American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,046 views ・ 2018-02-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mathieu Marthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
Imaginez que vous êtes un membre du Congrès.
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
Vous avez travaillé très dur.
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
Vous avez frappé à des milliers de portes,
00:22
sweating and shivering, depending on the season.
3
22212
3013
en sueur ou tremblant de froid selon la saison.
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
Vous avez passé des centaines,
00:27
maybe thousands of phone calls to people you don't even know
5
27072
4596
voire des milliers d'appels à des gens que vous ne connaissez même pas
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
afin de demander leur soutien
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
ou de l'argent.
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
Et maintenant vous avez une plaque,
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
accrochée sur une porte, à Washington DC,
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
qui dit que vous êtes membre du Congrès,
00:43
that you represent the people of your state.
11
43493
2216
représentant de la population de votre État.
00:47
Now, imagine you're a conservative member of Congress.
12
47052
5285
Maintenant, imaginez que vous êtes un membre conservateur du Congrès.
00:53
For some of you here in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
Pour certains d'entre vous ici, à Boston, Massachusetts,
00:55
that's going to take a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
cela va demander beaucoup d'imagination, non ?
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
(Rires)
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
Mais bon, imaginez
01:02
that you're a conservative member of Congress.
17
62056
3138
que vous êtes un membre conservateur du Congrès.
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
Vous avez grandi avec Milton Friedman.
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
Vous aimez son libre marché,
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
sa libre entreprise et son libre commerce.
01:12
You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over,
21
72686
5527
Vous avez vu et revu le discours d'adieu de Ronald Reagan
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
mais vous pleurez à chaque fois...
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(Rires)
01:21
he gets to the part about the shining city on the hill,
24
81696
3987
Quand il arrive au moment où il évoque la ville étincelante sur colline,
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
si la ville devait avoir des murs,
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
des murs avec des portes...
01:30
doors to let in those yearning to breathe free.
27
90914
3497
des portes ouvertes à ceux qui aspirent à vivre libre.
01:35
You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
Vous avez des frissons quand vous pensez à lui, demandant à M. Gorbatchev
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
d'abattre son mur.
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
Vous êtes un membre conservateur du Congrès
01:46
and you agree with President John F. Kennedy
31
106738
2918
et vous êtes d'accord avec le président John F. Kennedy,
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
l'Amérique est un endroit exceptionnel.
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
Pour trouver l'inspiration,
01:54
you go to YouTube and you watch his speech at Rice University,
34
114939
4121
vous regardez sur Youtube son discours à l'université de Rice,
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
en septembre 1962.
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
Son discours sur la conquête de la lune.
02:03
And you're amazed that he admits in that speech --
37
123896
4143
Et vous êtes ébahi qu'il admette dans ce discours,
02:08
a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism --
38
128063
4230
un discours de 17 minutes de pure exception américaine,
02:13
that some of the materials needed for the spacecraft
39
133870
3572
que certains des matériaux nécessaires pour la navette spatiale
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
n'avaient pas encore été inventés.
02:19
No matter.
41
139786
1298
Ce n'est pas grave.
02:21
We're going to the Moon before the decade is out.
42
141108
2565
Nous irons sur la Lune avant la fin de la décennie.
02:24
You agree with him
43
144986
2242
Comme lui, vous pensez
02:27
that the vows of this nation can be fulfilled
44
147252
3270
que les serments faits à la nation ne peuvent être tenus
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
que si nous, la nation,
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
faisons une priorité d'être les premiers.
02:37
You've taken as your own the affect that he so embodied:
47
157874
4396
Vous avez absorbé cette idée qu'il incarne,
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
à savoir que lorsque les dirigeants sont optimistes,
02:46
they're saying they believe in the people they represent.
49
166315
4005
ils affirment qu'ils croient au potentiel des gens qu'ils représentent.
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
Vous êtes un membre conservateur du Congrès
02:54
and you believe in the precautionary principle.
51
174636
2634
et vous croyez au principe de précaution.
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
Vous croyez en l'analyse basée sur les données.
03:01
You know that climate change is real and human-caused,
53
181433
4071
Vous savez que le changement climatique existe et est provoqué par l'homme
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
et vous le voyez comme
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
une trajectoire d'un Spoutnik lent et silencieux.
03:14
One that calls for the greatness of your nation
56
194228
2914
Un défi qui demande autant à votre nation
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
qu'à l'époque du Spoutnik original.
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
Vous êtes un membre conservateur du Congrès.
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
Vous applaudissez à la mémoire de Jack Kemp,
03:28
and believe with him
60
208947
2067
et, comme lui, vous pensez
03:31
that the test of conservatism is that it works for everyone,
61
211038
3790
que la réussite du conservatisme, c'est qu'il fonctionne pour tout le monde,
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
sans se soucier de la couleur de la peau.
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
Vous êtes horrifié par le mouvement alt-right.
03:41
You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
Vous ne voulez pas qu'il soit lié à votre label, votre parti, votre héritage.
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
Vous les rejetez absolument.
03:50
You --
66
230271
1150
Vous...
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(Applaudissements)
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
Vous êtes un membre conservateur du Congrès.
03:58
You rise with compassion to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
Vous vous battez avec compassion pour protéger la vie d'un enfant à naître,
04:02
but otherwise you think the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
mais à part cela, vous pensez que le gouvernement n'a pas sa place
04:06
is a rather strange place for the government to be.
71
246326
2820
dans la chambre à coucher d'adultes consentants.
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
Vous êtes un membre conservateur du Congrès.
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
Comme John Adams,
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
vous craignez la meute.
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
Parce que vous savez, comme lui,
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
que la meute n'est pas en mesure de protéger les libertés.
04:24
not even its own.
77
264483
1299
Pas même la sienne.
04:26
And you're amazed at the wisdom that he and other framers had
78
266195
4263
Et vous êtes surpris de cette sagesse, que lui et d'autres auteurs ont eu
04:30
in establishing a slow, deliberative governing process --
79
270482
4553
en mettant en place un processus gouvernemental lent et délibératif.
04:35
an inherently conservative governing process.
80
275059
3368
Un processus intrinsèquement conservateur.
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
Qui est au service du pays.
04:40
It would grow far greater than they could ever imagine.
82
280452
4059
Qui deviendra encore plus grand qu'ils ne pouvaient l'imaginer.
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
Vous êtes un membre conservateur du Congrès.
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
Vous craignez la fureur des nationalistes populistes
04:55
because you know that those who play with fire
85
295426
2715
car vous savez que ceux qui jouent avec le feu
04:58
can't control it.
86
298165
1347
n'en ont pas le contrôle.
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
Vous voyez leurs fourches et leurs torches,
05:02
and you know they're not good building tools.
88
302425
3464
et vous savez que ce ne sont pas de bons outils.
05:06
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
Les fourches et les torches servent à détruire et brûler, pas à construire.
05:12
They can't build up the institutions and the communities
90
312417
4035
Ils ne peuvent pas construire les institutions et les collectivités
05:16
so necessary to a stable and prosperous country.
91
316476
4842
nécessaires à un pays stable et prospère.
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
Vous êtes un membre conservateur du Congrès
05:25
and you fear the next county party convention.
93
325669
4801
et vous craignez la prochaine convention du parti.
05:31
You so wish for your party to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
Vous voulez tellement que votre parti soit le grand parti des possibles.
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
Pas un vieux parti grincheux.
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(Rires)
05:40
You know that they want to hear from you some old saw
97
340253
5556
Vous savez qu'ils veulent vous entendre parler de la façon
dont un socialiste musulman et anti-américain a en secret la main mise
05:45
about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House
98
345833
3921
sur la Maison Blanche et a détruit le pays.
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
Et vous savez que ce sont des mensonges.
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(Applaudissements)
05:59
You know that they want to hear you say that you're OK with insults,
102
359798
6701
Vous savez qu'ils veulent vous entendre dire que les insultes, c'est pas grave.
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
Que de chanter « Foutez-la en prison », c'est pas grave.
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
Que de prendre des positions politiques sincères
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
105
373868
4548
et approfondies c'est possible en 140 caractères.
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
Vous êtes un membre conservateur du Congrès.
06:22
You realize that many in your party look to some good old days
107
382968
5342
Vous réalisez que beaucoup dans votre parti ont la nostalgie d'une époque qui,
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
vous le savez, n'a jamais existé.
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
Ils s'accrochent, par exemple,
06:33
to the fossils that fueled the last century of growth,
110
393261
4006
aux énergies fossiles du siècle dernier, mais vous savez
06:37
but you know that better, cleaner more abundant fuels await us,
111
397291
5542
que de meilleurs énergies, plus propres et plus abondantes nous attendent.
06:42
and you know that that abundance can lead the world to more energy,
112
402857
5334
Et vous savez que cette abondance pourra conduire le monde vers plus de dynamisme,
06:48
more mobility
113
408215
1595
plus de mobilité
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
et plus de liberté.
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
Vous êtes un membre conservateur du Congrès.
06:55
You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
Vous réalisez que beaucoup dans votre parti ont la nostalgie des années 50 et 60
07:00
because those were, after all, the good old days.
117
420887
2512
puisque, après tout, c'était le bon vieux temps.
07:04
But you know that the Cuyahoga River was on fire back then.
118
424635
3591
Mais vous savez qu'à cette époque la rivière Cuyahoga avait pris feu.
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
Vous savez qu'à Pittsburgh,
07:11
street lights came on at noon because of the soot in the air.
120
431246
4262
les lampadaires étaient allumés à midi à cause de la suie.
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
Il y avait la ségrégation
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
à l'école et dans les quartiers,
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
le communisme menaçait la liberté
07:21
and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
et si vous aviez le cancer, votre espérance de vie n'était pas bien longue.
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
Vous êtes un membre conservateur du Congrès
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
et vous voulez ressembler à JFK à Rice,
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
quand il a dit : « Je comprends
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
pourquoi certains veulent nous voir faire du surplace,
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
attendre un peu plus longtemps
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
et nous reposer ».
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
Et vous êtes entièrement d'accord avec lui,
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
avec la ville de Houston
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
et l'État du Texas :
07:52
this country of the United States was not built by those who waited
134
472337
5549
les États-Unis n'ont pas été bâtis par ceux qui attendent
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
ou se reposent ou qui regardent en arrière.
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
Vous êtes prêt à devenir un leader.
08:03
You are ready to prove the power of free enterprise
137
483012
4064
Vous êtes prêt à démontrer le pouvoir de la libre entreprise
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
afin de résoudre les défis comme le changement climatique.
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
Vous êtes prêt à devenir un leader.
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
Alors j'ai une suggestion pour vous :
08:17
lead ...
141
497001
1150
devenez un leader.
08:18
now.
142
498638
1269
Maintenant.
08:19
Step out,
143
499931
1675
Allez-y !
08:21
step up.
144
501630
1206
Allez-y !
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
Vous savez, nous demandons à l'élite de l'Amérique
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
de littéralement mourir sur le terrain,
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
comme en Irak ou en Afghanistan.
08:34
Is it too much to ask you to die a figurative death
148
514003
6128
Est-ce trop vous demander que de mourir, de façon figurée,
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
sur le terrain politique à Washington, DC ?
08:44
You know, at the end of your time in Washington,
150
524318
3287
Vous savez, à la fin de votre mandat à Washington,
08:47
they're going to take this plaque off the door.
151
527629
2291
ils vont ôter cette plaque de la porte.
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
Et ils vont vous la donner
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
pour que vous la rameniez chez vous.
08:54
Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
Pouvez-vous imaginer cette sensation de vide lorsque vous réalisez
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
que vous n'avez rien accompli, que vous n'avez pris aucun risque,
09:03
that all you did was follow fearful people to where they were already going
156
543060
4465
que tout ce que vous avez fait c'est de suivre une foule craintive
09:07
rather than trying to lead them to a better place?
157
547549
3472
au lieu d'essayer de les guider vers un meilleur endroit ?
09:11
If you're not willing to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
Si vous n'êtes pas disposé à perdre votre siège au Congrès,
09:15
there's really very little reason to be there.
159
555462
2551
alors vous n'avez rien à y faire.
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(Applaudissements)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
Vous savez quoi ?
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
il n'est pas trop tard.
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
Vous pouvez encore devenir un leader.
09:36
Speak out,
164
576950
1160
Alors allez-y !
09:38
speak up,
165
578134
1405
Allez-y !
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
Appelez un chat un chat.
09:42
lunacy.
167
582272
1160
Soyez franc.
09:44
Tell the American people that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
Dites au peuple américain que nous pouvons encore relever de grands défis.
Dites aux gens, lors de la convention du parti : « Évidemment
09:50
Tell the folks at the county party convention,
169
590098
2670
09:52
"You bet free enterprise can solve climate change."
170
592792
3012
que la libre entreprise peut résoudre le problème du changement climatique. »
09:55
Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution
171
595828
5900
Rappelez-leur que Milton Friedman recommanderait de taxer les pollueurs
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
plutôt que les bénéfices.
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
Dites leur que ce n'est pas grave...
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
Non, c'est une bonne chose
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
que les progressistes approuveraient.
10:11
Tell them the very good news that we can bring America together
176
611942
5796
La très bonne nouvelle c'est que nous pouvons fédérer l'Amérique
10:17
to solve these challenges and to lead the world.
177
617762
3381
afin de résoudre ces problèmes et diriger le monde.
10:22
Tell them that free enterprise can do these things.
178
622225
4387
Dites-leur que la libre entreprise peut faire tout cela.
10:26
Tell them that America must stop the dividing,
179
626636
4770
Dites-leur que l'Amérique doit sonner la fin de la division
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
et commencer le rassemblement.
10:34
Tell them.
181
634143
1266
Dites-leur !
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
Faites votre possible avant qu'il ne soit trop tard.
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(Applaudissements)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
Merci beaucoup.
10:43
(Applause)
185
643255
3689
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7