American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,046 views

2018-02-09 ・ TED


New videos

American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,046 views ・ 2018-02-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivana Varga Recezent: Sanda L
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
Zamislite da ste član Kongresa.
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
Radili ste vrlo naporno.
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
Pokucali na tisuću vrata,
00:22
sweating and shivering, depending on the season.
3
22212
3013
znojili se i drhtali, ovisno o dobu godine.
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
Nazvali ste stotine,
00:27
maybe thousands of phone calls to people you don't even know
5
27072
4596
možda tisuće ljudi koje ni ne znate,
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
tražili ih da vas podupiru,
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
molili ih za novac.
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
I onda ste dobili jednu ovakvu.
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
Visi na vratima u Washingtonu, okrugu Kolumbija.
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
Piše da ste član Kongresa,
00:43
that you represent the people of your state.
11
43493
2216
da predstavljate ljude iz vaše savezne države.
00:47
Now, imagine you're a conservative member of Congress.
12
47052
5285
E sad, zamislite da ste konzervativni član Kongresa.
00:53
For some of you here in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
Za neke od vas ovdje u Bostonu, državi Massachusetts,
00:55
that's going to take a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
trebat će mnogo mašte, zar ne?
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
(Smijeh)
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
No, zamislite sa mnom
01:02
that you're a conservative member of Congress.
17
62056
3138
da ste konzervativni član Kongresa.
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
Odrasli ste na Miltonu Friedmanu.
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
Volite njegovu ideju slobodnog tržišta,
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
tržišnog gospodarstva i slobodne trgovine.
01:12
You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over,
21
72686
5527
Vidjeli ste oproštajni govor Ronalda Reagana mnogo puta
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
i pustili suzu svaki put...
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(Smijeh)
01:21
he gets to the part about the shining city on the hill,
24
81696
3987
gdje dođe do dijela govora o blještavom gradu na brdu,
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
o tome ako bi grad morao imati zidine,
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
zidine bi imale vrata...
01:30
doors to let in those yearning to breathe free.
27
90914
3497
vrata da puste željne da dišu slobodno.
01:35
You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
Naježite se kad se sjetite kako je g. Gorbačovu rekao
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
da sruši svoj zid.
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
Konzervativni ste član Kongresa
01:46
and you agree with President John F. Kennedy
31
106738
2918
i slažete se s predsjednikom Johnom F. Kennedyjem
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
da je Amerika izuzetno mjesto.
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
Za inspiraciju,
01:54
you go to YouTube and you watch his speech at Rice University,
34
114939
4121
idete na Youtube i gledate njegov govor na Sveučilištu Rice,
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
u rujnu 1962.,
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
govor o ciljanju na Mjesec.
02:03
And you're amazed that he admits in that speech --
37
123896
4143
Zadivljeni ste što on priznaje u tom govoru,
02:08
a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism --
38
128063
4230
govoru od 17 minuta o pravoj jedinstvenosti Amerike,
02:13
that some of the materials needed for the spacecraft
39
133870
3572
da neki od materijala potrebnih za svemirsku letjelicu
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
još nisu ni izumljeni.
02:19
No matter.
41
139786
1298
Nema veze.
02:21
We're going to the Moon before the decade is out.
42
141108
2565
Idemo na Mjesec prije nego što desetljeće završi.
02:24
You agree with him
43
144986
2242
Slažete se s njim
02:27
that the vows of this nation can be fulfilled
44
147252
3270
da zavjeti ove nacije mogu biti ispunjeni
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
samo ako smo mi u ovom naciji prvi
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
i stoga namjeravamo biti prvi.
02:37
You've taken as your own the affect that he so embodied:
47
157874
4396
Uzeli ste kao svoje ideale koje je on utjelovljavao.
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
Kad su vođe optimistični,
02:46
they're saying they believe in the people they represent.
49
166315
4005
oni govore da vjeruju u ljude koje predstavljaju.
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
Konzervativni ste član Kongresa
02:54
and you believe in the precautionary principle.
51
174636
2634
i vjerujete u načelo predostrožnosti.
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
Vjerujete u analizu poduprtu podacima.
03:01
You know that climate change is real and human-caused,
53
181433
4071
Znate da je klimatska promjena stvarna i da je ljudi uzrokuju
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
i vidite u klimatskoj promjeni
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
tihi i sporokretajući Sputnikov trenutak.
03:14
One that calls for the greatness of your nation
56
194228
2914
Onaj koji poziva vašu naciju na veličanstvenost,
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
baš kao i izvorni Sputnikov trenutak.
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
Konzervativni ste član Kongresa.
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
Podržavate sjećanje na Jacka Kempa
03:28
and believe with him
60
208947
2067
i vjerujete s njim
03:31
that the test of conservatism is that it works for everyone,
61
211038
3790
da je bit konzervatizma u tome da djeluje za sve,
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
bez obzira na boju kože.
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
Užasavate se alternativne desnice.
03:41
You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
Ne želite da oni imaju išta s vašim imidžom, strankom i ostavštinom.
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
U potpunosti ih odbacujete.
03:50
You --
66
230271
1150
Konz...
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(Pljesak)
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
Konzervativni ste član Kongresa.
03:58
You rise with compassion to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
Dižete se na noge jer suosjećajno želite zaštititi živote nerođenih,
04:02
but otherwise you think the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
ali inače smatrate da je spavaća soba suglasnih odraslih osoba
04:06
is a rather strange place for the government to be.
71
246326
2820
poprilično čudno mjesto gdje bi vlada zabadala svoj nos.
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
Konzervativni ste član Kongresa.
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
S Johnom Adamsom,
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
bojite se rulje.
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
Zato što znate, kao što je i on,
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
da rulja nije u stanju zaštititi slobodu,
04:24
not even its own.
77
264483
1299
čak ni svoju.
04:26
And you're amazed at the wisdom that he and other framers had
78
266195
4263
Zadivljeni ste mudrošću koju su on i ostali osnivatelji imali
04:30
in establishing a slow, deliberative governing process --
79
270482
4553
u osnivanju sporog, dogovornog državnog procesa,
04:35
an inherently conservative governing process.
80
275059
3368
svojstveno konzervativnog državnog procesa.
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
Služit će zemlji.
04:40
It would grow far greater than they could ever imagine.
82
280452
4059
Narast će mnogo veća nego što je itko mogao zamisliti.
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
Konzervativni ste član Kongresa.
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
Bojite se paljbe populističkog nacionalizma,
04:55
because you know that those who play with fire
85
295426
2715
jer znate da oni koji se igraju vatrom,
04:58
can't control it.
86
298165
1347
ne mogu je kontrolirati.
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
Vidite njihove vile i baklje,
05:02
and you know they're not good building tools.
88
302425
3464
a znate da to nisu dobri materijali za gradnju.
05:06
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
Te vile i baljke mogu srušiti i spaliti, ali ne mogu izgraditi.
05:12
They can't build up the institutions and the communities
90
312417
4035
Ne mogu izgraditi institucije i zajednice
05:16
so necessary to a stable and prosperous country.
91
316476
4842
potrebne za stabilnu i uspješnu zemlju.
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
Konzervativni ste član Kongresa
05:25
and you fear the next county party convention.
93
325669
4801
i bojite se sljedećeg okupljanja stranke iz vašeg okruga.
05:31
You so wish for your party to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
Željeli biste da vaša stranka bude stranka velikih mogućnosti,
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
a ne stranka osornih starkelja.
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(Smijeh)
05:40
You know that they want to hear from you some old saw
97
340253
5556
Znate da žele da im zapilite o onoj staroj priči
05:45
about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House
98
345833
3921
o tome kako je tajni musliman, lažni Amerikanac, preuzeo Bijelu kuću
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
i uništio nam zemlju,
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
a znate da ništa od toga nije točno.
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(Pljesak)
05:59
You know that they want to hear you say that you're OK with insults,
102
359798
6701
Znate da žele čuti kako im kažete da vam ne smetaju uvrede,
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
da vam ne smetaju povici: "Uhitite je"
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
i da vam ne smetaju objave stranačke politike,
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
105
373868
4548
napravljene svom iskrenošću i obzirnošću koje stanu u 140 znakova.
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
Konzervativni ste član Kongresa.
06:22
You realize that many in your party look to some good old days
107
382968
5342
Shvaćate da mnogi iz vaše stranke žale za dobrim starim danima
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
za koje znate da nisu ni postojali.
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
Drže se, na primjer,
06:33
to the fossils that fueled the last century of growth,
110
393261
4006
fosilnih goriva kao pokretača razvoja prošlog stoljeća,
06:37
but you know that better, cleaner more abundant fuels await us,
111
397291
5542
ali znate da nas čekaju bolja, čišća i obilnija goriva
06:42
and you know that that abundance can lead the world to more energy,
112
402857
5334
i znate da će ta obilnost voditi prema svijetu koji ima više energije,
06:48
more mobility
113
408215
1595
više mobilnosti
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
i više slobode.
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
Konzervativni ste član Kongresa.
06:55
You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
Shvaćate da mnogi iz vaše stranke žale za '50-ima i '60-ima,
07:00
because those were, after all, the good old days.
117
420887
2512
jer ipak su to bila dobra stara vremena.
07:04
But you know that the Cuyahoga River was on fire back then.
118
424635
3591
Ali vi znate da je rijeka Cuyahoga tada bila u plamenu.
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
Znate da se u Pittsburghu
07:11
street lights came on at noon because of the soot in the air.
120
431246
4262
ulična rasvjeta uključivala već u podne jer je u zraku bilo mnogo smoga.
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
Škole su bile segregirane,
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
prava na susjedstvo ovisila su o boji kože,
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
komunizam je prijetio slobodi,
07:21
and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
a ako ste dobili rak, nije bilo vjerojatno da ćete još dugo živjeti.
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
Konzervativni ste član Kongresa
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
i htjeli biste zvučati kao J.F.K. na Sveučilištu Rice,
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
kad on kaže: "Razumljivo je
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
zašto bi neki od nas htjeli da ostanemo gdje jesmo
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
još malo dulje,
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
da čekamo i odmorimo se".
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
Ali sve unutar vas kaže s njim,
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
ovaj grad Houston,
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
ovu državu Teksas,
07:52
this country of the United States was not built by those who waited
134
472337
5549
ove Sjedinjene Države nisu izgradili oni koji su čekali
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
i odmarali i željeli gledati iza sebe.
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
Spremni ste voditi.
08:03
You are ready to prove the power of free enterprise
137
483012
4064
Spremni ste dokazati moć slobodne trgovine.
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
Pobijediti izazove poput klimatske promjene.
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
Spremni ste voditi.
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
Stoga imam prijedlog za vas:
08:17
lead ...
141
497001
1150
vodite...
08:18
now.
142
498638
1269
sada.
08:19
Step out,
143
499931
1675
Izađite,
08:21
step up.
144
501630
1206
istupite.
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
Znate, tražimo od najboljih u Americi
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
da umiru na pravim brdima,
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
na mjestima poput Iraka i Afganistana.
08:34
Is it too much to ask you to die a figurative death
148
514003
6128
Je li previše tražiti od vas da zamislite kako ste figurativno umrli
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
na političkom brdu u Washingtonu, Okrugu Kolumbija?
08:44
You know, at the end of your time in Washington,
150
524318
3287
Znate, na kraju vašeg vremena u Washingtonu,
08:47
they're going to take this plaque off the door.
151
527629
2291
skinut će vam ovaj natpis s vrata.
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
Dat će vam ga u ruke.
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
Otići ćete s njim kući.
08:54
Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
Možete li zamisliti prazninu spoznaje da se niste ni za što zauzeli,
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
da niste ništa riskirali,
09:03
that all you did was follow fearful people to where they were already going
156
543060
4465
da je sve što ste radili bilo praćenje bojažljivih ljudi tamo gdje su već išli,
09:07
rather than trying to lead them to a better place?
157
547549
3472
umjesto da ste ih pokušali voditi do nekog boljeg mjesta?
09:11
If you're not willing to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
Ako niste voljni izgubiti svoje mjesto u Kongresu,
09:15
there's really very little reason to be there.
159
555462
2551
onda nema puno razloga zašto biti tamo.
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(Pljesak)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
O ovome se radi:
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
nije prekasno.
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
Ima još vremena da vodite.
09:36
Speak out,
164
576950
1160
Počnite govoriti,
09:38
speak up,
165
578134
1405
govorite glasnije,
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
nazovite ludost onim što jest:
09:42
lunacy.
167
582272
1160
ludost.
09:44
Tell the American people that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
Recite američkom narodu da u nama još ima vizije, želje za letom na Mjesec.
09:50
Tell the folks at the county party convention,
169
590098
2670
Recite ljudima na okupljanjima stranke iz vašeg okruga:
09:52
"You bet free enterprise can solve climate change."
170
592792
3012
"Naravno da bi tržišno gospodarstvo moglo riješiti klimatske promjene".
09:55
Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution
171
595828
5900
Recite im da bi Milton Friedman rekao da se oporezuje onečišćenje,
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
prije nego zarada.
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
Recite im da je u redu,
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
da je to dobra stvar,
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
da bi se progresivci slagali.
10:11
Tell them the very good news that we can bring America together
176
611942
5796
Recite im vrlo dobru vijest, da možemo udružiti Ameriku
10:17
to solve these challenges and to lead the world.
177
617762
3381
kako bismo riješili ove izazove i vodili svijet.
10:22
Tell them that free enterprise can do these things.
178
622225
4387
Recite im da tržišno gospodarstvo to može učiniti.
10:26
Tell them that America must stop the dividing,
179
626636
4770
Recite im da Amerika mora prestati razdvajati
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
i mora početi ujedinjavati.
10:34
Tell them.
181
634143
1266
Recite im.
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
Odigrajte svoju ulogu prije nego što bude prekasno.
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(Pljesak)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
Hvala vam lijepa.
10:43
(Applause)
185
643255
3689
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7