American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,194 views ・ 2018-02-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: ALdrin Speck Revisor: Claudia Sander
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
Imagine que vocĂȘ Ă© um congressista.
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
VocĂȘ trabalhou com afinco.
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
VocĂȘ bateu em milhares de portas,
00:22
sweating and shivering, depending on the season.
3
22212
3013
suando ou tremendo de frio, dependendo da estação.
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
VocĂȘ telefonou centenas, talvez milhares de vezes,
00:27
maybe thousands of phone calls to people you don't even know
5
27072
4596
para pessoas que vocĂȘ nem conhece
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
pedindo o apoio delas,
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
implorando por dinheiro.
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
E agora que vocĂȘ tem uma destas,
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
ela fica pendurada numa porta em Washington, DC.
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
Ela diz que vocĂȘ Ă© um congressista,
00:43
that you represent the people of your state.
11
43493
2216
que vocĂȘ representa o povo do seu estado.
00:47
Now, imagine you're a conservative member of Congress.
12
47052
5285
Agora, imagine que vocĂȘ Ă© um congressista conservador.
00:53
For some of you here in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
Alguns de vocĂȘs, aqui em Boston, Massachusetts,
00:55
that's going to take a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
precisam de muita imaginação, certo?
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
(Risos)
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
Mas imagine comigo,
01:02
that you're a conservative member of Congress.
17
62056
3138
que vocĂȘ Ă© um congressista conservador.
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
VocĂȘ cresceu com Milton Friedman.
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
VocĂȘ ama o livre mercado,
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
livre iniciativa e livre comércio.
01:12
You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over,
21
72686
5527
VocĂȘ assistiu ao discurso de despedida de Ronald Reagan repetidas vezes,
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
e vocĂȘ chora todas as vezes...
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(Risos)
01:21
he gets to the part about the shining city on the hill,
24
81696
3987
em que ele fala aquela parte sobre "a cidade radiante na colina"
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
e que se a cidade tivesse de ter muros,
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
os muros teriam portas;
01:30
doors to let in those yearning to breathe free.
27
90914
3497
portas para deixar entrar os que anseiam por liberdade.
01:35
You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
VocĂȘ se arrepia quando se lembra dele dizendo ao sr. Gorbachev
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
para derrubar o muro.
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
VocĂȘ Ă© um congressista conservador
01:46
and you agree with President John F. Kennedy
31
106738
2918
e concorda com o presidente John F. Kennedy
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
que os Estados Unidos sĂŁo um lugar excepcional.
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
Como inspiração,
01:54
you go to YouTube and you watch his speech at Rice University,
34
114939
4121
vocĂȘ vai no YouTube assistir ao discurso dele na Universidade Rice,
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
em setembro de 1962,
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
o discurso do "Projeto Lunar".
02:03
And you're amazed that he admits in that speech --
37
123896
4143
E vocĂȘ fica surpreso por ele admitir naquele discurso,
02:08
a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism --
38
128063
4230
um discurso de 17 minutos de puro excepcionalismo norte-americano,
02:13
that some of the materials needed for the spacecraft
39
133870
3572
que alguns dos materiais necessårios para a espaçonave
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
ainda nĂŁo tinham sido inventados.
02:19
No matter.
41
139786
1298
NĂŁo importa.
02:21
We're going to the Moon before the decade is out.
42
141108
2565
Iremos à Lua antes do fim da década.
02:24
You agree with him
43
144986
2242
VocĂȘ concorda com ele
02:27
that the vows of this nation can be fulfilled
44
147252
3270
que as promessas desta nação só podem ser cumpridas,
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
se esta nação for a pioneira
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
e, portanto, pretendemos ser os pioneiros.
02:37
You've taken as your own the affect that he so embodied:
47
157874
4396
VocĂȘ tomou como seu o afeto que ele representava.
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
Que quando lĂ­deres sĂŁo otimistas,
02:46
they're saying they believe in the people they represent.
49
166315
4005
eles estĂŁo dizendo que acreditam no povo que representam.
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
VocĂȘ Ă© um congressista conservador
02:54
and you believe in the precautionary principle.
51
174636
2634
e vocĂȘ acredita no princĂ­pio da cautela.
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
VocĂȘ acredita em anĂĄlise baseada em dados.
03:01
You know that climate change is real and human-caused,
53
181433
4071
VocĂȘ sabe que a mudança climĂĄtica Ă© real e Ă© causada pelo homem
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
e vocĂȘ vĂȘ na mudança climĂĄtica,
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
um momento "Sputnik" silencioso e lento,
03:14
One that calls for the greatness of your nation
56
194228
2914
que invoca a grandeza de sua nação
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
tanto quanto o momento "Sputnik" original.
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
VocĂȘ Ă© um congressista conservador.
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
VocĂȘ celebra a memĂłria de Jack Kemp
03:28
and believe with him
60
208947
2067
e acredita com ele
03:31
that the test of conservatism is that it works for everyone,
61
211038
3790
que o teste do conservadorismo Ă© que ele funciona para todos,
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
independente da cor da pele.
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
VocĂȘ fica perplexo com a direita alternativa.
03:41
You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
VocĂȘ gostaria que nĂŁo tivessem nada a ver com a sua marca, seu partido, seu legado.
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
VocĂȘ os rejeita totalmente.
03:50
You --
66
230271
1150
VocĂȘ...
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(Aplausos)
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
VocĂȘ Ă© um congressista conservador.
03:58
You rise with compassion to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
VocĂȘ se levanta com compaixĂŁo para defender a vida dos nascituros,
04:02
but otherwise you think the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
mas também acha que o quarto dos adultos
04:06
is a rather strange place for the government to be.
71
246326
2820
Ă© um lugar meio estranho para o governo estar.
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
VocĂȘ Ă© um congressista conservador.
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
Assim como John Adams,
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
vocĂȘ tem medo das massas,
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
porque vocĂȘ sabe, como ele sabia,
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
que as massas sĂŁo incapazes de proteger a liberdade, nem mesmo a sua prĂłpria.
04:24
not even its own.
77
264483
1299
04:26
And you're amazed at the wisdom that he and other framers had
78
266195
4263
VocĂȘ se espanta com a sabedoria que ele e os outros patriarcas tiveram
04:30
in establishing a slow, deliberative governing process --
79
270482
4553
em estabelecer um processo lento e deliberativo de governar;
04:35
an inherently conservative governing process.
80
275059
3368
um processo inerentemente conservador de governo.
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
Isso serviria ao paĂ­s.
04:40
It would grow far greater than they could ever imagine.
82
280452
4059
Cresceria muito além do que eles poderiam imaginar.
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
VocĂȘ Ă© um congressista conservador.
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
VocĂȘ teme a fogueira do nacionalismo populista,
04:55
because you know that those who play with fire
85
295426
2715
porque vocĂȘ sabe que aqueles que brincam com fogo
04:58
can't control it.
86
298165
1347
sĂŁo incapazes de controlĂĄ-lo.
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
VocĂȘ vĂȘ seus forcados e tochas
05:02
and you know they're not good building tools.
88
302425
3464
e sabe que não são boas ferramentas de construção.
05:06
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
Os forcados e tochas podem derrubar e queimar, mas sĂŁo incapazes de construir.
05:12
They can't build up the institutions and the communities
90
312417
4035
Eles não conseguem construir as instituiçÔes e as comunidades
05:16
so necessary to a stable and prosperous country.
91
316476
4842
tĂŁo necessĂĄrias a um paĂ­s estĂĄvel e prĂłspero.
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
VocĂȘ Ă© um congressista conservador
05:25
and you fear the next county party convention.
93
325669
4801
e teme a próxima convenção municipal do partido.
05:31
You so wish for your party to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
VocĂȘ deseja tanto que o seu partido seja o partido das grandes oportunidades,
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
nĂŁo o velho partido rabugento.
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(Risos)
05:40
You know that they want to hear from you some old saw
97
340253
5556
VocĂȘ sabe que eles querem ouvir alguma velha histĂłria,
05:45
about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House
98
345833
3921
sobre como um socialista muçulmano não americano assumiu a Casa Branca
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
e destruiu o paĂ­s
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
e vocĂȘ sabe que nada disso Ă© verdade.
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(Aplausos)
05:59
You know that they want to hear you say that you're OK with insults,
102
359798
6701
VocĂȘ sabe que eles querem ouvi-lo dizer que vocĂȘ concorda com insultos,
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
que entoar "prendam ela" Ă© aceitĂĄvel,
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
que vocĂȘ concorda com pronunciamentos polĂ­ticos
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
105
373868
4548
com toda a sinceridade e consideração que 140 caracteres podem expressar.
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
VocĂȘ Ă© um congressista conservador.
06:22
You realize that many in your party look to some good old days
107
382968
5342
VocĂȘ percebe que muitos no seu partido tĂȘm saudades dos velhos tempos,
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
que vocĂȘ sabe que nunca existiram.
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
Eles se apegam, por exemplo,
06:33
to the fossils that fueled the last century of growth,
110
393261
4006
aos fĂłsseis que alimentaram o Ășltimo sĂ©culo de crescimento,
06:37
but you know that better, cleaner more abundant fuels await us,
111
397291
5542
mas vocĂȘ sabe que combustĂ­veis melhores, mais limpos e abundantes nos aguardam,
06:42
and you know that that abundance can lead the world to more energy,
112
402857
5334
e vocĂȘ sabe que essa abundĂąncia poderĂĄ levar o mundo a mais energia,
06:48
more mobility
113
408215
1595
mais mobilidade
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
e mais liberdade.
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
VocĂȘ Ă© um congressista conservador.
06:55
You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
VocĂȘ se dĂĄ conta que muitos no seu partido sentem nostalgia pelos anos 50 e 60,
07:00
because those were, after all, the good old days.
117
420887
2512
porque, afinal de contas, esses eram os bons tempos.
07:04
But you know that the Cuyahoga River was on fire back then.
118
424635
3591
Mas vocĂȘ sabe que o Rio Cuyahoga pegava fogo naquela Ă©poca.
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
VocĂȘ sabe que em Pittsburgh
07:11
street lights came on at noon because of the soot in the air.
120
431246
4262
acendiam a iluminação pĂșblica ao meio-dia por causa da fuligem no ar.
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
As escolas eram segregadas,
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
bairros discriminados,
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
o comunismo ameaçava a liberdade,
07:21
and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
e, se vocĂȘ tivesse cĂąncer, sua luta nĂŁo duraria muito tempo.
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
VocĂȘ Ă© um congressista conservador
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
e vocĂȘ quer soar como JFK em Rice,
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
onde JFK disse: "É compreensível
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
que algumas pessoas nos mandem ficar um pouco mais onde estamos,
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
a fim de aguardar e descansar".
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
Mas tudo dentro de vocĂȘ concorda com ele:
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
esta cidade de Houston,
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
este estado do Texas,
07:52
this country of the United States was not built by those who waited
134
472337
5549
este paĂ­s chamado Estados Unidos nĂŁo foi construĂ­do pelos que aguardaram
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
e descansaram e desejaram olhar para trĂĄs.
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
VocĂȘ estĂĄ pronto para liderar.
08:03
You are ready to prove the power of free enterprise
137
483012
4064
VocĂȘ estĂĄ pronto a provar o poder da livre iniciativa,
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
vencer desafios como a mudança climåtica.
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
VocĂȘ estĂĄ pronto para liderar.
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
Então eu lhe faço uma sugestão:
08:17
lead ...
141
497001
1150
lidere...
08:18
now.
142
498638
1269
agora,
08:19
Step out,
143
499931
1675
avance,
08:21
step up.
144
501630
1206
dĂȘ um passo Ă  frente.
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
VocĂȘ sabe, pedimos que os melhores filhos dos Estados Unidos
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
literalmente morram nas colinas
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
em lugares como Iraque e AfeganistĂŁo.
08:34
Is it too much to ask you to die a figurative death
148
514003
6128
É pedir-lhe muito que morra uma morte metafórica
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
nas colinas polĂ­ticas de Washington DC?
08:44
You know, at the end of your time in Washington,
150
524318
3287
VocĂȘ sabe, no final do seu mandato em Washington,
08:47
they're going to take this plaque off the door.
151
527629
2291
eles vĂŁo retirar a placa da porta.
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
VĂŁo dĂĄ-la a vocĂȘ.
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
VocĂȘ voltarĂĄ para casa com ela.
08:54
Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
Pode imaginar o vazio de saber que vocĂȘ nĂŁo defendeu nada,
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
que vocĂȘ nĂŁo arriscou nada,
09:03
that all you did was follow fearful people to where they were already going
156
543060
4465
que tudo que vocĂȘ fez foi seguir pessoas medrosas aonde elas jĂĄ estavam indo,
09:07
rather than trying to lead them to a better place?
157
547549
3472
em vez de tentar levĂĄ-las a um lugar melhor?
09:11
If you're not willing to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
Se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ disposto a perder seu emprego no congresso,
09:15
there's really very little reason to be there.
159
555462
2551
hĂĄ realmente muito pouca razĂŁo para vocĂȘ estar lĂĄ.
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(Aplausos)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
EntĂŁo Ă© o seguinte:
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
nĂŁo Ă© tarde demais.
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
Ainda hĂĄ tempo para liderar.
09:36
Speak out,
164
576950
1160
Diga o que pensa,
09:38
speak up,
165
578134
1405
diga o que sente,
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
chame a loucura pelo que ela Ă©:
09:42
lunacy.
167
582272
1160
loucura.
09:44
Tell the American people that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
Diga ao povo norte-americano que ainda temos "Projetos Lunares".
09:50
Tell the folks at the county party convention,
169
590098
2670
Diga ao pessoal na convenção municipal:
09:52
"You bet free enterprise can solve climate change."
170
592792
3012
"Aposto que a livre iniciativa pode solucionar a mudança climåtica".
09:55
Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution
171
595828
5900
Conte-lhes que Milton Friedman diria para taxar a poluição,
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
em vez dos lucros.
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
Conte-lhes que isso estĂĄ bem...
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
nĂŁo, que isso Ă© um coisa boa
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
com a qual os progressistas concordariam.
10:11
Tell them the very good news that we can bring America together
176
611942
5796
Conte-lhes as boas novas de que podemos unir os EUA,,
10:17
to solve these challenges and to lead the world.
177
617762
3381
vencer esses desafios e liderar o mundo.
10:22
Tell them that free enterprise can do these things.
178
622225
4387
Conte-lhes que a livre iniciativa pode fazer essas coisas.
10:26
Tell them that America must stop the dividing,
179
626636
4770
Conte-lhes que os Estados Unidos tĂȘm de parar de dividir,
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
e começar a unificar.
10:34
Tell them.
181
634143
1266
Conte-lhes,
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
faça sua parte antes que seja tarde.
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(Aplausos)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
Muito obrigado.
10:43
(Applause)
185
643255
3689
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentarĂĄ a vocĂȘ vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para o aprendizado do inglĂȘs. VocĂȘ verĂĄ aulas de inglĂȘs ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs exibidas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas rolarĂŁo em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se vocĂȘ tiver algum comentĂĄrio ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulĂĄrio de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7