクやアフガニスタンの丘(戦場)で
命を落とすことを
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
求めるのであれば
08:34
Is it too much to ask you
to die a figurative death
148
514003
6128
あなたに ワシントンの丘(国会議事堂)で
思想信条を貫くことを
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
求めるのは無理でしょうか?
08:44
You know, at the end
of your time in Washington,
150
524318
3287
ワシントン生活の最後に
08:47
they're going to take
this plaque off the door.
151
527629
2291
ドアの表札は外され
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
あなたに手渡されるでしょう
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
それを手にあなたは故郷へ戻ります
08:54
Can you imagine the emptiness
of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
その時 何の信条も守ろうとしなかった
という虚しさを想像できますか?
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
何のリスクも冒さずに
09:03
that all you did was follow fearful people
to where they were already going
156
543060
4465
恐怖に支配された人々を
より良い場所へと先導する代わりに
09:07
rather than trying to lead
them to a better place?
157
547549
3472
彼らがすでに向かっていた場所に
進む後をついて行っただけだったと
09:11
If you're not willing
to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
自分の議席を失うことも
厭わないくらいの心意気でなければ
09:15
there's really very little
reason to be there.
159
555462
2551
そこにいるべき理由などありません
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(拍手)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
さあ
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
今からでも遅くはありません
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
まだ時間はあります
09:36
Speak out,
164
576950
1160
発言し
09:38
speak up,
165
578134
1405
声をあげて
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
狂気は狂気だと
09:42
lunacy.
167
582272
1160
はっきりと伝えるのです
09:44
Tell the American people
that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
私たちには大きな冒険心があると
アメリカ国民に伝え
09:50
Tell the folks at the county
party convention,
169
590098
2670
郡の党大会に集まる人々に
09:52
"You bet free enterprise
can solve climate change."
170
592792
3012
「もちろん 自由主義経済で
気候変動を解決できる」と伝え
09:55
Tell them that Milton Friedman
would say to tax pollution
171
595828
5900
ミルトン・フリードマンなら
利益よりも汚染に課税するだろうと
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
伝えるんです
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
革新派が賛成しても
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
大丈夫だし むしろ
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
良いことなのだと
伝えるんです
10:11
Tell them the very good news
that we can bring America together
176
611942
5796
課題を解決し 世界のリーダーなるために
アメリカを一つにまとめることは可能だという
10:17
to solve these challenges
and to lead the world.
177
617762
3381
良いニュースを伝えてください
10:22
Tell them that free enterprise
can do these things.
178
622225
4387
自由主義経済はこうしたことを
実現できると
10:26
Tell them that America
must stop the dividing,
179
626636
4770
アメリカは分断を止め
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
結束を築き始めるべきだと
10:34
Tell them.
181
634143
1266
言うのです
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
手遅れになる前に
あなたの役割を果たすのです
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(拍手)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
ありがとうございました
10:43
(Applause)
185
643255
3689
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。