American bipartisan politics can be saved -- here's how | Bob Inglis

45,073 views ・ 2018-02-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Aida ferrer Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Imagine that you're a member of Congress.
0
12989
2761
Imaginen que son miembros del Congreso
00:16
You've worked very hard.
1
16670
1645
Han trabajado muy duro.
00:19
You've knocked on thousands of doors,
2
19114
3074
Han tocado en miles de puertas,
00:22
sweating and shivering, depending on the season.
3
22212
3013
mientras sudaban o tiritaban, dependiéndo de la estación.
00:25
You've made hundreds,
4
25874
1174
Han realizado cientos,
00:27
maybe thousands of phone calls to people you don't even know
5
27072
4596
miles de llamadas a gente que ni conocían
00:31
asking for their support,
6
31692
2148
pidiéndole su apoyo,
00:33
begging for their money.
7
33864
1295
pidiéndoles dinero.
00:36
And now you've got one of these.
8
36417
1638
Y lo consiguen.
00:38
It's hanging on a door in Washington, DC.
9
38564
2251
Está colgado en la puerta de Washington DC
00:41
It says you're a member of Congress,
10
41398
2071
donde se lee que forman parte del Congreso,
00:43
that you represent the people of your state.
11
43493
2216
que representan a los ciudadanos de su estado.
00:47
Now, imagine you're a conservative member of Congress.
12
47052
5285
Imaginen que son un miembro conservador del Congreso.
00:53
For some of you here in Boston, Massachusetts,
13
53346
2207
Para los que son de Boston, Massachusetts,
00:55
that's going to take a powerful imagination, all right?
14
55577
2581
les llevará mucho trabajo ¿verdad?
00:58
(Laughter)
15
58182
1056
(Risas)
00:59
But imagine with me
16
59262
2770
Imaginen que
01:02
that you're a conservative member of Congress.
17
62056
3138
son un miembro conservador del Congreso.
01:05
You grew up on Milton Friedman.
18
65640
1782
Crecieron con Milton Friedman.
Les apasiona la doctrina del libre mercado,
01:08
You love his free markets,
19
68093
1782
01:09
free enterprise and free trade.
20
69899
2256
la libre empresa y el libre comercio.
01:12
You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over,
21
72686
5527
Han visto la despedida de Ronald Reagan una y otra vez,
01:18
and you cry every time --
22
78237
2290
y han llorado en cada ocasión
01:20
(Laughter)
23
80551
1121
(Risas)
01:21
he gets to the part about the shining city on the hill,
24
81696
3987
donde se ensalza la parte de la ciudad brillante en la colina
01:25
and how if the city had to have walls,
25
85707
2977
como si esa ciudad tuviera paredes,
01:28
the walls had doors --
26
88708
2182
como si las paredes tuvieran puertas,
01:30
doors to let in those yearning to breathe free.
27
90914
3497
puertas para dejar entrar los deseos de libertad.
01:35
You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev
28
95525
4717
Se estremecen al pensar en él hablando con Gorbachov
01:40
to tear down his wall.
29
100266
2380
para que derribe el muro.
01:43
You're a conservative member of Congress,
30
103924
2790
Son un miembro conservador del Congreso,
01:46
and you agree with President John F. Kennedy
31
106738
2918
y están de acuerdo con el presidente John F. Kennedy
01:49
that America is an exceptional place.
32
109680
2582
con que EE. UU. es un lugar extraordinario.
01:53
For inspiration,
33
113287
1628
Para inspirarse,
01:54
you go to YouTube and you watch his speech at Rice University,
34
114939
4121
miran en YouTube su discurso en la Universidad Rice,
01:59
September of 1962,
35
119084
2469
setiembre de 1962,
02:01
the "moon shot" speech.
36
121577
1425
el discurso ''moon shot''.
02:03
And you're amazed that he admits in that speech --
37
123896
4143
Les fascina cuando él admite en su discurso,
02:08
a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism --
38
128063
4230
un alegato de 17 minutos de pura esencia estadounidense,
02:13
that some of the materials needed for the spacecraft
39
133870
3572
que algunos de los materiales necesarios para la nave espacial
02:17
hadn't been invented yet.
40
137466
1573
aún no se habían inventado.
02:19
No matter.
41
139786
1298
No importa.
02:21
We're going to the Moon before the decade is out.
42
141108
2565
Iremos a la Luna antes de que la década termine.
02:24
You agree with him
43
144986
2242
Están de acuerdo con él
02:27
that the vows of this nation can be fulfilled
44
147252
3270
en que las promesas de esta nación pueden cumplirse
02:30
only if we in this nation are first
45
150546
3204
sólo si en esta nación somos los primeros
02:33
and therefore we intend to be first.
46
153774
3428
e intentamos ser los primeros.
02:37
You've taken as your own the affect that he so embodied:
47
157874
4396
Se han adueñado del cariño que él tanto ha encarnado.
02:43
that when leaders are optimistic,
48
163384
2907
Cuando los líderes son optimistas,
02:46
they're saying they believe in the people they represent.
49
166315
4005
dicen que creen en la gente a la que representan.
02:51
You're a conservative member of Congress,
50
171142
3470
Son un miembro conservador del Congreso,
02:54
and you believe in the precautionary principle.
51
174636
2634
y creen en el principio precautorio.
02:58
You believe in data-driven analysis.
52
178084
2682
Creen en los resultados de las encuestas.
03:01
You know that climate change is real and human-caused,
53
181433
4071
Saben que el cambio climático es un hecho, provocado por los humanos
03:05
and you see in climate change
54
185528
3017
y perciben en él
03:08
a silent and slow-moving Sputnik moment.
55
188569
4523
un silencioso y sigiloso movimiento de las naves Spuntik.
03:14
One that calls for the greatness of your nation
56
194228
2914
Alguien que reclama la grandeza de su nación
03:17
as much as the original Sputnik moment.
57
197166
3275
tanto como el originario movimiento Sputnik.
03:21
You are a conservative member of Congress.
58
201131
2691
Ud. es un miembro conservador del Congreso
03:25
You high-five the memory of Jack Kemp,
59
205101
3822
y elogia la memoria de Jack Kemp,
03:28
and believe with him
60
208947
2067
y como él cree
03:31
that the test of conservatism is that it works for everyone,
61
211038
3790
que la prueba del tradicionalismo conviene a todo el mundo,
03:34
regardless of skin color.
62
214852
1616
sin importar el color de su piel.
03:37
You're appalled by the alt-right.
63
217424
2461
Uds. están paralizados por la derecha alternativa.
03:41
You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy.
64
221094
6042
No quieren que influya ni en su estilo, ni en su partido, ni en su legado.
03:47
You utterly reject them.
65
227160
2030
Los rechazan por completo.
03:50
You --
66
230271
1150
Ustedes...
03:51
(Applause)
67
231445
5056
(Aplausos)
Uds. son miembros conservadores del Congreso.
03:56
You're a conservative member of Congress.
68
236525
1991
03:58
You rise with compassion to protect the lives of the unborn,
69
238540
3706
Sienten compasión y protegen la vida de aquellos que aún no han nacido,
04:02
but otherwise you think the bedroom of consenting adults
70
242270
4032
pero piensan que el dormitorio de los adultos que consienten
04:06
is a rather strange place for the government to be.
71
246326
2820
es más bien un lugar extraño donde estar el gobierno.
04:09
You are a conservative member of Congress.
72
249677
3616
Uds. son un miembro conservador del Congreso.
04:15
With John Adams,
73
255115
2962
Como John Adams,
04:18
you fear the mob.
74
258101
1394
temen al pueblo.
04:20
Because you know, as he knew,
75
260520
1914
Porqué saben, al igual que él,
04:22
that a mob is not able to protect liberty,
76
262458
2001
que un pueblo no es capaz de proteger la libertad,
04:24
not even its own.
77
264483
1299
aunque sea suya.
04:26
And you're amazed at the wisdom that he and other framers had
78
266195
4263
Están fascinados por la sabiduría con la que él y otros legisladores
04:30
in establishing a slow, deliberative governing process --
79
270482
4553
establecieron un proceso gobernador lento y deliberado,
04:35
an inherently conservative governing process.
80
275059
3368
un proceso gobernador de esencia convervadora.
04:38
It would serve a country.
81
278955
1473
Esto serviría a un país.
04:40
It would grow far greater than they could ever imagine.
82
280452
4059
Se expandiría más de lo que jamás pudieran imaginar.
04:45
You are a conservative member of Congress.
83
285058
3056
Son un miembro conservador del Congreso.
04:49
You fear the fire of populist nationalism,
84
289388
6014
Temen al auge del populismo nacionalista,
04:55
because you know that those who play with fire
85
295426
2715
porque saben que aquellos que juegan con fuego
04:58
can't control it.
86
298165
1347
no pueden controlarlo.
05:00
You see their pitchforks and torches,
87
300345
2056
Ven sus horquetas y antorchas,
05:02
and you know they're not good building tools.
88
302425
3464
e intuyen que esas no son buenas herramientas.
05:06
The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up.
89
306745
5104
Sirven para derribar y quemar, pero no para contruir.
05:12
They can't build up the institutions and the communities
90
312417
4035
No pueden levantar las instituciones y las comunidades,
05:16
so necessary to a stable and prosperous country.
91
316476
4842
tan necesarias para estabilizar y prosperar un país.
05:22
You're a conservative member of Congress,
92
322496
3149
Son un miembro conservador del Congreso,
05:25
and you fear the next county party convention.
93
325669
4801
y les asusta la próxima reunión aristócrata del partido.
05:31
You so wish for your party to be the grand opportunity party,
94
331692
4445
Desean que la fiesta sea para su partido una oportunidad
05:36
not the grumpy old party.
95
336161
2079
y no una vieja y desaborida reunión.
05:38
(Laughter)
96
338264
1380
(Risas)
05:40
You know that they want to hear from you some old saw
97
340253
5556
Esperan que digan viejas tautologías
05:45
about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House
98
345833
3921
sobre cómo un musulmán, socialista que no era estadounidense,
05:49
and destroyed the country,
99
349778
1484
lideró la Casa Blanca y destruyó el país,
05:51
and you know that none of that's true.
100
351286
2312
y Uds. saben que nada de eso es cierto.
05:54
(Applause)
101
354135
5639
(Aplausos)
05:59
You know that they want to hear you say that you're OK with insults,
102
359798
6701
Quieren oírles decir que se sientes bien con los insultos,
06:06
OK with "lock her up" chants
103
366523
3802
con la letanía ''prisión preventiva",
06:10
and OK with policy pronouncements
104
370349
3495
con los comunicados policiales
06:13
with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
105
373868
4548
con toda la sinceridad y seriedad que 140 individuos pueden reunir.
06:18
You are a conservative member of Congress.
106
378440
4158
Son un miembro conservador del Congreso.
06:22
You realize that many in your party look to some good old days
107
382968
5342
Se dan cuenta de que muchos sólo recuerdan los tiempos de gloria,
06:28
that you know never existed.
108
388334
1788
que saben que jamás existieron.
06:31
They hold on, for example,
109
391102
2135
Se aferran, por ejemplo,
06:33
to the fossils that fueled the last century of growth,
110
393261
4006
a los fósiles que avivaron el último periodo de crecimiento,
06:37
but you know that better, cleaner more abundant fuels await us,
111
397291
5542
pero hay otras fuentes de energía mejores, más limpias y abundantes
06:42
and you know that that abundance can lead the world to more energy,
112
402857
5334
y saben que esa riqueza puede subministrar más energía al mundo,
06:48
more mobility
113
408215
1595
más mobilidad
06:49
and more freedom.
114
409834
1280
y con ello más libertad.
06:51
You're a conservative member of Congress.
115
411814
2612
Son un miembro conservador del Congreso.
06:55
You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s
116
415169
5694
Advierten que muchos en su partido añoran los 50 y los 60
07:00
because those were, after all, the good old days.
117
420887
2512
porque, después de todo, fueron tiempos de gloria.
07:04
But you know that the Cuyahoga River was on fire back then.
118
424635
3591
Pero saben que por aquel entonces el río Cuyahoga estaba en llamas.
07:09
You know that in Pittsburgh,
119
429499
1723
En Pittsburgh,
07:11
street lights came on at noon because of the soot in the air.
120
431246
4262
el mediodía se encendían las luces de las calles debido al humeante aire.
Las escuelas estaban segregadas,
07:16
The schools were segregated,
121
436271
1370
07:17
neighborhoods redlined,
122
437665
1620
los barrios discriminados,
07:19
that communism threatened freedom,
123
439309
1787
el comunismo desafiaba a la libertad,
07:21
and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
124
441120
3374
y si enfermaban de cáncer, no luchaban por mucho tiempo.
07:25
You're a conservative member of Congress
125
445699
3250
Son un miembro conservador del Congreso
07:28
and you want to sound like JFK at Rice,
126
448973
4973
y quieren parecerse a John F. Kennedy en Rice,
07:33
where JFK said, "It's understandable
127
453970
4324
cuando dice ''es comprensible
07:38
why some would have us stay where we are
128
458318
2577
porqué algunos deberíamos quedarnos donde estamos
07:40
a little bit longer,
129
460919
1436
un poco más de tiempo,
07:42
to wait and to rest."
130
462379
1992
para esperar y descansar.''
07:45
But everything within you says with him,
131
465615
3347
Pero algo hay algo en su interior que les dice que
07:48
this city of Houston,
132
468986
1688
la ciudad de Houstion,
07:50
this state of Texas,
133
470698
1615
el Estado de Texas,
07:52
this country of the United States was not built by those who waited
134
472337
5549
EE. UU. no fue construido por aquellos que esperaban,
07:57
and rested and wished to look behind them.
135
477910
2877
confiaban y deseaban volver al pasado.
08:00
You are ready to lead.
136
480811
1808
Están listos para mandar.
08:03
You are ready to prove the power of free enterprise
137
483012
4064
Están preparados para certificar el poder que la libre empresa
08:07
to solve challenges like climate change.
138
487100
3326
tiene para solventar retos como los del cambio climático.
08:10
You are ready to lead.
139
490450
1719
Están listos para mandar.
08:13
So I've got a suggestion for you then:
140
493931
3046
Tengo una propuesta para Uds.:
08:17
lead ...
141
497001
1150
Lideren...
08:18
now.
142
498638
1269
¡Ahora!
08:19
Step out,
143
499931
1675
Salgan fuera,
08:21
step up.
144
501630
1206
den un paso más.
08:23
You know, we ask America's best
145
503850
4135
Pedimos a los mejores de EE. UU.
08:28
to die on literal hills
146
508009
3056
que den la vida, literalmente, en las colinas
08:31
in places like Iraq and Afghanistan.
147
511089
2520
de lugares como Iraq y Afganistán.
08:34
Is it too much to ask you to die a figurative death
148
514003
6128
¿Es demasiado pedirles su muerte, en sentido figurado,
08:40
on a political hill in Washington, DC?
149
520155
2765
en un declive político en Washigton, Dc?
08:44
You know, at the end of your time in Washington,
150
524318
3287
Son conscientes de que al final de su trabajo en Washington,
08:47
they're going to take this plaque off the door.
151
527629
2291
quitarán esta placa de la puerta.
08:50
They're going to hand it to you;
152
530540
1928
Se la entregarán en la mano
08:52
you're going to go home with it.
153
532492
1726
y se irán a casa con ella.
08:54
Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing,
154
534875
5572
¿Imaginan sentir que trabajaron para nada,
09:00
that you risk nothing,
155
540471
2565
que no arriesgaron,
09:03
that all you did was follow fearful people to where they were already going
156
543060
4465
que lo que hicieron fue seguir a gente pusilánime hacia donde ellos ya iban
09:07
rather than trying to lead them to a better place?
157
547549
3472
en lugar de intentar reconducirlos hacia un lugar mejor?
09:11
If you're not willing to lose your seat in Congress,
158
551636
3802
Si no están dispuestos a perder su silla en el Congreso,
09:15
there's really very little reason to be there.
159
555462
2551
entonces hay pocas razones por las que estar ahí.
09:18
(Applause)
160
558413
7000
(Aplausos)
09:28
So here's the thing:
161
568370
1874
Así que, ahí va:
09:30
it's not too late.
162
570268
1915
no es demasiado tarde.
09:33
There's still time to lead.
163
573006
2903
Aún hay tiempo para liderar.
09:36
Speak out,
164
576950
1160
Manifiéstense,
09:38
speak up,
165
578134
1405
hablen más alto,
09:39
call lunacy what it is:
166
579563
2685
llamen a locura por su nombre:
09:42
lunacy.
167
582272
1160
locura.
09:44
Tell the American people that we still have moon shots in us.
168
584418
4804
Díganle a la gente de EE. UU. que aún poseemos naves espaciales.
09:50
Tell the folks at the county party convention,
169
590098
2670
Díganle a los militantes del partido republicano,
09:52
"You bet free enterprise can solve climate change."
170
592792
3012
''La libre empresa puede ayudar al cambio climático.''
09:55
Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution
171
595828
5900
Díganles que Milton Friedman implantaría la ecotasa
10:01
rather than profits.
172
601752
1613
en lugar de ganancias.
10:03
Tell them that it's OK --
173
603940
2692
Díganles que todo está bien,
10:06
no, it's a good thing
174
606656
2401
no, es algo bueno
10:09
that progressives would agree.
175
609081
1973
con lo que los progresistas estarían de acuerdo
10:11
Tell them the very good news that we can bring America together
176
611942
5796
Díganles todo lo bueno que juntos podemos ofrecerle a EE. UU.
10:17
to solve these challenges and to lead the world.
177
617762
3381
para solventar los retos y para capitanear el mundo.
10:22
Tell them that free enterprise can do these things.
178
622225
4387
Díganles que la libre empresa puedo conseguirlo.
10:26
Tell them that America must stop the dividing,
179
626636
4770
Díganles que EE. UU. tiene que dejar de fraccionar
10:31
and must start the uniting.
180
631430
1727
para empezar a unir.
10:34
Tell them.
181
634143
1266
Díganselo.
10:36
Play your part before it's too late.
182
636049
3452
Pongan su granito de arena antes de que sea demasiado tarde.
10:40
(Applause)
183
640906
1150
(Aplausos)
10:42
Thank you very much.
184
642080
1151
Muchísimas gracias.
10:43
(Applause)
185
643255
3689
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7