How digital innovation can fight pandemics and strengthen democracy | Audrey Tang

52,495 views ・ 2020-07-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Полина Дереза Редактор: Elena McDonnell
00:12
Audrey Tang: Very happy to be joining you,
0
12556
2016
Одри Тан: Я очень рада присоединиться к вам,
00:14
and good local time, everyone.
1
14596
1766
добрый день!
00:18
David Biello: So, tell us about --
2
18135
2267
Дэвид Биелло: Итак, расскажите нам...
00:20
Sorry to --
3
20960
1150
Извините...
00:22
Tell us about digital tools and COVID.
4
22420
2470
Расскажите нам о цифровых технологиях и COVID.
00:26
AT: Sure.
5
26196
1151
OT: С удовольствием.
00:27
Yeah, I'm really happy to share with you
6
27371
2367
Я очень рада поделиться с вами тем,
00:29
how Taiwan successfully countered the COVID
7
29762
2780
как Тайвань успешно противостоял COVID,
00:32
using the power of digital democracy tools.
8
32566
2836
используя инструменты цифровой демократии.
Как известно, чем больше людей вовлечены, тем сильнее демократия.
00:36
As we know, democracy improves as more people participate.
9
36101
3627
00:39
And digital technology remains one of the best ways to improve participation,
10
39752
4493
А цифровые технологии — один из лучших способов привлечь к участию,
00:44
as long as the focus is on finding common ground,
11
44269
2389
при условии что все стремятся найти общий язык,
00:46
that is to say, prosocial media instead of antisocial media.
12
46682
4103
иначе говоря, если это просоциальные сети, а не антисоциальные.
00:50
And there's three key ideas that I would like to share today
13
50809
3681
И есть три ключевые идеи, которыми я хотела бы поделиться сегодня
00:54
about digital democracy that is fast, fair and fun.
14
54514
4349
в связи с цифровой демократией: это быстро, справедливо и увлекательно.
01:00
First about the fast part.
15
60277
2006
Сначала о скорости.
01:02
Whereas many jurisdictions began countering coronavirus only this year,
16
62307
3714
В то время как многие страны начали бороться с COVID только в этом году,
01:06
Taiwan started last year.
17
66045
1826
Тайвань начал в прошлом году.
01:07
Last December, when Dr. Li Wenliang, the PRC whistleblower,
18
67895
3674
В декабре прошлого года, когда доктор Ли Вэньлян из КНР,
обнаруживший COVID,
01:11
posted that there are new SARS cases,
19
71593
2714
сообщил о новых случаях SARS,
01:14
he got inquiries and eventually punishments
20
74331
2278
началось расследование, и, в итоге, он был наказан органами полиции КНР.
01:16
from PRC police institutions.
21
76633
2015
01:18
But at the same time,
22
78958
1150
Но в то же время на сайте Ptt, тайваньском аналоге Reddit,
01:20
the Taiwan equivalent of Reddit, the Ptt board,
23
80132
2937
01:23
has someone called nomorepipe
24
83093
1833
некий nomorepipe
01:24
reposting Dr. Li Wenliang's whistleblowing.
25
84950
2794
публиковал информацию доктора Ли Вэньляна.
01:27
And our medical officers immediately noticed this post
26
87768
2965
Наши медицинские работники сразу заметили этот пост и издали приказ,
01:30
and issued an order that says
27
90757
1555
01:32
all passengers flying in from Wuhan to Taiwan
28
92336
2682
обязывающий всех пассажиров, прилетающих из Уханя в Тайвань,
01:35
need to start health inspections the very next day,
29
95042
2445
пройти медицинский осмотр на следующий день,
01:37
which is the first day of January.
30
97511
2063
а это было 1 января.
01:39
And this says to me two things.
31
99598
1852
Это говорит о двух вещах.
01:41
First, the civil society trusts the government enough
32
101474
2509
Во-первых, общество достаточно доверяет правительству
01:44
to talk about possible new SARS outbreaks in the public forum.
33
104007
2967
и говорит о возможных вспышках атипичной пневмонии на форуме.
01:46
And the government trusts citizens enough
34
106998
1967
А государство достаточно доверяет людям,
01:48
to take it seriously and treat it as if SARS has happened again,
35
108989
3231
чтобы принимать такие сообщения всерьёз, будто эпидемия вернулась —
01:52
something we've always been preparing for, since 2003.
36
112244
3270
то, к чему мы готовились с 2003 года.
01:55
And because of this open civil society,
37
115538
2357
Благодаря открытому гражданскому обществу,
01:57
according to the CIVICUS Monitor after the Sunflower Occupy,
38
117919
3864
согласно монитору CIVICUS, после «Движения подсолнухов»
02:01
Taiwan is now the most open society in the whole of Asia.
39
121807
3163
Тайвань стал самым открытым обществом в Азии.
02:04
We enjoy the same freedom of speech, of assembly,
40
124994
2806
Свобода слова, собраний — та же,
02:07
[unclear] as other liberal democracies,
41
127824
2467
что и в других либеральных демократических странах,
02:10
but with the emphasis on keeping an open mind
42
130315
2207
но с фокусом на открытость новым идеям со стороны граждан.
02:12
to novel ideas from the society.
43
132546
2849
02:15
And that is why our schools and businesses still remain open today,
44
135419
3500
Поэтому наши школы и предприятия до сих пор открыты,
02:18
there was no lockdown,
45
138943
1229
у нас не было карантина.
02:20
it's been a month with no local confirmed cases.
46
140196
2555
Прошёл уже месяц без единого подтверждённого случая.
02:23
So the fast part.
47
143513
1150
Это к вопросу о скорости.
02:24
Every day, our Central Epidemic Command Center, or CECC,
48
144997
3271
Каждый день Тайваньский центр эпидемиологического контроля (CECC)
02:28
holds a press conference, which is always livestreamed,
49
148292
2643
проводит пресс-конференцию с прямой трансляцией,
02:30
and we work with the journalists,
50
150959
1643
работает с журналистами.
02:32
they answer all the questions from the journalists,
51
152626
2411
Они отвечают на все вопросы журналистов,
02:35
and whenever there's a new idea coming in from the social sector,
52
155061
3088
общество предлагает новые идеи,
02:38
anyone can pick up their phone and call 1922
53
158173
2126
любой может позвонить на горячую линию по номеру 1922 и поделиться идеей.
02:40
and tell that idea to the CECC.
54
160323
2135
02:42
For example, there was one day in April
55
162482
2270
Например, в апреле
02:44
where a young boy has said he doesn't want to go to school
56
164776
2968
позвонил мальчик, который сказал, что не хочет идти в школу,
02:47
because his school mates may laugh at him
57
167768
1960
потому что одноклассники будут смеяться над ним
02:49
because all he had is a pink medical mask.
58
169752
2706
из-за розовой медицинской маски.
02:52
The very next day,
59
172482
1175
На следующий же день
02:53
everybody in the CECC press conference started wearing pink medical masks,
60
173681
3991
каждый участник пресс-конференции CECC надел розовую маску,
02:57
making sure that everybody learns about gender mainstreaming.
61
177696
2934
чтобы продемонстрировать гендерное равенство.
03:00
And so this kind of rapid response system
62
180654
2016
Такая система быстрого реагирования
03:02
builds trust between the government and the civil society.
63
182694
3010
создаёт доверие между правительством и гражданским обществом.
03:05
And the second focus is fairness.
64
185728
1841
Второй аспект — справедливость.
03:07
Making sure everybody can use their national health insurance card
65
187593
3136
Все могут воспользоваться полисом национального страхования,
03:10
to collect masks from nearby pharmacies,
66
190753
1943
чтобы получить маски в ближайших аптеках.
03:12
not only do we publish the stock level of masks of all pharmacies,
67
192720
3571
Мы не только публикуем данные о запасах масок в аптеках,
03:16
6,000 of them,
68
196315
1166
которых более 6 000,
03:17
we publish it every 30 seconds.
69
197505
2572
мы обновляем их каждые 30 секунд.
03:20
That's why our civic hackers, our civil engineers in the digital space,
70
200101
3991
Поэтому наши «гражданские хакеры», создатели цифрового пространства,
03:24
built more than 100 tools that enable people to view a map,
71
204116
4134
разработали более 100 инструментов, предоставляющих доступ к карте,
03:28
or people with blindness who talk to chat bots, voice assistants,
72
208274
3882
возможность для незрячих общаться с чат-ботами, голосовыми помощниками,
03:32
all of them can get the same inclusive access to information
73
212180
3117
чтобы получить равный доступ к информации о наличии масок в ближайших аптеках.
03:35
about which pharmacies near them still have masks.
74
215321
2730
03:38
And because the national health insurance single payer
75
218075
2714
Поскольку национальная система страхования покрывает более 99,9% расходов,
03:40
is more than 99.9 percent of health coverage,
76
220813
3167
03:44
people who show any symptoms
77
224004
1454
люди, испытывающие симптомы, могут взять медицинскую маску,
03:45
will then be able to take the medical mask,
78
225482
2159
03:47
go to a local clinic,
79
227665
1285
пойти в местную клинику,
03:48
knowing fully that they will get treated fairly
80
228974
2231
зная, что получат равный доступ к помощи без финансовых сложностей.
03:51
without incurring any financial burden.
81
231229
2038
03:53
And so people designed a dashboard
82
233291
1643
Люди создали информационную панель,
03:54
that lets everybody see our supply is indeed growing,
83
234958
2540
которая демонстрирует растущий уровень запасов,
03:57
and whether there's over- or undersupply,
84
237522
2230
избыток или недостаточное количество,
03:59
so that we codesign this distribution system
85
239776
2539
поэтому мы создали систему дистрибуции совместно с аптеками и обществом в целом.
04:02
with the pharmacies, with the whole of society.
86
242339
2421
04:04
So based on this analysis,
87
244784
1999
На основании этого анализа мы заметили высшее значение — 70%,
04:06
we show that there was a peak at 70 percent,
88
246807
3870
04:10
and that remaining 20 percent of people were often young, work very long hours,
89
250701
4254
а для оставшихся 20%, как правило, молодых людей, работающих допоздна,
04:14
when they go off work, the pharmacies also went off work,
90
254979
2938
когда они уходили с работы, аптеки были уже закрыты.
04:17
and so we work with convenience stores
91
257941
2243
Поэтому мы стали работать и с мини-маркетами,
04:20
so that everybody can collect their mask anytime,
92
260208
2312
чтобы каждый мог получить маску в любое время,
04:22
24 hours a day.
93
262544
1411
24 часа в сутки.
04:23
So we ensure fairness of all kinds,
94
263979
1758
Мы обеспечиваем справедливость
04:25
based on the digital democracy's feedback.
95
265761
2800
на основе обратной связи цифровой демократии.
04:29
And finally, I would like to acknowledge that this is a very stressful time.
96
269074
3606
Наконец, я хотела бы признать, что время сейчас очень напряжённое.
04:32
People feel anxious, outraged,
97
272704
2294
Люди испытывают волнение, гнев,
04:35
there's a lot of panic buying,
98
275022
1445
мы видим панические закупки,
04:36
a lot of conspiracy theories in all economies.
99
276491
2824
множество теорий заговора в разных странах.
04:39
And in Taiwan,
100
279339
1173
На Тайване
04:40
our counter-disinformation strategy is very simple.
101
280536
2794
стратегия противодействия дезинформации очень проста.
04:43
It's called "humor over rumor."
102
283354
2512
Она называется «юмор против слухов».
04:46
So when there was a panic buying of tissue paper, for example,
103
286196
3024
Например, когда люди в панике скупали туалетную бумагу,
04:49
there was a rumor that says,
104
289244
1436
ходили слухи:
04:50
"Oh, we're ramping up mass production,
105
290704
1833
«Если растёт производство масок из сырья, из которого делают бумагу,
04:52
it's the same material as tissue papers,
106
292561
1913
04:54
and so we'll run out of tissue paper soon."
107
294498
2381
туалетная бумага скоро закончится».
04:56
And our premier showed a very memetic picture
108
296903
3965
Наш премьер тогда показал мем, которым я просто не могу не поделиться.
05:00
that I simply have to share with you.
109
300892
1835
05:02
In very large print,
110
302751
1365
На первом плане — его пятая точка,
05:04
he shows his bottom,
111
304140
2483
05:06
wiggling it a little bit,
112
306647
2192
немного виляющая,
05:08
and then the large print says
113
308863
2024
и крупная надпись:
05:10
"Each of us only have one pair of buttocks."
114
310911
2796
«У каждого из нас только одна попа».
05:13
And of course, the serious table shows
115
313731
3013
Тут же приведена серьёзная таблица о том,
05:16
that tissue paper came from South American materials,
116
316768
2936
что сырьё для туалетной бумаги привозят из Южной Америки,
05:19
and medical masks come from domestic materials,
117
319728
2222
а медицинские маски изготовляются из отечественного сырья,
05:21
and there's no way that ramping up production of one
118
321974
2444
поэтому увеличение производства одного не затронет производство другого.
05:24
will hurt the production of the other.
119
324442
2349
05:26
And so that went absolutely viral.
120
326815
2032
Этот мем мгновенно распространился в Интернете.
05:28
And because of that, the panic buying died down
121
328871
2357
Из-за этого панические закупки через пару дней прекратились.
05:31
in a day or two.
122
331252
1436
05:32
And finally, we found out the person who spread the rumor in the first place
123
332712
3620
Наконец, мы узнали, что этот слух пустил продавец туалетной бумаги.
05:36
was the tissue paper reseller.
124
336356
1435
05:37
And this is not just a single shock point in social media.
125
337815
2738
Это не единственный подобный случай в соцсетях.
05:40
Every single day,
126
340577
1157
Ежедневную пресс-конференцию
05:41
the daily press conference gets translated
127
341758
2018
сопровождает «собака-спикер» Министерства здравоохранения,
05:43
by the spokesdog of the Ministry of Health and Welfare,
128
343800
2655
05:46
that translated a lot of things.
129
346479
2179
которая переводит различные материалы.
05:48
For example, our physical distancing is phrased as saying
130
348682
3927
Например, социальное дистанцирование выражено следующим образом:
05:52
"If you are outdoors, you need to keep two dog-lengths away,
131
352633
3097
«Если вы на улице, соблюдайте дистанцию в две собаки,
05:55
if you are indoor, three dog-lengths away," and so on.
132
355754
3040
а если вы в помещении — в три собаки» и тому подобное.
05:58
And hand sanitation rules, and so on.
133
358818
2045
Правила санитарной обработки рук и другие.
06:00
So because all this goes viral,
134
360887
1825
Поскольку это распространяется в Интернете,
06:02
we make sure that the factual humor spreads faster than rumor.
135
362736
3293
мы делаем этот юмор информативным.
06:06
And they serve as a vaccine, as inoculation,
136
366053
2598
Это служит своего рода вакциной,
06:08
so that when people see the conspiracy theories,
137
368675
2283
то есть когда люди столкнутся с теориями заговора,
06:10
the R0 value of that will be below one,
138
370982
2111
их индекс репродукции будет меньше единицы,
06:13
meaning that those ideas will not spread.
139
373117
2802
то есть эти идеи не распространятся.
06:15
And so I only have this five-minute briefing,
140
375943
2667
У меня всего пять минут на брифинг, затем я буду отвечать на ваши вопросы,
06:18
the rest of it will be driven by your Q and A,
141
378634
2444
06:21
but please feel free to read more
142
381102
1611
но вы можете сами почитать о стратегии борьбы с COVID в Тайване
06:22
about Taiwan's counter-coronavirus strategy,
143
382737
2684
06:25
at taiwancanhelp.us.
144
385445
1719
на сайте taiwancanhelp.us.
06:27
Thank you.
145
387188
1150
Спасибо.
06:31
DB: That's incredible.
146
391109
1674
ДБ: Это невероятно.
06:32
And I love this "humor versus rumor."
147
392807
4426
Мне очень нравится идея «юмора против слухов».
06:38
The problem here in the US, perhaps,
148
398219
2023
В США проблема заключается, возможно, в том,
06:40
is that the rumors seem to travel faster than any response,
149
400266
5149
что слухи распространяются быстрее любой реакции,
06:45
whether humorous or not.
150
405439
1206
неважно, смешной или нет.
06:46
How do you defeat that aspect in Taiwan?
151
406669
3665
Как вы справляетесь с этим на Тайване?
06:51
AT: Yeah, we found that, of course,
152
411527
2143
ОT: Мы обнаружили, что, естественно,
06:53
humor implicitly means there is a sublimation
153
413694
3646
юмор подразумевает сублимацию недовольства и гнева.
06:57
of upsetness, of outrage.
154
417364
3570
07:00
And so as you see, for example, in our premier's example,
155
420958
3976
Поэтому, как видите, наш премьер высмеивает себя.
07:04
he makes fun of himself.
156
424958
2071
07:07
He doesn't make a joke at the expense of other people.
157
427053
3796
Он не смеётся над другими, и это — самое главное.
07:10
And this was the key.
158
430873
1484
07:12
Because people think it hilarious,
159
432381
1905
Люди считают это забавным,
07:14
they share it,
160
434310
1150
поэтому делятся этим без какого-либо злого умысла.
07:15
but with no malicious or toxic intentions.
161
435484
2944
07:18
People remember the actual payload,
162
438452
1926
Люди запоминают ценную информацию —
07:20
that table about materials used to produce masks,
163
440402
2953
таблицу о материалах для производства масок —
07:23
much more easily.
164
443379
1171
гораздо проще.
07:24
If they make a joke that excludes parts of the society,
165
444574
4356
Если в шутке — дискриминация какой-либо социальной группы,
07:28
of course, that part of society will feel outraged
166
448954
2596
конечно, эта часть населения будет возмущена,
07:31
and we will end up creating more divisiveness,
167
451574
2333
что в итоге усилит раздоры, а не альтруистичное поведение.
07:33
rather than prosocial behavior.
168
453931
2143
07:36
So the humor at no expense,
169
456098
3312
Юмор, который не оскорбляет других, исключает дискриминацию части общества,
07:39
not excluding any part of society,
170
459434
2710
07:42
I think that was the key.
171
462168
1667
стал нашим ключом к успеху.
07:45
DB: It's also incredible
172
465847
1197
ДБ: Это невероятно,
07:47
because Taiwan has such close ties to the origin point of this.
173
467068
5786
потому что у Тайваня очень тесные связи с эпицентром эпидемии.
07:52
AT: PRC, yes.
174
472878
1167
ОT: Да, с КНР.
07:54
DB: The mainland.
175
474069
1166
ДБ: С материковой частью.
07:55
So given those close economic ties,
176
475259
3945
Учитывая тесные экономические отношения,
07:59
how do you survive that kind of disruption?
177
479228
3793
как вы справляетесь с такой дестабилизацией?
08:04
AT: Yeah, I mean, at this moment,
178
484919
3506
ОT: Да, но на сегодняшний день
08:08
it's been almost a month now with no local confirmed cases,
179
488449
3438
прошёл уже месяц без единого подтверждённого случая заболевания,
08:11
so we're doing fine.
180
491911
1230
поэтому всё хорошо.
08:13
And what we are doing, essentially,
181
493165
1667
По сути, наша тактика —
08:14
is just to respond faster than pretty much anyone.
182
494856
3785
это просто реагировать быстрее всех остальных.
08:18
We started responding last year,
183
498665
2595
Мы отреагировали на эпидемию в прошлом году,
08:21
whereas pretty much everybody else started responding this year.
184
501284
3340
тогда как практически все остальные страны начали в этом году.
08:24
We tried to warn the world last year, but, anyway.
185
504648
3261
Мы пытались предупредить мир в прошлом году, но...
08:27
So in any case,
186
507933
1153
Так или иначе,
08:29
the point here is that if you start early enough,
187
509110
2738
смысл в том, что если начать достаточно рано,
08:31
you get to make sure that the border control
188
511872
3483
можно сделать пограничный контроль
08:35
is the main point where you quarantine all the returning residents and so on,
189
515379
5444
основным пунктом для организации карантина прибывающих граждан,
08:40
instead of waiting until the community spread stage,
190
520847
2939
а не дожидаться локального распространения вируса,
08:43
where even more human-right invading techniques
191
523810
3862
когда так или иначе придётся прибегать к ещё более жёстким ограничительным мерам.
08:47
would probably have to be deployed one way or the other.
192
527696
2706
08:50
And so in Taiwan, we've not declared an emergency situation.
193
530426
3256
Поэтому мы не вводили режим чрезвычайного положения на Тайване.
08:53
We're firmly under the constitutional law.
194
533706
2579
Мы находимся в рамках конституционного права.
08:56
Because of that, every measure the administration is taking
195
536309
2786
Поэтому все меры, принимаемые административными органами,
08:59
is also applicable in non-coronavirus times.
196
539119
2490
применимы и к обычным временам.
09:01
And this forces us to innovate.
197
541633
2071
Это толкает нас к инновациям.
09:03
Much as the idea of "we are an open liberal democracy"
198
543728
4264
Так же, как и идея открытой либеральной демократии
09:08
prevented us from doing takedowns.
199
548016
2302
предотвращала введение запретов.
09:10
And therefore, we have to innovate of humor versus rumor,
200
550342
3190
Поэтому мы используем новые подходы типа юмора против слухов,
09:13
because the easy path, the takedown of online speech,
201
553556
2712
поскольку простой путь — запрет свободы слова в Интернете —
09:16
is not accessible to us.
202
556292
1991
для нас не вариант.
09:18
Our design criteria, which is no lockdowns,
203
558307
3174
Наши принципы, а именно недопустимость локдаунов,
09:21
also prevented us from doing any, you know,
204
561505
3627
так же не позволяют нам вводить
09:25
very invasive privacy encroaching response system.
205
565156
3351
какие-либо меры, нарушающие конфиденциальность.
09:28
So we have to innovate at the border,
206
568531
1858
Поэтому нам пришлось внедрять новые меры на границе,
09:30
and make sure that we have a sufficient number of, for example,
207
570413
2983
и обеспечить достаточное количество
09:33
quarantine hotels or the so-called "digital fences,"
208
573420
2452
отелей для карантина прибывших и «цифровых заборов»,
09:35
where your phone is basically connected to the nearby telecoms,
209
575896
4633
предусматривающих подключение телефона к ближайшей сети телесвязи,
09:40
and they make sure that if they go out of the 15-meter or so radius,
210
580553
4794
которая, в случае выхода за пределы радиуса в 15 метров,
09:45
an SMS is sent to the local household managers or police and so on.
211
585371
4743
отправляет SMS менеджеру учреждения или полиции и так далее.
09:50
But because we focus all these measures at the border,
212
590138
2914
Поскольку мы сосредоточили все эти меры на границе,
09:53
the vast majority of people live a normal life.
213
593076
2610
большинство людей они не затрагивают.
09:57
DB: Let's talk about that a little bit.
214
597267
1863
ДБ: Давайте немного поговорим об этом.
09:59
So walk me through the digital tools
215
599154
2343
Расскажите мне о цифровых инструментах и как они применяются в борьбе с COVID.
10:01
and how they were applied to COVID.
216
601521
2698
10:05
AT: Yes.
217
605196
1166
ОT: Хорошо.
10:06
So there's three parts that I just outlined.
218
606386
3405
Есть три направления, которые я выделила.
10:09
The first one is the collective intelligence system.
219
609815
3072
Первое — система коллективного разума.
10:12
Through online spaces
220
612911
1491
Благодаря онлайн-пространству,
10:14
that we design to be devoid of Reply buttons,
221
614426
3961
которое мы создаём без кнопок «Ответить»,
10:18
because we see that, when there's Reply buttons,
222
618411
2817
потому что видим, что когда эти кнопки есть,
10:21
people focus on each other's face part, not the book part,
223
621252
4196
люди обращают больше внимания на внешности, а не на суть вопроса,
10:25
and without "Reply" buttons,
224
625472
1534
а без кнопки «Ответить» можно добиться, чтобы коллективный разум
10:27
you can get collective intelligence
225
627030
2055
10:29
working out their rough consensus of where the direction is going
226
629109
5047
достиг приблизительного консенсуса в отношении стратегий реагирования.
10:34
with the response strategies.
227
634180
1603
10:35
So we use a lot of new technologies,
228
635807
1849
Мы используем много новых технологий, таких как Polis.
10:37
such as Polis,
229
637680
1151
10:38
which is essentially a forum that lets you upvote and downvote
230
638855
3618
Это форум, позволяющий поддержать голосом реакций других людей,
10:42
each other's feelings,
231
642497
2437
10:44
but with real-time clustering,
232
644958
1968
но с сегментацией в реальном времени.
10:46
so that if you go to cohack.tw,
233
646950
2691
Если вы зайдёте на сайт cohack.tw, вы увидите шесть обсуждений о том,
10:49
you see six such conversations,
234
649665
2067
10:51
talking about how to protect the most vulnerable people,
235
651756
2965
как защитить самых уязвимых людей, как обеспечить плавный переход,
10:54
how to make a smooth transition,
236
654745
1603
10:56
how to make a fair distribution of supplies and so on.
237
656372
3443
как добиться справедливого распределения поставок и тому подобном.
10:59
And people are free to voice their ideas,
238
659839
2460
Люди свободно выражают своё мнение, голосуют «за» или «против» идей других.
11:02
and upvote and downvote each other's ideas.
239
662323
2302
11:04
But the trick is that we show people the main divisive points,
240
664649
3785
Фишка в том, что мы показываем людям самые спорные
11:08
and the main consensual points,
241
668458
1500
и консенсусные точки зрения.
11:09
and we respond only to the ideas
242
669982
2294
Мы реагируем только на идеи,
11:12
that can convince all the different opinion groups.
243
672300
2753
которые могут убедить различные группы мнений.
11:15
So people are encouraged to post more eclectic, more nuanced ideas
244
675077
3940
Так мы мотивируем людей делиться более неординарными, интересными идеями
11:19
and they discover, at the end of this consultation,
245
679041
3285
и к концу обсуждения они обнаруживают,
11:22
that everybody, actually, agrees with most things,
246
682350
2334
что у большинства схожие взгляды по основным пунктам
11:24
with most of their neighbors on most of the issues.
247
684708
2698
с другими согражданами.
11:27
And that is what we call the social mandate,
248
687430
2465
Мы называем это социальным или демократическим мандатом,
11:29
or the democratic mandate,
249
689919
1420
11:31
that then informs our development of the counter-coronavirus strategy
250
691363
3936
который ложится в основу разработки стратегии противодействия коронавирусу
11:35
and helping the world with such tools.
251
695323
2588
и помощи миру с использованием таких инструментов.
11:37
And so this is the first part,
252
697935
1462
Это первая часть —
11:39
it's called listening at scale for rough consensus.
253
699421
3055
слушать широкую аудиторию, чтобы достичь некого консенсуса.
11:42
The second part I already covered is the distribute ledger,
254
702500
3540
Вторая часть, о которой я уже говорила, — учёт дистрибуции.
11:46
where everybody can go to a nearby pharmacy,
255
706064
2242
Каждый может зайти в ближайшую аптеку,
11:48
present their NHI card, buy nine masks, or 10 if you're a child,
256
708330
3699
предъявить полис, купить девять масок, или 10, если это ребенок,
11:52
and see the stock level of that pharmacy on their phone
257
712053
3270
и увидеть, как уровень запасов аптеки в приложении на телефоне
11:55
actually decreasing by nine or 10 in a couple of minutes.
258
715347
3682
снизится на 9 или 10 единиц за считаные минуты.
11:59
And if they grow by nine or 10,
259
719053
2088
А если значение увеличится на девять или 10,
12:01
of course, you call the 1922,
260
721165
1488
можно позвонить на номер 1922
12:02
and report something fishy is going on.
261
722677
2210
и сообщить о подозрительной ситуации.
12:04
But this is participatory accountability.
262
724911
2330
Это коллективная ответственность.
12:07
This is published every 30 seconds.
263
727265
1733
Данные обновляются каждые 30 секунд.
12:09
So everybody holds each other accountable,
264
729022
2047
Мы призываем друг друга к ответственности,
12:11
and that massively increases trust.
265
731093
2103
и это значительно повышает уровень доверия.
12:13
And finally, the third one, the humor versus rumor,
266
733220
3337
Наконец, третий элемент — «юмор против слухов».
12:16
I think the important thing to see here
267
736581
2822
Самое важное здесь —
12:19
is that wherever there's a trending disinformation or conspiracy theory,
268
739427
3540
когда появляется дезинформация или теория заговора,
12:22
you respond to it with a humorous package
269
742991
2419
реагировать с юмором в течение двух часов.
12:25
within two hours.
270
745434
1262
12:26
We have discovered, if we respond within two hours,
271
746720
2767
Мы обнаружили, что если ответить в течение двух часов,
12:29
then more people see the vaccination than the conspiracy theory.
272
749511
4032
большее число людей увидят нашу реакцию, а не теорию заговора.
12:33
But if you respond four hours or a day afterwards,
273
753567
3688
Но если ответить по прошествии четырёх часов или на следующий день —
12:37
then that's a lost cause.
274
757279
1193
дело проигрышное.
12:38
You can't really counter that using humor anymore,
275
758496
3271
Тогда с этим больше нельзя бороться с помощью юмора,
12:41
you have to invite the person who spread those messages
276
761791
3365
а придётся приглашать человека, который распространяет эти слухи,
12:45
into cocreation workshops.
277
765180
1603
на совместные семинары.
12:46
But we're OK with that, too.
278
766807
1800
Но мы делаем и это.
12:49
DB: Your speed is incredible.
279
769807
1469
ДБ: Ваша скорость невероятна.
12:51
I see Whitney has joined us with some questions.
280
771300
3036
Я вижу, что к нам присоединилась Уитни, у неё есть вопросы.
12:54
Whitney Pennington Rodgers: That's right,
281
774790
2066
Уитни Пеннингтон Роджерс: Да, это так,
12:56
we have a few coming in already from the audience.
282
776880
2354
у нас уже есть вопросы от аудитории.
Здравствуйте, Одри.
12:59
Hi there, Audrey.
283
779258
1182
13:00
And we'll start with one from our community member Michael Backes.
284
780464
3676
Начнём с вопроса от участника нашего сообщества, Майкла Бэкса.
13:04
He asks how long has humor versus rumor been a strategy
285
784164
3953
Он спрашивает, как давно вы используете стратегию
13:08
that you've implemented.
286
788141
1192
юмора против слухов?
13:09
Excuse me.
287
789357
1151
Прошу прощения.
13:10
"How long has humor versus rumor strategy been implemented?
288
790532
2786
«Как давно вы внедрили стратегию юмора против слухов?
13:13
Were comedians consulted to make the humor?"
289
793342
3714
Консультируетесь ли вы с юмористами, создавая шутки?»
13:17
AT: Yes, definitely.
290
797713
1191
ОТ: Да, конечно.
13:18
Comedians are our most cherished colleagues.
291
798928
3463
Юмористы — наши ценнейшие коллеги.
13:22
And each and every ministry has a team of what we call participation officers
292
802415
5107
В каждом министерстве есть команда привлечённых сотрудников,
13:27
in charge of engaging with trending topics.
293
807546
3737
которые отвечают за рассмотрение актуальных тем.
13:31
And it's a more than 100 people-strong team now.
294
811307
2724
Сейчас в этой команде более 100 профессионалов.
Мы проводим общие встречи каждый месяц, а каждые пару недель —
13:34
We meet every month and also every couple of weeks
295
814055
2568
13:36
on specific topics.
296
816647
1825
по определённым вопросам.
13:38
It's been like that since late 2016,
297
818496
4491
Мы практикуем это с конца 2016 года,
13:43
but it's not until our previous spokesperson, Kolas Yotaka,
298
823011
4161
но только после того, как наш предыдущий официальный представитель, Колас Йотака,
13:47
joined about a year and a half ago,
299
827196
2666
присоединилась к нам полтора года назад,
13:49
do the professional comedians get to the team.
300
829886
2532
профессиональные юмористы стали частью команды.
13:52
Previously, this was more about inviting the people who post, you know,
301
832442
6217
До этого мы приглашали блогеров, которые публиковали нечто вроде:
13:58
quotes like "Our tax filing system is explosively hostile,"
302
838683
4667
«Наша система налоговой документации катастрофически враждебна»,
14:03
and gets trending,
303
843374
1152
что становилось трендом.
14:04
and previously, the POs just invited those people.
304
844550
2942
Раньше пресс-секретари приглашали их.
14:07
Everybody who complains
305
847516
1533
Всех, кто сетовал на опыт работы
14:09
about the finance minister's tax-filing experience
306
849073
2339
с налоговой документацией министра финансов,
14:11
gets invited to the cocreation of that tax filing experience.
307
851436
2975
приглашали принять участие в его создании.
14:14
So previously, it was that.
308
854435
1311
Раньше схема была такая.
14:15
But Kolas Yotaka and the premier Su Tseng-chang said,
309
855770
3084
Но Колас Йотака и премьер Су Цзэн-чан подумали,
14:18
wouldn't it be much better and reach more people
310
858878
2254
а не сможем ли мы охватить большее количество людей,
14:21
if we add some dogs to it or cat's pictures to it?
311
861156
3215
добавив фото собак и кошек?
14:24
And that's been around for a year and a half.
312
864395
2485
Это работает уже полтора года.
14:28
WPR: Definitely, I think it makes a lot of difference, just even seeing them
313
868720
3600
УПР: Конечно, их всегда приятно видеть,
14:32
without being part of the thought process behind that.
314
872344
3027
даже если не думать о контексте.
14:35
And we have another question here from G. Ryan Ansin.
315
875395
4530
У нас есть ещё один вопрос от Дж. Райана Энсина:
14:40
He asks, "What would you rank the level of trust
316
880990
2761
«Как бы вы оценили уровень доверия
14:43
your community had before the pandemic,
317
883775
1920
в вашем обществе до пандемии,
14:45
in order for the government to have a chance
318
885719
2127
который позволил государству как следует контролировать кризис?»
14:47
at properly controlling this crisis?"
319
887870
2467
14:51
AT: I would say that a community trusts each other.
320
891310
2713
ОT: Я считаю, члены сообщества доверяют друг другу.
14:54
And that is the main point of digital democracy.
321
894047
2740
Это основной столп цифровой демократии.
14:56
This is not about people trusting the government more.
322
896811
2758
Тут главное не большее доверие людей государству,
14:59
This is about the government trusting the citizens more,
323
899593
3008
а большее доверие государства людям,
15:02
making the state transparent to the citizen,
324
902625
2468
прозрачность государства перед гражданами,
15:05
not the citizen transparent to the state,
325
905117
1984
а не граждан — перед государством,
15:07
which would be some other regime.
326
907125
1682
ведь это — уже совсем другой режим.
15:08
So making the state transparent to the citizens
327
908831
2215
Прозрачность государства перед гражданами не всегда вызывает больше доверия,
15:11
doesn't always elicit more trust,
328
911070
2229
15:13
because you may see something wrong, something missing,
329
913323
2659
потому что люди могут увидеть ошибки, недостатки,
15:16
something exclusively hostile to its user experience,
330
916006
2912
что-то враждебное с их точки зрения и тому подобное на стороне государства.
15:18
an so on, of the state.
331
918942
1524
15:20
So it doesn't necessarily lead to more trust from the government.
332
920490
3261
Поэтому это не обязательно вызывает доверие государства.
15:23
Sorry, from the citizen to the government.
333
923775
2024
Прошу прощения, граждан государству.
15:25
But it always leads to more trust between the social sector stakeholders.
334
925823
3777
Но это всегда усиливает доверие между участниками социальной сферы.
15:29
So I would say the level of trust between the people
335
929624
3097
Я бы сказала, уровень доверия между людьми,
15:32
who are working on, for example,
336
932745
2532
например, медицинскими работниками,
15:35
medical officers,
337
935301
2326
15:37
and people who are working with the pandemic responses,
338
937651
3332
людьми, которые задействованы в борьбе с пандемией,
людьми, производящими медицинские маски, и так далее,
15:41
people who manufacture medical masks,
339
941007
1872
15:42
and so on,
340
942903
1166
15:44
all these people,
341
944093
1166
между всеми этими людьми уровень доверия очень высок.
15:45
the trust level between them is very high.
342
945283
2160
15:47
And not necessarily they trust the government.
343
947467
2730
Необязательно, чтобы они доверяли правительству.
15:50
But we don't need that for a successful response.
344
950221
3443
В этом нет необходимости для успешной борьбы.
15:53
If you ask a random person on the street,
345
953688
2016
Если вы спросите любого прохожего на улице,
15:55
they will say Taiwan is performing so well because of the people.
346
955728
3967
вам ответят, что Тайвань так хорошо справляется благодаря людям.
15:59
When the CECC tells us to wear the mask,
347
959719
2175
Когда CECC говорит носить маски,
16:01
we wear the mask.
348
961918
1168
мы носим маски.
16:03
When the CECC tells us not to wear a mask,
349
963110
2053
Когда CECC говорит, что маску можно не надевать,
16:05
like, if you are keeping physical distance,
350
965187
2016
например, на достаточном расстоянии,
16:07
we wear a mask anyway.
351
967227
1594
мы всё равно надеваем маски.
16:08
And so because of that,
352
968845
1382
В связи с этим,
16:10
I think it's the social sector's trust between those different stakeholders
353
970251
4049
я думаю, что доверие участников социального сектора —
16:14
that's the key to the response.
354
974324
1921
ключевой фактор успешного реагирования.
16:18
WPR: I will come back shortly with more questions,
355
978094
2485
УПР: Я скоро вернусь к вам с новыми вопросами,
16:20
but I'll leave you guys to continue your conversation.
356
980603
2729
продолжайте беседу.
16:23
AT: Awesome.
357
983356
1467
ОT: Отлично.
16:24
DB: Well, clearly, part of that trust in government
358
984847
3933
ДБ: Очевидно, государству не так доверяли
16:28
was maybe not there in 2014 during the Sunflower Movement.
359
988804
5630
в 2014 году, когда было активно «Движение подсолнухов».
16:34
So talk to me about that
360
994458
2460
Расскажите об этом,
16:36
and how that led to this, kind of, digital transformation.
361
996942
5086
как это привело к подобной цифровой трансформации?
16:43
AT: Indeed.
362
1003535
1168
ОT: Вы правы.
16:44
Before March 2014, if you asked a random person on the street in Taiwan,
363
1004727
6249
До марта 2014 года, если бы вы спросили прохожего на Тайване,
16:51
like, whether it's possible for a minister -- that's me --
364
1011000
4355
может ли офис министра — то есть мой офис — находиться в парке,
16:55
to have their office in a park, literally a park,
365
1015379
3530
в буквальном смысле в парке,
16:58
anyone can walk in and talk to me for 40 minutes at a time,
366
1018933
3312
где любой может зайти и поговорить со мной в течение 40 минут,
17:02
I'm currently in that park, the Social Innovation Lab,
367
1022269
2849
мой офис сейчас там, в Лаборатории социальных инноваций,
17:05
they would say that this is crazy, right?
368
1025142
2016
они бы сказали, что это безумие, верно?
17:07
No public officials work like that.
369
1027182
2236
Чиновники так не работают.
17:09
But that was because on March 18, 2014,
370
1029442
3699
Но благодаря событиям 18 марта 2014 года,
17:13
hundreds of young activists, most of them college students,
371
1033165
2785
когда сотни молодых активистов, большинство — студенты,
17:15
occupied the legislature
372
1035974
1492
заняли парламент,
17:17
to express their profound opposition to a trade pact with Beijing
373
1037490
3718
чтобы выразить свой глубокий протест против торгового договора с Пекином,
17:21
under consideration,
374
1041232
1599
находящегося на рассмотрении,
17:22
and the secretive manner in which it was pushed through the parliament
375
1042855
3806
и против скрытного продвижения этого договора в парламенте Гоминьданом,
17:26
by Kuomintang, the ruling party at the time.
376
1046685
2191
правящей партией на тот момент.
17:28
And so the protesters demanded, very simply,
377
1048900
2103
Требования протестующих были очень просты:
17:31
that the pact be scraped,
378
1051027
1542
уничтожение договора
17:32
and the government to institute a more transparent ratification process.
379
1052593
3874
и обеспечение более прозрачного процесса ратификации со стороны государства.
17:36
And that drew widespread public support.
380
1056783
2112
Это вызвало широкую общественную поддержку.
17:38
It ended a little more than three weeks later,
381
1058919
2698
Завершилось всё чуть больше, чем через три недели,
17:41
after the government promised and agreed
382
1061641
2968
после того, как государство приняло четыре требования к законодательству.
17:44
on the four demands [unclear] of legislative oversight.
383
1064633
4754
17:49
A poll released after the occupation
384
1069411
2150
Опрос общественного мнения после протеста показал,
17:51
showed that more than 75 percent remained dissatisfied
385
1071585
3805
что более 75% оставались неудовлетворёнными действующей властью,
17:55
with the ruling government,
386
1075414
1346
17:56
illustrating the crisis of trust that was caused by a trade deal dispute.
387
1076784
4092
что демонстрирует кризис доверия, вызванный спором о торговом соглашении.
18:00
And to heal this rift and communicate better
388
1080900
2409
Чтобы преодолеть раскол и лучше взаимодействовать
18:03
with everyday citizens,
389
1083333
1211
с обычными гражданами,
18:04
the administration reached out to the people who supported the occupiers,
390
1084568
3930
правительство обратилось к людям, которые поддерживали оккупантов,
18:08
for example, the g0v community,
391
1088522
2785
например, сообществу g0v,
18:11
which has been seeking to improve government transparency
392
1091331
2675
которое стремилось повысить прозрачность действий государства
18:14
through the creation of open-source tools.
393
1094030
2070
за счёт создания инструментов с открытым исходным кодом.
18:16
And so, Jaclyn Tsai, a government minister at the time,
394
1096124
3112
Жаклин Тсай, на тот момент государственный министр,
18:19
attended our hackathon
395
1099260
1452
посетила наш хакатон
18:20
and proposed the establishment of novel platforms
396
1100736
3349
и предложила создать новые платформы с онлайн-сообществом,
18:24
with the online community to exchange policy ideas.
397
1104109
3190
чтобы обмениваться идеями в области политики.
18:27
And an experiment was born called vTaiwan,
398
1107323
3013
Тогда родилась идея эксперимента vTaiwan:
18:30
that pioneerly used tools such as Polis,
399
1110360
2714
в нём впервые были задействованы такие инструменты, как Polis,
18:33
that allows for "agree" or "disagree" with no Reply button,
400
1113098
3416
который позволял голосовать «за» или «против», но не комментировать,
18:36
that gets people's rough consensus on issues such as crowdfunding,
401
1116538
4388
и анализировать общий взгляд людей на такие темы, как краудфандинг,
18:40
equity-based crowdfunding, to be precise,
402
1120950
2437
а точнее — долевой краудфандинг,
18:43
teleworking and many other cyber-related legislation,
403
1123411
3420
удалённая работа и законодательства киберпространства,
18:46
of which there is no existing unions or associations.
404
1126855
2976
для которых не существует профсоюзов или других ассоциаций.
18:49
And it proved to be very successful.
405
1129855
1972
Это стало очень успешным опытом.
18:51
They solved the Uber problem, for example,
406
1131851
3104
Например, они решили проблему Uber,
18:54
and by now, you can call an Uber --
407
1134979
1857
сейчас вы уже можете вызвать Uber,
18:56
I just called an Uber this week --
408
1136860
2796
я вызывала на этой неделе, они теперь работают как такси.
18:59
but in any case, they are operating as taxis.
409
1139680
2898
19:02
They set up a local taxi company called Q Taxi,
410
1142602
3206
Они основали местный таксопарк Q Taxi,
19:05
and that was because on the platform, people cared about insurance,
411
1145832
3837
поскольку на платформе люди беспокоились о страховании,
19:09
they care about registration,
412
1149693
1450
о регистрации, о способах защиты пассажиров и так далее.
19:11
they care about all the sort of, protection of the passengers, and so on.
413
1151167
4114
19:15
So we changed the taxi regulations,
414
1155305
2629
Мы изменили регулирование услуг такси,
19:17
and now Uber is just another taxi company
415
1157958
2873
теперь Uber — это ещё одна служба такси наряду с другими кооперативами.
19:20
along with the other co-ops.
416
1160855
2000
19:23
DB: So you're actually, in a way,
417
1163871
2138
ДБ: То есть вы таким образом
19:26
crowdsourcing laws that, well, then become laws.
418
1166033
4780
используете краудсорсинг для поиска идей будущих законов.
19:31
AT: Yeah, learn more at crowd.law.
419
1171464
2571
ОT: Да, подробности есть на crowd.law.
19:34
It's a real website.
420
1174059
1408
Это действительный сайт.
19:36
DB: So, some might say that this seems easier,
421
1176568
4115
ДБ: Кто-то может сказать, что тот факт, что Тайвань — остров,
19:40
because Taiwan is an island,
422
1180707
2826
19:43
that maybe helps you control COVID,
423
1183557
3187
помогает вам сдерживать COVID,
19:46
helps promote social cohesion,
424
1186768
2139
помогает продвигать идею социального единства
19:48
maybe it's a smaller country than some.
425
1188931
4111
в рамках сравнительно небольшой страны.
19:53
Do you think that this could be scaled beyond Taiwan?
426
1193066
3734
Считаете ли вы, что этот подход можно использовать и за пределами Тайваня?
19:58
AT: Well, first of all,
427
1198182
1246
ОT: Прежде всего,
19:59
23 million people is still quite some people.
428
1199452
2746
23 миллиона человек — это немало.
20:02
It's not a city,
429
1202222
1538
Это не город,
20:03
as some usually say, you know, "Taiwan is a city-state."
430
1203784
4499
хотя многие говорят: «Тайвань — город-государство».
20:08
Well, 23 million people, not quite a city-state.
431
1208307
3696
Всё же 23 миллиона человек — это не город-государство.
20:12
And what I'm trying to get at,
432
1212027
1595
К чему я веду:
20:13
is that the high population density and a variety of cultures --
433
1213646
5039
высокая плотность населения и многообразие культур —
20:18
we have more than 20 national languages --
434
1218709
2608
у нас более 20 национальных языков —
20:21
doesn't necessarily lead to social cohesion, as you said.
435
1221341
4865
вовсе не обязательно приведут к социальному единству, как вы сказали.
20:26
Rather, I think, this is the humbleness of all the ministers
436
1226230
5065
Скорее, на мой взгляд, это открытость всех министров
20:31
in the counter-coronavirus response.
437
1231319
2734
в борьбе с коронавирусом.
20:34
They all took on an attitude of "So we learned about SARS" --
438
1234077
5195
Все они действуют под девизом «Нас научила эпидемия SARS»,
20:39
many of them were in charge of the SARS back then,
439
1239296
3189
многие из них руководили борьбой с SARS в то время,
20:42
but that was classical epidemiology.
440
1242509
2248
но тот случай был классикой эпидемиологии.
20:44
This is SARS 2.0, it has different characteristics.
441
1244781
3129
Это SARS 2.0, у него другие характеристики.
20:47
And the tools that we use are very different,
442
1247934
2143
И инструменты в этот раз совершенно иные
20:50
because of the digital transformation.
443
1250101
1833
благодаря цифровой трансформации.
20:51
And so we are in it to learn together with the citizens.
444
1251958
3362
Мы находимся в одной лодке с гражданами и учимся вместе.
20:55
Our vice president at the time,
445
1255344
2984
Наш вице-президент на тот момент,
20:58
Dr. Chen Chien-jen, an academician,
446
1258352
2103
доктор Чэнь Цзяньжэнь, академик,
21:00
literally wrote the textbook on epidemiology.
447
1260479
3201
является специалистом по эпидемиологии.
21:03
However, he still says,
448
1263704
2343
И несмотря на это он сказал:
21:06
"You know, what I'm going to do is record an online MOOC,
449
1266071
3181
«Я сниму онлайн модуль, вводный курс по эпидемиологии».
21:09
a crash course on epidemiology,
450
1269276
1968
21:11
that shares with,
451
1271268
1223
Его просмотрели более 20 000 людей уже в первый день,
21:12
I think, more than 20,00 people enrolled the first day,
452
1272515
2618
21:15
I was among them,
453
1275157
1172
и я была в их числе.
21:16
to learn about important ideas,
454
1276353
1478
Это модуль о важных моментах,
21:17
like the R0 and the basic transmission
455
1277855
4246
например, показателе R0 и способах передачи вируса,
21:22
and how the various different measures work,
456
1282125
2476
о том, как работают различные меры,
21:24
and then they asked people to innovate.
457
1284625
2176
а затем людей попросисили высказать инновационные идеи.
21:26
If you think of a new way that the vice president did not think of,
458
1286825
4584
Если вы придумаете новый способ, который не нашёл вице-президент,
21:31
just call 1922,
459
1291433
1286
позвоните на линию 1922,
21:32
and your idea will become the next day's press conference.
460
1292743
3158
и ваша идея будет рассмотрена на завтрашней пресс-конференции.
21:35
And this is this colearning strategy,
461
1295925
2644
Эта стратегия совместного обучения,
21:38
I think, that more than anything enabled the social cohesion,
462
1298593
4143
на мой взгляд, больше всего способствовала социальному единству,
21:42
as you speak.
463
1302760
1207
о котором вы говорите.
21:43
But this is more of a robust civil society than the uniformity.
464
1303991
3841
Но речь идёт об устойчивом гражданском обществе, а не о единообразии.
21:47
There's no uniformity at all in Taiwan,
465
1307856
2474
На Тайване совершенно нет однородности,
21:50
everybody is entitled to their ideas,
466
1310354
2085
каждый имеет право выражать идеи,
21:52
and all the social innovations,
467
1312463
1505
и все социальные инновации —
21:53
ranging from using a traditional rice cooker
468
1313992
2476
от использования традиционной рисоварки для восстановления и дезинфекции масок
21:56
to revitalize, to disinfect the mask,
469
1316492
2891
21:59
to pink medical mask, and so on,
470
1319407
1821
до розовых медицинских масок и так далее —
22:01
there's all variety of very interesting ideas
471
1321252
2285
целое множество интересных идей
22:03
that get amplified by the daily press conference.
472
1323561
2675
освещаются на ежедневных пресс-конференциях.
22:07
DB: That's beautiful.
473
1327685
2482
ДБ: Это прекрасно.
22:10
Now -- oh, Whitney is back,
474
1330748
1850
К нам вернулась Уитни,
22:12
so I will let her ask the next question.
475
1332622
2278
и я позволю ей задать следующий вопрос.
22:16
WPR: Sure, we're having some more questions come in.
476
1336293
2460
УПР: Да, у меня есть новые вопросы.
22:18
One from our community member Aria Bendix.
477
1338777
2865
Один — от члена нашего сообщества, Арии Бендикс.
22:21
Aria asked, "How do you ensure that digital campaigns act quickly
478
1341666
4362
«Как вы добиваетесь скорости цифровых кампаний
22:26
without sacrificing accuracy?
479
1346052
1777
без ущерба точности?
22:27
In the US, there was a fear of inciting panic about COVID-19
480
1347853
3756
В США боялись сеять панику в связи с COVID-19
22:31
in early January."
481
1351633
1600
в начале января».
22:34
AT: This is a great question.
482
1354684
2095
ОT: Это замечательный вопрос.
22:36
So most of the scientific ideas about the COVID are evolving, right?
483
1356803
6930
Бóльшая часть научных идей о COVID эволюционирует, верно?
22:44
The efficacy of masks, for example, is a very good example,
484
1364046
4528
Так, эффективность масок — очень хороший пример,
22:48
because the different characteristics of previous respiratory diseases
485
1368598
5345
поскольку характеристики предыдущих респираторных заболеваний
22:53
respond differently to the facial mask.
486
1373967
2312
по-разному отвечают на ношение масок.
22:56
And so, our digital campaigns
487
1376303
1952
Поэтому наши цифровые кампании
22:58
focus on the idea of getting the rough consensus through.
488
1378279
4182
сосредоточены на том, чтобы сообщить о текущем консенсусе.
23:02
So basically, it's a reflection of the society,
489
1382485
2249
Это своего рода отражение нашего общества
23:04
through Polis, through Slido, through the joint platform,
490
1384758
3827
посредством Polis, Slido, через совместную платформу
23:08
the various tools that vTaiwan has prototyped,
491
1388609
2459
и инструменты, прототипы которых разработал vTaiwan,
23:11
we know that people are feeling a rough consensus about things
492
1391092
3499
мы знаем, что люди пришли к условному консенсусу,
23:14
and we're responding to the society, saying,
493
1394615
2886
и мы отвечаем обществу, говоря:
23:17
"This is what you all feel
494
1397525
1933
«Вот ваше мнение,
23:19
and this is what we're doing to respond to your feelings.
495
1399482
2794
и мы реагируем на него следующим образом».
23:22
And the scientific consensus is still developing,
496
1402300
2745
А научный консенсус до сих пор формируется,
23:25
but we know, for example,
497
1405069
1405
но мы знаем, например,
23:26
people feel that wearing a mask mostly protects you,
498
1406498
3770
что люди ощущают, что ношение маски защищает их,
23:30
because it reminds you to not touch your face
499
1410292
2571
напоминая о том, что не следует трогать лицо
23:32
and wash your hands properly."
500
1412887
1562
и необходимо тщательно мыть руки.
23:34
And these, regardless of everything else,
501
1414473
2295
Это, несмотря на всё остальное, два пункта, с которыми согласны все.
23:36
are the two things that everybody agrees with.
502
1416792
2158
23:38
So we just capitalize on that and say,
503
1418974
2182
Поэтому мы пользуемся этим и говорим
23:41
"OK, wash your hands properly,
504
1421180
1905
«Итак, тщательно мойте руки, не трогайте лицо,
23:43
and don't touch your face,
505
1423109
1286
23:44
and wearing a mask reminds you of that."
506
1424419
1964
а ношение маски напомнит вам об этом».
23:46
And that lets us cut through
507
1426407
1500
Это позволяет нам избежать идеологических дебатов
23:47
the kind of, very ideologically charged debates
508
1427931
3214
23:51
and focus on what people generally resonate with one another.
509
1431169
4003
и сфокусироваться на том, что находит отклик у людей.
23:55
And that's how we act quickly without sacrificing scientific accuracy.
510
1435196
3595
Таким образом мы действуем быстро без ущерба научной точности.
24:01
WPR: And this next question sort of feels connected to this as well.
511
1441012
3524
УПР: Следующий вопрос несколько связан с предыдущим.
24:04
It's a question from an anonymous community member.
512
1444560
2985
Вопрос от анонимного участника сообщества.
24:07
"Pragmatically, do you think any of your policies
513
1447569
2322
«C прагматической точки зрения, считаете ли вы, что такие подходы
24:09
could be applied in the United States under the current Trump administration?"
514
1449915
3849
могут быть применены в США при администрации Трампа?»
24:13
AT: Quite a few, actually.
515
1453788
1254
ОT: Да, достаточно многие.
24:15
We work with many states in the US and abroad
516
1455066
4678
Мы работаем со многими штатами в США, а также с другими странами
24:19
on what we call "epicenter to epicenter diplomacy." (Laughs)
517
1459768
5579
в рамках так называемой дипломатии эпицентров. (Смеётся)
24:25
So what we're doing essentially is,
518
1465371
2905
То, чем мы занимаемся, это,
24:28
for example, there was a chat bot in Taiwan
519
1468300
2179
например, чат-бот на Тайване,
24:30
that lets you, but especially people under home quarantine,
520
1470503
3357
который позволяет людям, особенно находящимся на домашней изоляции,
24:33
to ask the chat bot anything.
521
1473884
2066
задавать вопросы о чём угодно.
24:35
And if there is a scientific adviser
522
1475974
2769
Если на этот вопрос уже есть ответ научного консультанта,
24:38
who already wrote a frequently asked question,
523
1478767
2378
24:41
the chat bot just responds with that,
524
1481169
1769
чат-бот предоставляет этот ответ.
24:42
but otherwise, they will call the science advisory board
525
1482962
3390
В противном случае он связывается с советом научных консультантов
24:46
and write an accessible response to that,
526
1486376
3019
и записывает доступный ответ на вопрос,
24:49
and the spokesdog would translate that into a cute dog meme.
527
1489419
4007
а собака-спикер преобразует его в милый мем про собачек.
24:53
And so this feedback cycle
528
1493450
1794
Таким образом, постоянная обратная связь людей,
24:55
of people very easily accessing, finding, and asking a scientist,
529
1495268
4190
которые получают лёгкий доступ к консультации с учёным,
24:59
and an open API that allows for voice assistance
530
1499482
2878
открытые API, которые позволяют голосовым помощникам
25:02
and other third-party developers to get through it,
531
1502384
3944
и сторонним разработчикам работать с ними —
25:06
resonates with many US states,
532
1506352
2170
все эти идеи находят отклик во многих штатах США.
25:08
and I think many of them are implementing it.
533
1508546
2911
Я думаю, многие из них внедряют их.
25:11
And before the World Health Assembly, I think three days before,
534
1511481
3871
Перед Всемирной ассамблеей здравоохранения, за три дня до неё,
25:15
we held a 14 countries [unclear] lateral meeting,
535
1515376
4539
мы провели многостороннюю встречу с 14 странами,
25:19
kind of, pre-WHA,
536
1519939
1366
своего рода предассамблею,
25:21
where we shared many small, like, quick wins like this.
537
1521329
3329
где мы поделились небольшими победами вроде этой.
25:24
And I think many jurisdictions took some of that,
538
1524682
3182
Я думаю, что многие государства использовали что-то,
25:27
including the humor versus rumor.
539
1527888
1707
в том числе идею юмора против слухов.
25:29
Many of them said
540
1529619
1166
Многие из них сказали, что планируют нанять в штат юмористов.
25:30
that they're going to recruit comedians now.
541
1530809
2224
25:33
WPR: (Laughs) I love that.
542
1533473
1695
УПР: (Смеётся) Здóрово.
25:35
DB: I hope so.
543
1535192
1376
ДБ: Надеюсь на это.
25:36
WPR: I hope so too.
544
1536592
1793
УПР: Я тоже!
25:38
And we have one more question, which is actually a follow-up,
545
1538409
2875
У нас есть еще один вопрос в продолжение
25:41
from Michael Backes, who asked a question earlier.
546
1541308
2634
от Майкла Бэкса, который уже задавал вопрос.
25:43
"Does the Ministry plan to publish their plans in a white paper?"
547
1543966
3056
«Планирует ли министерство опубликовать свои планы
в информационном документе?»
25:47
Sounds like you're already sharing your plans with folks,
548
1547046
2758
Вы уже делитесь своими планами,
25:49
but do you have a plan to put it out on paper?
549
1549828
2355
но планируете ли вы выпустить официальный документ?
25:52
AT: Of course.
550
1552207
1206
ОT: Конечно. И не один.
25:53
Yeah, and multiple white papers.
551
1553437
1602
25:55
So if you go to taiwancanhelp.us,
552
1555063
4406
Если вы зайдёте на taiwancanhelp.us,
25:59
that is where most of our strategy is,
553
1559493
2600
там описана бóльшая часть нашей стратегии,
26:02
and that website is actually crowdsourced as well,
554
1562117
3536
и этот сайт тоже создан с помощью краудсорсинга.
26:05
and it shows that more than five million now, I think,
555
1565677
2899
Он показывает, что на настоящий момент более пяти миллионов
26:08
medical masks donated to the humanitarian aid.
556
1568600
3648
медицинских масок отправлено в качестве гуманитарной помощи.
26:12
It's also crowdsourced.
557
1572272
1496
Это результат краудсорсинга.
26:13
People who have some masks in their homes,
558
1573792
3211
Люди, у которых достаточно масок
26:17
who did not collect the rationed masks,
559
1577027
2999
и которым не нужны выдаваемые в аптеках маски,
26:20
they can use an app, say,
560
1580050
1278
через мобильное приложение
26:21
"I want to dedicate this to international humanitarian aid,"
561
1581352
3466
могут попросить передать их на международную гуманитарную помощь.
26:24
and half of them choose to publish their names,
562
1584842
3142
Кто-то из них решает указать свои имена,
26:28
so you can also see the names of people who participated in this.
563
1588008
3299
поэтому вы видите имена людей, которые приняли участие в этой акции.
26:31
And there's also an "Ask Taiwan Anything" website,
564
1591331
2709
Также у нас есть сайт «Спроси Тайвань о чём угодно»,
26:34
(Laughs)
565
1594064
1497
(Смеётся)
26:35
at fightcovid.edu.tw,
566
1595585
3211
fightcovid.edu.tw,
26:38
that outlines, in white paper form, all the response strategies,
567
1598820
3689
который содержит все стратегии реагирования
в формате информационного документа.
26:42
so check those out.
568
1602533
1500
Вы можете ознакомиться с ним.
26:45
WPR: Great.
569
1605145
1162
УПР: Замечательно.
26:46
Well, I will disappear and be back later with some other questions.
570
1606331
3351
Я ненадолго пропаду и вернусь позже с новыми вопросами.
26:50
DB: A blizzard of white papers, if you will.
571
1610927
3229
ДБ: Целый ворох документов, да?
26:54
I'd like to turn the focus on you a little bit.
572
1614180
4545
Я хотел бы немого поговорить о вас.
26:58
How does a conservative anarchist become a digital minister?
573
1618749
5584
Как консервативная анархистка стала министром цифровых технологий?
27:05
AT: Yeah, by occupying the parliament, and through that.
574
1625466
3484
ОT: Оккупировав парламент, только так.
27:08
(Laughs)
575
1628974
1001
(Смеётся)
27:09
More interestingly,
576
1629999
1173
Интереснее то, что я работаю с правительством,
27:11
I would say that I go working with the government,
577
1631196
4024
27:15
but never for the government.
578
1635244
1846
но не на правительство.
27:17
And I work with the people, not for the people.
579
1637114
2666
И я работаю с людьми, а не на людей.
27:19
I'm like this Lagrange point
580
1639804
2664
Я своего рода точка Лагранжа между действиями людей с одной стороны
27:22
between the people's movements on one side
581
1642492
2728
27:25
and the government on the other side.
582
1645244
2321
и правительством с другой стороны.
27:28
Sometimes right in the middle,
583
1648395
1770
Иногда я нахожусь ровно посередине и занимаюсь коучингом или объяснениями.
27:30
trying to do some coach or translation work.
584
1650189
2174
27:32
Sometimes in a kind of triangle point,
585
1652387
2571
А иногда — я вершина треугольника
27:34
trying to supply both sides with tools for prosocial communication.
586
1654982
5317
и пытаюсь снабдить обе стороны инструментами просоциальной коммуникации.
27:40
But always with this idea
587
1660323
2578
Но всегда с намерением
27:42
of getting the shared values out of different positions,
588
1662925
4097
прийти к общим ценностям из разных точек зрения,
27:47
out of varied positions.
589
1667046
1531
из разных позиций.
27:48
Because all too often,
590
1668601
1252
Потому что слишком часто
27:49
democracy is built as a showdown between opposing values.
591
1669877
3446
демократия строится на борьбе противостоящих ценностей.
27:53
But in the pandemic, in the infodemic,
592
1673347
3032
Но в контексте пандемии, инфодемии,
27:56
in climate change,
593
1676403
1412
климатических изменений и других структурных проблем,
27:57
in many of those structural issues,
594
1677839
2079
27:59
the virus or carbon dioxide doesn't sit down and negotiate with you.
595
1679942
4259
вирус или диоксид углерода не станет что-либо с вами обсуждать.
28:04
It's a structural issue that requires common values
596
1684225
3682
Именно структурная проблема требует общих ценностей,
28:07
built out of different positions.
597
1687931
1638
построенных на разных позициях.
28:09
And so that is why my working principle is radical transparency.
598
1689593
5432
Поэтому принцип моей работы — радикальная прозрачность.
28:15
Every conversation, including this one,
599
1695049
2179
Каждый разговор, в том числе этот,
28:17
is on the record,
600
1697252
1173
находится в общем доступе,
28:18
including the internal meetings that I hold.
601
1698449
2157
включая мои внутренние совещания.
28:20
So you can see all the different meeting transcripts
602
1700630
3365
Вы можете увидеть записи совещаний
28:24
in my YouTube channel, in the SayIt platform,
603
1704019
2936
на моем канале YouTube, на платформе SayIt,
28:26
where people can see, after I became digital minister,
604
1706979
2569
где есть сведения о том, что после вступления на должность министра
28:29
I held 1,300 meetings with more than 5,000 speakers,
605
1709572
3483
я провела 1 300 совещаний с более чем 5 000 спикеров,
28:33
with more than 260,000 utterances.
606
1713079
3712
это более 260 000 высказываний.
28:36
And every one of them has a URL
607
1716815
2811
Для каждого из них приводится ссылка,
28:39
that becomes a social object that people can have a conversation on.
608
1719650
3368
и они могут стать объектом обсуждения людей.
28:43
And because of that,
609
1723042
1222
Именно поэтому,
28:44
for example, when Uber's David Plouffe visited me to lobby for Uber,
610
1724288
5543
когда Дэвид Плуфф пришёл лоббировать интересы Uber,
28:49
because of radical transparency,
611
1729855
1546
в силу радикальной прозрачности,
28:51
he is very much aware of that,
612
1731425
2200
о которой он прекрасно знал,
28:53
and so he made all the arguments based on public good,
613
1733649
2552
все его аргументы были посвящены пользе для общества,
28:56
based on sustainability, and things like that,
614
1736225
2209
устойчивому развитию и другим темам,
28:58
because he knows that the other sides would see his positions
615
1738458
3937
поскольку он знал, что другие стороны увидят его позицию
29:02
very clearly and transparently.
616
1742419
1825
ясно и открыто.
29:04
So that encourages people to add on each other's argument,
617
1744268
3127
Это мотивирует людей дополнять аргументы друг друга,
29:07
instead of attacking each other's person,
618
1747419
2893
а не нападать на другого человека, присваивать заслугу и так далее.
29:10
you know, credits and things like that.
619
1750336
1968
29:12
And so I think that, more than anything,
620
1752328
1921
Я думаю, что это в первую очередь
29:14
is the main principle of conserving the anarchism of the internet,
621
1754273
4295
является основным инструментом сохранения анархии в Интернете,
29:18
which is about, you know,
622
1758592
1217
заключающейся в том,
29:19
nobody can force anyone to hook to the internet,
623
1759833
3327
что никто не может заставить другого подключиться к Интернету
29:23
or to adhere to a new internet protocol.
624
1763184
2357
или придерживаться нового интернет-протокола.
29:25
Everything has to be done using rough consensus and running code.
625
1765565
3551
В основе всего — условный консенсус и работающий код.
29:30
DB: I wish you had more counterparts all around the world.
626
1770649
3341
ДБ: Нам нужно больше таких людей, как вы, по всему миру.
29:34
Maybe you wish you had more counterparts all around the world.
627
1774014
2953
Возможно, вы тоже так считаете?
29:37
AT: That's why these ideas are worth spreading.
628
1777338
2362
ОT: Поэтому эти идеи достойны распространения.
29:40
DB: There you go.
629
1780076
1174
ДБ: Точно.
29:41
So one of the challenges that might arise with some of these digital tools
630
1781274
6085
Одна из сложностей при работе с цифровыми инструментами — доступ.
29:47
is access.
631
1787383
1340
29:48
How do you approach that part of it
632
1788747
2396
Как вы решаете эту проблему
29:51
for folks maybe who don't have the best broadband connection
633
1791167
4242
для людей, у которых нет быстрого доступа к широкополосной сети,
29:55
or the latest mobile phone or whatever it might be that's required?
634
1795433
5157
последних моделей мобильных телефонов или других необходимых инструментов?
30:01
AT: Well, anywhere in Taiwan,
635
1801569
1695
ОT: На Тайване везде,
30:03
even on the top of Taiwan, almost 4,000 meters high,
636
1803288
3490
даже на вершине Тайваня, на высоте почти 4 000 метров,
30:06
the Saviah, or the Jade Mountain,
637
1806802
2050
на Юйшань, или Нефритовой горе,
30:08
you're guaranteed to have 10 megabits per second
638
1808876
3167
у вас будет 10 Мбит в секунду
30:12
over 4G or fiber or cable,
639
1812067
2224
через 4G, оптоволокно или кабель,
30:14
with just 16 US dollars a month, an unlimited plan.
640
1814315
4584
всего за 16 долларов в месяц за безлимитный тариф.
30:18
And actually, on the top of the mountain, it's faster,
641
1818923
3278
Скорость даже выше на вершине горы, ведь мало кто использует этот диапазон.
30:22
fewer people use that bandwidth.
642
1822225
1984
30:24
And if you don't, it's my fault.
643
1824233
1796
Если у вас нет доступа, то виновата я.
30:26
It's personally my fault.
644
1826053
1230
Это моя личная вина.
30:27
In Taiwan, we have broadband as a human right.
645
1827307
2651
На Тайване доступ к Интернету — право человека.
30:29
And so when we're deploying 5G,
646
1829982
1952
Когда мы развёртываем сеть 5G,
30:31
we're looking at places where the 4G has the weakest signal,
647
1831958
3167
мы выбираем места, где 4G имеет самый слабый сигнал,
30:35
and we begin with those places in our 5G deployment.
648
1835149
3865
и начинаем с них.
30:39
And only by deploying broadband as a human right
649
1839038
3063
Только обеспечивая доступ к широкополосной сети как право человека,
30:42
can we say that this is for everybody.
650
1842125
2943
мы можем заявить: это доступно всем.
30:45
That digital democracy actually strengthens democracy.
651
1845092
3341
Цифровая демократия укрепляет демократию.
30:48
Otherwise, we would be excluding parts of the society.
652
1848457
3126
Иначе мы бы исключали отдельные группы граждан.
30:51
And this also applies to, for example,
653
1851607
1852
Это также относится, например, к местным центрам цифровых возможностей:
30:53
you can go to a local digital opportunity center
654
1853483
2356
30:55
to rent a tablet that's guaranteed
655
1855863
1780
вы можете взять напрокат планшет, которому будет не больше трёх лет,
30:57
to be manufactured in the past three years,
656
1857667
2301
30:59
and things like that,
657
1859992
1197
и тому подобное.
31:01
to enable, also, the different digital access
658
1861213
2609
Доступ к Интернету обеспечивают
31:03
by the digital opportunity centers, universities and schools,
659
1863846
4255
цифровые центры, университеты, школы
31:08
and public libraries, very important.
660
1868125
2253
и общественные библиотеки, это важно.
31:10
And if people who prefer to talk in their town hall,
661
1870402
3223
Если люди предпочитают говорить в здании городской администрации,
31:13
I personally go to that town hall with a 360 recorder,
662
1873649
4536
я лично еду туда с панорамной камерой,
31:18
and livestream that to Taipei and to other municipalities,
663
1878209
3262
веду прямую трансляцию для Тайбэя и других городов,
31:21
where the central government's public servants can join
664
1881495
2606
где государственные должностные лица подключаются
31:24
in a connected room style,
665
1884125
1700
в формате конференц-комнаты,
31:25
but listening to the local people who set the agenda.
666
1885849
2660
слушая местных выступающих, которые задают повестку дня.
31:28
So people still do face-to-face meetings,
667
1888533
2612
Люди по-прежнему проводят очные совещания.
31:31
we're not doing this to replace face-to-face meetings.
668
1891169
2564
Мы не пытаемся заменить очные встречи.
31:33
We're bringing more stakeholders
669
1893757
1765
Мы подключаем больше вовлечённых сторон из центрального правительства
31:35
from central government in the local town halls,
670
1895546
2587
к таким местным совещаниям,
31:38
and we're amplifying their voices
671
1898157
1921
мы делаем их голоса громче,
31:40
by making sure the transcripts, the mind maps, and things like that
672
1900102
3183
распространяя записи, смысловые схемы и другие материалы
31:43
are spread through the internet in real time,
673
1903309
2657
в Интернете в режиме реального времени.
31:45
but we don't ever ask the elderly to, say,
674
1905990
2786
Но мы никогда не говорим, например, пожилым:
31:48
"Oh, you have to learn typing, otherwise you don't do democracy."
675
1908800
3118
«Вам нужно научиться печатать, иначе вы не участвуете в демократии».
31:51
It's not our style.
676
1911942
1167
Это не наш стиль.
31:53
But that requires broadband.
677
1913133
1340
Но доступ к сети необходим.
31:54
Because if you don't have broadband, but only a very limited bandwidth,
678
1914497
3463
Если у вас нет широкополосного доступа, а только ограниченный трафик,
31:57
you are forced to use text-based communication.
679
1917984
2212
ваши коммуникации сводятся к текстовым.
32:00
DB: That's right.
680
1920521
1231
ДБ: Действительно.
32:01
Well, with access, of course,
681
1921776
1441
Но доступ, конечно, имеют и те,
32:03
comes access for folks who maybe will misuse the platform.
682
1923241
4327
кто может неправомерно использовать платформу.
32:07
You talked a little bit about disinformation
683
1927592
2514
Вы говорили о дезинформации
32:10
and using humor to beat rumor.
684
1930130
1738
и использовании юмора против слухов.
32:11
But sometimes, disinformation is more weaponized.
685
1931892
4624
Однако иногда дезинформация используется в качестве оружия.
32:16
How do you combat those kinds of attacks, really?
686
1936919
4542
Как вы реагируете на такие атаки?
ОT: Вы имеете в виду информацию, используемую для причинения вреда?
32:22
AT: Right, so you mean malinformation, then.
687
1942101
2682
32:24
So essentially, information designed to cause intentional public harm.
688
1944807
6061
То есть информацию, намеренно наносящую вред обществу.
32:30
And that's no laughing matter.
689
1950892
3285
Это очень серьёзный вопрос.
32:34
So for that, we have an idea called "notice and public notice."
690
1954201
4511
Мы применяем принцип «опознания и публичного оповещения».
32:38
So this is a Reuters photo,
691
1958736
2381
Это фотография Reuters,
32:41
and I will read the original caption.
692
1961141
2214
я прочту оригинальную подпись.
32:43
The original caption says
693
1963379
1254
Она следующая:
32:44
"A teenage extradition bill protester in Hong Kong
694
1964657
3315
«Подросток, протестующий против закона об экстрадиции в Гонконге,
32:47
is seen during a march to demand democracy and political reform in Hong Kong."
695
1967996
4167
замечен на марше за демократию и политические реформы в Гонконге».
32:52
OK, a very neutral title by the Reuters.
696
1972187
2657
Это очень нейтральный заголовок Reuters.
32:54
But there was a spreading of malinformation
697
1974868
4103
Однако в ноябре прошлого года была распространена дезинформация
32:58
back last November,
698
1978995
1854
33:00
just leading to our presidential election,
699
1980873
2031
в преддверии наших президентских выборов,
33:02
that shows something else entirely.
700
1982928
2086
которая показывает нечто совершенно иное.
33:05
This is the same photo -- that says
701
1985038
2538
Это та же фотография, но с подписью
33:07
"This 13-year-old thug bought new iPhones,
702
1987600
2983
«Тринадцатилетний хулиган скупил новые iPhone,
33:10
game consoles and brand-name sports shoes,
703
1990607
2047
игровые консоли и спортивную обувь,
33:12
and recruiting his brothers to murder police
704
1992678
2715
и собирает братьев, чтобы убить полицейских
33:15
and collect 200,000 dollars."
705
1995417
3203
и получить 200 000 долларов».
33:18
And this, of course, is a weapon designed to sow discord,
706
1998644
3817
Несомненно, это оружие, призванное посеять раздор
33:22
and to elicit in Taiwan's voters a kind of distaste for Hong Kong.
707
2002485
5410
и вызвать у тайваньских избирателей отвращение к Гонконгу.
33:27
And because they know that this is the main issue.
708
2007919
3123
Они знают, что это — самая большая проблема.
33:31
And had we resorted to takedowns,
709
2011066
2619
Если бы мы прибегли к удалению сообщения, это бы не сработало,
33:33
that will not work,
710
2013709
1206
33:34
because that would only evoke more outrage.
711
2014939
2151
а вызвало бы только больше возмущения.
33:37
So we didn't do a takedown.
712
2017114
1431
Поэтому мы не удалили этот пост.
33:38
Instead, we worked with the fact checkers
713
2018569
2041
Мы работали со специалистами факт-чекинга и профессиональными журналистами,
33:40
and professional journalists
714
2020634
1388
33:42
to attribute this original message back to the first day that it was posted.
715
2022046
5179
чтобы определить изначальную дату публикации этого сообщения.
33:47
And it came from Zhongyang Zhengfawei.
716
2027249
2431
Источником оказалась политико-юридическая комиссия ЦК КПК.
33:49
That is the main political and legal unit of the central party,
717
2029704
6746
Это основная политическая и юридическая группа центральной партии,
33:56
in the Central Communist Party, in CCP.
718
2036474
2182
Коммунистической партии Китая (КПК).
33:58
And we know that it's their Weibo account that first did this new caption.
719
2038680
5373
Мы знаем, что новая подпись к фото впервые появилась в их аккаунте Weibo.
34:04
So we sent out a public notice
720
2044077
2175
Мы опубликовали официальное сообщение
34:06
and with the partners in social media companies,
721
2046276
2357
и с партнёрами в социальных сетях, практически во всех,
34:08
pretty much all of them,
722
2048657
1524
34:10
they just put this very small reminder
723
2050205
2734
создали небольшое уведомление,
34:12
next to each time that this is shared with the wrong caption,
724
2052963
3538
отображаемое всякий раз, когда этим фото делились с неверной подписью:
34:16
that says "This actually came from the central propaganda unit
725
2056525
3936
«Источник — центральный отдел пропаганды КПК.
34:20
of the CCP.
726
2060485
1189
34:21
Click here to learn more. To learn about the whole story."
727
2061698
2896
Нажмите здесь, чтобы узнать об этом подробнее».
34:24
And that, we found, that has worked,
728
2064618
2350
Мы заметили, что это сработало,
34:26
because people understand this is then not a news material.
729
2066992
3544
потому что люди понимали, что это не новостной материал.
34:30
This is rather an appropriation of Reuters' news material
730
2070560
3555
Это присвоение новости Reuters и нарушение авторских прав,
34:34
and a copyright infringement
731
2074139
1652
34:35
and I think that's part of the [unclear].
732
2075815
2246
я думаю, что это часть торгового соглашения.
34:38
In any case, the point is that when people understand
733
2078085
2658
Так или иначе, смысл в том, что когда люди понимают,
34:40
that this is an intentional narrative,
734
2080767
1831
что это намеренно созданная публикация,
34:42
they won't just randomly share it.
735
2082622
1928
они не будут произвольно делиться ей.
34:44
They may share it, but with a comment that says
736
2084574
2563
Возможно, они поделятся, но с комментарием:
34:47
"This is what the Zhongyang Zhengfawei is trying to do to our democracy."
737
2087161
5378
«Вот что Центральная комиссия КПК пытается сделать с нашей демократией».
34:54
DB: Seems like some of the global social media companies
738
2094182
4292
ДБ: Мне кажется, глобальные соцсети
34:58
could learn something from notice and public notice.
739
2098498
4036
могли бы многому поучиться у системы опознания и публичного оповещения.
35:02
AT: Public notice, that's right.
740
2102558
1598
ОT: Да, действительно.
35:04
DB: What advice would you have
741
2104180
2859
ДБ: Какой совет вы бы дали Twitter, Facebook, LINE, WhatsApp
35:07
for the Twitters and Facebooks and LINEs and WhatsApps,
742
2107063
5313
35:12
and you name it, of the world?
743
2112400
2334
и другим социальным сетям во всём мире?
35:16
AT: Yeah.
744
2116203
1183
ОT: Хорошо.
35:17
So, just before our election,
745
2117410
3246
Перед нашими выборами мы сообщили каждой из них,
35:20
we said to all of them
746
2120680
1795
35:22
that we're not making a law to kind of punish them.
747
2122499
5186
что мы не создаём закон, чтобы наказать их.
35:27
However, we're sharing this very simple fact
748
2127709
3055
Мы лишь делимся простым фактом, что на Тайване есть норма,
35:30
that there is this norm in Taiwan
749
2130788
2175
35:32
that we even have a separate branch of the government,
750
2132987
2558
есть даже специальное подразделение правительства,
35:35
the control branch,
751
2135569
1199
отдел контроля,
35:36
that published the campaign donation and expense.
752
2136792
3568
который опубликовал данные о пожертвованиях и бюджете кампании.
35:40
And it just so occurred to us
753
2140384
2150
Мы поняли, что на предыдущих выборах — выборах мэра —
35:42
that in the previous election, the mayoral one,
754
2142558
3373
35:45
there was a lot of candidates
755
2145955
1397
было много кандидатов, которые не включили рекламу в соцсетях
35:47
that did not include any social media advertisements
756
2147376
2677
35:50
in their expense to the Control Yuan.
757
2150077
2022
в свои расходы для Контрольного Юаня.
35:52
And so essentially, that means that there is a separate amount
758
2152123
4080
То есть, по сути, это означает, что определённый объём
35:56
of political donation and expense that evades public scrutiny.
759
2156227
4620
политических пожертвований и расходов был скрыт от общественного внимания.
36:00
And our Control Yuan published their numbers
760
2160871
2195
Контрольный Юань опубликовал свои цифры в формате сырых данных,
36:03
in raw data form,
761
2163090
1231
36:04
that is to say, they're not statistics,
762
2164345
2008
то есть не статистику,
36:06
but individual records of who donated for what cause,
763
2166367
3215
а данные об индивидуальных пожертвованиях, назначении,
36:09
when, where,
764
2169606
1151
времени и месте.
36:10
and investigative journalists are very happy,
765
2170781
2462
И это очень радует журналистов,
36:13
because they can then make investigative reports
766
2173267
2572
потому что так они могут публиковать расследования
36:15
about the connections between the candidates
767
2175863
2268
о связях между кандидатами и людьми, финансировавшими их.
36:18
and the people who fund them.
768
2178155
1438
36:19
But they cannot work with the same material
769
2179617
2317
Но они не могут работать с теми же материалами
36:21
from the global social media companies.
770
2181958
2001
из мировых социальных сетей.
36:23
So I said, "Look, this is very simple.
771
2183983
2376
Поэтому я сказала: «Это очень просто.
36:26
This is the social norm here,
772
2186383
1390
У нас это социальная норма,
36:27
I don't really care about other jurisdictions.
773
2187797
2181
а другие юрисдикции меня не волнуют.
36:30
You either adhere to the social norm that is set by the Control Yuan
774
2190002
3814
Вы либо следуете социальной норме Контрольного Юаня,
36:33
and the investigative journalists,
775
2193840
1666
и журналистов-расследователей,
36:35
or maybe you will face social sanctions.
776
2195530
2365
либо вы столкнётесь с социальными санкциями».
36:37
And this is not the government mandate,
777
2197919
2237
Это не распоряжение государства,
36:40
but it's the people fed up with, you know, black box,
778
2200180
3881
просто люди устали от «чёрных ящиков»,
36:44
and that's part of the Sunflower Occupy's demands, also.
779
2204085
3825
и это также часть требований «Движения подсолнухов».
36:47
And so Facebook actually published in the Ad Library,
780
2207934
3937
Facebook даже опубликовал в Библиотеке рекламы
36:51
I think at that time, one of the fastest response strategies,
781
2211895
5119
в то время одну из самых оперативных ответных стратегий,
36:57
where everybody who has basically any dark pattern advertisement
782
2217038
6020
в рамках которой каждый, кто использует тёмную схему рекламы,
37:03
will get revealed very quickly,
783
2223082
1849
будет быстро обнаружен,
37:04
and investigative journalists work with the local civic technologists
784
2224955
3444
журналисты-расследователи будут работать
со специалистами по гражданским технологиям,
37:08
to make sure that if anybody dare to use social media in such a divisive way,
785
2228423
4804
и если кто-то посмеет использовать соцсети таким противоречивым способом,
37:13
within an hour, there will be a report out condemning that.
786
2233251
4056
выпустят обличающий репортаж в течение часа.
37:17
So nobody tried that during the previous presidential election season.
787
2237331
4143
Никто не прибегал к этому на прошлых президентских выборах.
37:21
DB: So change is possible.
788
2241498
1960
ДБ: То есть изменения возможны.
37:24
AT: Mhm.
789
2244196
1150
ОT: Да.
37:27
WPR: Hey there, we have some more questions from the community.
790
2247942
2969
УПР: У нас есть ещё несколько вопросов от сообщества.
37:30
There is an anonymous one
791
2250935
2253
Анонимный вопрос:
37:33
that says, "I believe Taiwan is outside WHO entirely
792
2253212
4492
«Тайвань не участвует в ВОЗ
37:37
and has a 130-part preparation program --
793
2257728
3058
и имеет подготовительную программу из 130 частей,
37:40
developed entirely on its own --
794
2260810
1762
созданную полностью самостоятельно.
37:42
to what extent does it credit its preparation
795
2262596
2409
В какой степени вы считаете подготовленность
37:45
to building its own system?"
796
2265029
1867
результатом формирования собственной системы?»
37:48
AT: Well, a little bit, I guess.
797
2268168
3703
ОT: В определённой степени.
37:51
We tried to warn the WHO,
798
2271895
3010
Мы пытались предупредить ВОЗ,
37:54
but at that point --
799
2274929
1198
но на тот момент...
37:56
we are not totally outside, we have limited scientific access.
800
2276151
3799
Мы не совсем отстранены от работы ВОЗ, у нас ограниченный научный доступ.
37:59
But we do not have any ministerial access.
801
2279974
2555
У нас нет доступа на уровне министерств.
38:02
And this is very different, right?
802
2282553
1627
Это совершенно другое, верно?
38:04
If you only have limited scientific access,
803
2284204
2564
В случае лишь ограниченного научного доступа,
38:06
unless the other side's top epidemiologist happens to be the vice president,
804
2286792
5888
если ведущий эпидемиолог другой стороны не является вице-президентом,
38:12
like in Taiwan's case,
805
2292704
2016
как в случае с Тайванем,
38:14
they don't always do the storytelling well enough
806
2294744
3770
он обычно не доносит информацию достаточно хорошо,
38:18
to translate that into political action as our vice president did, right?
807
2298538
4032
чтобы это вело к политическим действиям, в отличие от нашего вице-президента, так?
38:22
So the lack of ministerial access, I think,
808
2302594
2530
Я считаю, что отсутствие доступа на уровне министерств
38:25
is to the detriment of the global community,
809
2305148
2872
плохо сказывается на мировом сообществе,
38:28
because otherwise, people could have responded as we did
810
2308044
3287
потому что в противном случае люди могли бы отреагировать, как мы,
38:31
in the first day of January,
811
2311355
1436
первого января,
38:32
instead of having to wait for weeks
812
2312815
3197
а не ждать неделями объявления ВОЗ о вирусе,
38:36
before the WHO declared that this is something,
813
2316036
3666
38:39
that there's definitely human to human transmission,
814
2319726
2430
который точно передаётся от человека человеку,
38:42
that you should inspect people coming in from Wuhan,
815
2322180
2665
что нужно проверять людей, возвращающихся из Уханя,
38:44
which they eventually did,
816
2324869
1514
что в итоге произошло,
38:46
but that's already two weeks or three weeks after what we did.
817
2326407
3217
но уже спустя две или три недели после того, как мы это делали.
38:52
WPR: Makes a lot of sense.
818
2332247
1330
УПР: Действительно.
38:53
DB: More scientists and technologists in politics.
819
2333601
3413
ДБ: Нам нужно больше учёных и специалистов по технологиям в политике.
38:57
That sounds like that's the answer.
820
2337038
1850
Кажется, в этом решение.
38:59
AT: Yeah.
821
2339228
1150
ОT: Да.
39:02
WPR: And then we have another question here from Kamal Srinivasan
822
2342633
3579
УПР: У нас есть ещё один вопрос от Камаля Шринивасана
39:06
about your reopening strategy.
823
2346236
1532
о стратегии восстановления.
39:07
"How are you enabling restaurants and retailers to open safely in Taiwan?"
824
2347792
4576
«Как ресторанам и магазинам безопасно вернуться к работе?»
39:12
AT: Oh, they never closed, so ... (Laughs)
825
2352974
2389
ОT: А они и не закрывались... (Смеётся)
39:15
WPR: Oh!
826
2355387
1475
УПР: О!
39:16
AT: Yeah, they never closed,
827
2356886
1350
ОT: Да, они не закрывались,
39:18
there was no lockdown, there was no closure.
828
2358260
3129
у нас не было локдауна, закрытия.
39:21
We just said a very simple thing in the CECC press conference,
829
2361413
3476
На пресс-конференции CECC мы просто сказали,
39:24
that there's going to be physical distancing.
830
2364913
2222
что будет действовать физическое дистанцирование.
39:27
You maintain one and a half meters indoors
831
2367159
2056
Необходимо соблюдать дистанцию в 1,5 метра в помещениях или носить маску.
39:29
or wear a mask.
832
2369239
1150
39:30
And that's it.
833
2370413
1181
Вот и всё.
39:31
And so there are some restaurants that put up, I guess, red curtains,
834
2371618
4657
Некоторые рестораны повесили красные занавески,
39:36
some put very cute teddy bears and so on, on the chairs,
835
2376299
4328
некоторые — разложили милых плюшевых мишек на стульях,
39:40
to make sure that people spread evenly,
836
2380651
2331
чтобы люди рассаживались равномерно.
39:43
some installed see-through glass or plastic walls
837
2383006
6234
Некоторые установили прозрачные стеклянные или пластиковые перегородки
39:49
between the seats.
838
2389264
1398
между стульями.
39:50
There's various social innovations happening around.
839
2390686
3213
Появилось очень много различных социальных инноваций.
39:53
And I think the only shops that got closed for a while,
840
2393923
4592
Единственными заведениями, которые временно закрылись,
39:58
because they could not innovate quick enough to respond to these rules,
841
2398539
4945
потому что не могли быстро адаптироваться к этим правилам,
40:03
was the intimate escort bars.
842
2403508
2769
были бары интимного эскорта.
40:06
But eventually, even they invented new ways,
843
2406301
3456
Но в конце концов даже они нашли новые способы,
40:09
by handing out these caps that are plastic shielding,
844
2409781
4603
раздавая кепки с пластиковым экраном,
40:14
but still leaves room for drinking behind it.
845
2414408
3341
в которых можно пить.
40:17
And so they opened with that social innovation.
846
2417773
2688
И они открылись с этим социальным нововведением.
40:22
DB: That's amazing.
847
2422479
1683
ДБ: Потрясающе.
40:24
WPR: It is, yeah, it's a lot to learn from your strategies there.
848
2424186
4506
УПР: У вашей стратегии можно многому поучиться.
40:28
Thank you, I'll be back towards the end with some final questions.
849
2428716
4075
Спасибо, я вернусь ближе к концу с последними вопросами.
40:34
DB: I'm very happy to hear that the restaurants were not closed down,
850
2434002
3865
ДБ: Я рад слышать, что рестораны не закрывались,
40:37
because I think Taipei has some of the best food in the world
851
2437891
4384
потому что в Тайпее лучшая в мире еда изо всех городов, в которых я бывал,
40:42
of any city that I've visited,
852
2442299
3030
40:45
so, you know, kudos to you for that.
853
2445353
3164
респект вам за это.
40:50
So the big concern when it comes to using digital tools for COVID
854
2450252
6539
Большой вопрос использования цифровых инструментов в борьбе с COVID
40:56
or using digital tools for democracy
855
2456815
2338
или в развитии демократии —
40:59
is always privacy.
856
2459177
2474
всегда конфиденциальность.
41:01
You've talked about that a little bit,
857
2461675
3310
Вы говорили об этом, но я уверен, что граждан Тайваня,
41:05
but I'm sure the citizens of Taiwan
858
2465009
3534
41:08
are perhaps equally concerned about their privacy,
859
2468567
2728
возможно, так же волнуют вопросы конфиденциальности,
41:11
especially given the geopolitical context.
860
2471319
3164
особенно в условиях текущего геополитического контекста.
41:14
AT: Definitely.
861
2474507
1156
ОT: Безусловно.
41:15
DB: So how do you cope with those demands?
862
2475687
2062
ДБ: Как вы справляетесь с этими требованиями?
41:19
AT: Yeah, we design with not only defensive strategy,
863
2479010
6050
ОT: Мы работаем не только в рамках защитной стратегии,
41:25
like minimization of data collection,
864
2485084
2414
как, например, минимизация сбора данных,
41:27
but also proactive measures,
865
2487522
2455
но и принимаем превентивные меры,
41:30
such as privacy-enhancing technologies.
866
2490001
2521
такие как технологии, повышающие конфиденциальность.
41:32
One of the top teams that emerged out of our cohack,
867
2492546
3194
Одно из ведущих решений, которое было создано в результате хакинга,
41:35
the TW response from the Polis,
868
2495764
3588
ответ TW от Polis для упрощения отслеживания контактов,
41:39
how to make contact tracing easier,
869
2499376
2888
41:42
focused not on the contact tracers,
870
2502288
2040
ориентировано не на отслеживание,
41:44
not on the medical officers, but on the person.
871
2504352
2861
не на медицинских работников, а на человека.
41:47
So they basically said, "OK, you have a phone,
872
2507237
2293
Их идея такова: у вас есть телефон,
41:49
you can record your temperatures,
873
2509554
2066
вы можете фиксировать свою температуру,
41:51
you can record your whereabouts and things like that,
874
2511644
3203
записывать данные о своём местоположении и тому подобном,
41:54
but that is strictly in your phone.
875
2514871
2103
но это — только на вашем телефоне.
41:56
It doesn't even use Bluetooth.
876
2516998
1531
Приложение даже не использует Bluetooth.
41:58
So there's no transmission.
877
2518553
1334
Передачи данных нет.
42:00
Technology uses open-source,
878
2520229
1547
Технология имеет открытый код,
42:01
you can check it, you can use it in airplane mode.
879
2521800
2531
его можно проверить, можно использовать в авиарежиме.
42:04
And when the contact tracer eventually tells you
880
2524355
2548
И когда приложение для отслеживания контактов сообщает,
42:06
that you are part of a high-risk group,
881
2526927
2047
что вы находитесь в группе риска,
42:08
and they really want your contact history,
882
2528998
2325
и запрашивает доступ к списку ваших контактов,
42:11
this tool can then generate a single-use URL
883
2531347
3206
оно генерирует одноразовый URL,
42:14
that only contains the precise information,
884
2534577
3781
который содержит точную и анонимную информацию,
42:18
anonymized,
885
2538382
1182
42:19
that the contact tracers want.
886
2539588
1640
требуемую приложением.
42:21
But it will not, like in a traditional interview,
887
2541252
3270
Но это не похоже на традиционный опрос,
42:24
let you ask --
888
2544546
1767
когда... вам задают вопрос, хотят узнать о вашем местоположении,
42:26
they ask a question, they only want to know your whereabouts,
889
2546337
3462
42:29
but you answer with such accuracy
890
2549823
1842
а вы отвечаете так подробно,
42:31
that you end up compromising other people's privacy.
891
2551689
2920
что ставите под угрозу конфиденциальность других.
42:34
So basically, this is about designing
892
2554633
2592
В сущности, речь идёт о создании инструментов
42:37
with an aim to enhance other people's privacy,
893
2557249
3351
с целью повысить конфиденциальность данных людей,
42:40
because personal data is never truly personal.
894
2560624
2993
ведь личные данные никогда по правде такими не являются.
42:43
It's always social, it's always intersectional.
895
2563641
2762
Они всегда социальные, многоплановые.
42:46
If I take a selfie at a party,
896
2566427
2480
Если я сделала селфи на вечеринке, и в кадр случайно попали другие люди,
42:48
I inadvertently also take pretty much everybody else's
897
2568931
3685
42:52
who are in the picture, the surroundings, the ambiance, and so on,
898
2572640
3643
в том числе окружение, обстановка и так далее...
42:56
and if I upload it to a cloud service,
899
2576307
3327
Если я загружу её в облачный сервис,
42:59
then I actually decimate the bargaining power,
900
2579658
3033
я, по сути, отнимаю правоспособность всех, окружавших меня,
43:02
the negotiation power of everybody around me,
901
2582715
2589
43:05
because then their data is part of the cloud,
902
2585328
2846
потому что их данные — часть облака,
43:08
and the cloud doesn't have to compensate them
903
2588198
2117
а облако не должно что-то компенсировать или получать их соглашение.
43:10
or get their agreement for it.
904
2590339
1589
43:11
And so only by designing the tools
905
2591952
2252
Поэтому только создавая инструменты,
43:14
with privacy enhancing as a positive value,
906
2594228
3389
которые усиливают конфиденциальность как ценность,
43:17
and not enhancing only the person's own privacy,
907
2597641
2682
а не только приватность одного человека,
43:20
just like a medical mask, it protects you,
908
2600347
2045
как медицинская маска: она защищает тебя, но в большей степени защищает других, так?
43:22
but mostly it also protects others, right?
909
2602416
2082
43:24
So if we design tools using that idea,
910
2604522
3301
Если мы создадим инструменты, основанные на этой идее,
43:27
and always open-source and with an open API,
911
2607847
3444
с открытым кодом и открытым API,
43:31
then we're in a much better shape
912
2611315
1714
мы будем в лучшем положении,
43:33
than in centralized or so-called cloud-based services.
913
2613053
4286
чем при использовании так называемых облачных сервисов.
43:39
DB: Well, you're clearly living in the future,
914
2619656
2714
ДБ: Вы действительно живёте в будущем.
43:42
and I guess that's quite literal,
915
2622394
2977
В прямом смысле этого слова,
43:45
in the sense of, it's tomorrow morning there.
916
2625395
2126
потому что у вас уже утро следующего дня.
43:47
AT: Twelve hours.
917
2627545
1159
ОT: Двенадцать часов.
43:48
DB: Yes.
918
2628728
1150
ДБ: Да.
43:50
Tell me, what do you see in the future?
919
2630657
2928
Скажите, как вы себе представляете будущее?
43:53
What comes next?
920
2633609
1744
Что будет дальше?
43:56
AT: Yes, so I see the coronavirus as a great amplifier.
921
2636926
4075
ОT: Я вижу, что коронавирус стал катализатором.
44:01
If you start with an authoritarian society,
922
2641025
4365
Если вы живёте в авторитарном обществе,
44:05
the coronavirus, with all its lockdowns and so on,
923
2645414
2560
коронавирус, с учётом локдауна и других ограничений,
44:07
has the potential of making it even a more totalitarian society.
924
2647998
4809
имеет потенциал сделать общество ещё более тоталитарным.
44:12
If people place their trust, however,
925
2652831
2191
А если люди верят в свой социальный сектор,
44:15
on the social sector,
926
2655046
1190
44:16
on the ingenuity of social innovators,
927
2656260
2952
ценность социальных инноваций,
44:19
then the pandemic, as in Taiwan,
928
2659236
1928
тогда пандемия, как в Тайване, укрепляет демократию.
44:21
actually strengthens our democracy,
929
2661188
2212
44:23
so that people feel, truly, that everybody can think of something
930
2663424
3304
Люди действительно чувствуют, что каждый может придумать что-то,
44:26
that improves the welfare of not just Taiwan,
931
2666752
3542
что улучшит жизнь не только на Тайване, но и жизнь других людей по всему миру.
44:30
but pretty much everybody else in the world.
932
2670318
3004
44:33
And so, my point here
933
2673346
1445
Я хочу сказать,
44:34
is that the great amplifier comes if no matter you want it or not,
934
2674815
4762
что катализатор появляется, хотите вы этого или нет.
44:39
but the society, what they can do, is do what Taiwan did after SARS.
935
2679601
4609
Общество должно сделать то, что Тайвань сделал после SARS.
44:44
In 2003, when SARS came,
936
2684234
2468
В 2003 году, во время эпидемии SARS
44:46
we had to shut down an entire hospital,
937
2686726
2191
нам пришлось полностью закрыть целую больницу,
44:48
barricading it with no definite termination date.
938
2688941
3904
забаррикадировать её на неопределённое время.
44:52
It was very traumatic,
939
2692869
1454
Это был травмирующий опыт,
44:54
everybody above the age of 30 remembers how traumatic it was.
940
2694347
3532
все люди старше 30 лет помнят об этом.
44:57
The municipalities
941
2697903
1199
Муниципалитеты и центральное правительство говорили разное,
44:59
and the central government were saying very different things,
942
2699126
2894
45:02
and that is why after SARS,
943
2702044
1827
поэтому после SARS конституционный суд поручил законодательным органам
45:03
the constitutional courts charged the legislature
944
2703895
3103
45:07
to set up the system as you see today,
945
2707022
2428
учредить систему, которую вы видите сегодня,
45:09
and also that is why,
946
2709474
1357
и поэтому, когда люди, работавшие в кризисной ситуации в 2003 году,
45:10
when people responding to that crisis back in 2003
947
2710855
3262
45:14
built this very robust response system that there's early drills.
948
2714141
4206
построили надёжную систему реагирования,
в неё была включена ежегодная «учебная тревога».
45:18
So just as the Sunflower Occupy,
949
2718371
2198
Так же, как и «Движение подсолнухов»,
45:20
because of the crisis in trust let us build new tools
950
2720593
4825
когда кризис доверия позволил создать новые инструменты,
45:25
that put trust first,
951
2725442
1834
основанные на доверии.
45:27
I think the coronavirus is the chance for everybody who have survived
952
2727300
4698
Коронавирус — шанс для всех, переживших первую волну,
45:32
through the first wave
953
2732022
1161
45:33
to settle on a new set of norms that will reinforce your founding values,
954
2733207
5322
учредить новый свод правил, который укрепит основополагающие ценности,
45:38
instead of taking on alien values in the name of survival.
955
2738553
4043
вместо того, чтобы принимать чуждые ценности во имя спасения.
45:44
DB: Yeah, let's hope so,
956
2744704
2108
ДБ: Будем надеяться на это.
45:46
and let's hope the rest of the world is as prepared as Taiwan
957
2746836
5512
И на то, что другие стра́ны будут так же подготовлены, как Тайвань,
45:52
the next time around.
958
2752372
2237
в следующий раз.
45:54
When it comes to digital democracy, though,
959
2754633
3476
Когда речь идёт о цифровой демократии и цифровом гражданстве,
45:58
and digital citizenship,
960
2758133
1484
45:59
where do you see that going,
961
2759641
2008
каким вы видите развитие этих направлений на Тайване и в мире?
46:01
both in Taiwan and maybe in the rest of the world?
962
2761673
2616
46:05
AT: Well, I have my job description here,
963
2765108
3031
ОT: Хорошо, вот мои должностные обязанности —
46:08
which I will read to you.
964
2768163
1311
я вам зачитаю.
46:09
It's literally my job description and the answer to that question.
965
2769498
3377
Это в буквальном смысле мои обязанности и ответ на этот вопрос.
46:12
And so, here goes.
966
2772899
1150
Итак, вот они.
46:14
When we see the internet of things,
967
2774474
2508
Там, где мы видим Интернет вещей,
46:17
let's make it the internet of beings.
968
2777006
2200
давайте создадим Интернет людей;
46:19
When we see virtual reality,
969
2779657
2190
там, где мы видим виртуальную реальность,
46:21
let's make it a shared reality.
970
2781871
2222
давайте создадим общую реальность.
46:24
When we see machine learning,
971
2784728
2103
Где мы видим машинное обучение,
46:26
let's make it collaborative learning.
972
2786855
2467
давайте создадим совместное обучение.
46:29
When we see user experience,
973
2789758
2674
Где мы видим пользовательский опыт,
46:32
let's make it about human experience.
974
2792456
2563
пусть он станет человеческим опытом.
46:35
And whenever we hear the singularity is near,
975
2795361
3008
Когда мы слышим, что скоро придём к единомыслию,
46:38
let us always remember
976
2798393
1740
давайте не забывать, что плюрализм не менее важен.
46:40
the plurality is here.
977
2800157
2071
46:42
Thank you for listening.
978
2802942
1600
Спасибо за внимание.
46:45
DB: Wow.
979
2805379
1301
ДБ: Вау!
46:46
I have to give that a little clap,
980
2806704
2025
Мои аплодисменты.
46:48
that was beautiful.
981
2808753
1267
Это прекрасно.
46:50
(Laughs)
982
2810625
1150
(Смеётся)
46:52
Quite a job description too.
983
2812243
1382
Вот это должность!
46:53
So, conservative anarchist,
984
2813649
2043
Итак, консервативная анархистка
46:55
digital minister, and with that job description --
985
2815716
3316
и цифровой министр с такими обязанностями —
46:59
that's pretty impressive.
986
2819056
1233
это впечатляет.
47:00
AT: A poetician, yes.
987
2820313
1600
ОT: Да, я политесса.
47:02
DB: (Laughs)
988
2822279
1944
ДБ: (Смеётся)
47:04
So I struggle to imagine
989
2824858
4669
Мне сложно представить внедрение такого подхода в США,
47:09
an adoption of these techniques in the US,
990
2829551
3460
47:13
and that may be my pessimism weighing in.
991
2833035
3839
возможно, это мой пессимизм.
47:16
But what words of hope do you have for the US, as we cope with COVID?
992
2836898
4917
Какие слова надежды есть у вас для США, пока мы боремся с COVID?
47:23
AT: Well, as I mentioned, during SARS in Taiwan,
993
2843701
3761
ОT: Как я говорила, во время SARS на Тайване
47:27
nobody imagined we could have CECC and a cute spokesdog.
994
2847486
4613
никто не представлял, что у нас будет CECC и собака-спикер.
47:32
Before the Sunflower movement, during a large protest,
995
2852123
2773
До «Движения подсолнухов» во время большого протеста
47:34
there was, I think, half a million people on the street, and many more.
996
2854920
4340
на улицах было полмиллиона человек, возможно, больше.
47:39
Nobody thought that we could have a collective intelligence system
997
2859284
4122
Никто и подумать не мог, что у нас будет система коллективного разума,
47:43
that puts open government data
998
2863430
2770
которая будет обнародовать государственные данные
47:46
as a way to rebuild citizen participation.
999
2866224
2770
и привлекать граждан к участию.
47:49
And so, never lose hope.
1000
2869018
1975
Поэтому никогда не теряйте надежды.
47:51
As my favorite singer, Leonard Cohen -- a poet, also -- is fond of saying,
1001
2871017
5614
Как говорит мой любимый певец и поэт, Леонард Коэн:
47:56
"Ring the bells that still can ring
1002
2876655
1690
«Звони в колокола, что ещё звонят,
47:58
and forget any perfect offering.
1003
2878369
2635
забудь о совершенстве.
48:01
There is a crack in everything and that is how the light gets in."
1004
2881028
4325
Во всём есть трещины, и именно в них проникает свет».
48:07
WPR: Wow.
1005
2887149
1150
УПР: Вау!
48:09
That's so beautiful,
1006
2889320
1207
Просто удивительно.
48:10
and it feels like such a great message to, sort of, leave the audience with,
1007
2890551
3896
Это замечательное обращение к нашей аудитории,
48:14
and sharing the sentiment
1008
2894471
1296
и эти чувства —
48:15
that everyone seems to be so grateful for what you've shared, Audrey,
1009
2895791
3684
все очень благодарны вам за это, Одри.
48:19
and all the great information and insight into Taiwan's strategies.
1010
2899499
5856
За информацию и объяснения стратегий Тайваня.
48:26
AT: Thank you.
1011
2906502
1151
ОT: Спасибо.
48:27
WPR: And David --
1012
2907677
1150
УПР: Дэвид,
48:29
DB: I was just going to say, thank you so much for that,
1013
2909661
2651
ДБ: Я как раз собирался поблагодарить вас за это,
48:32
thank you for that beautiful job description,
1014
2912336
2126
спасибо за потрясающее описание вашей должности,
48:34
and for all the wisdom you shared in rapid-fire fashion.
1015
2914486
4260
за мудрость, которой вы поделились в таком сжатом формате.
48:38
I think it wasn't just one idea that you shared,
1016
2918770
3152
И вы поделились не одной идеей,
48:41
but maybe, I don't know, 20, 30, 40?
1017
2921946
2980
их было, быть может, 20, 30, 40?
48:44
I lost count at some point.
1018
2924950
1800
Я в какой-то момент сбился со счёта.
48:47
AT: Well, it's called Ideas Worth Spreading,
1019
2927855
2103
ОT: Ведь это же «идеи, достойные распространения».
48:49
it's a plural form.
1020
2929982
1277
Во множественном числе.
48:51
(Laughter)
1021
2931283
1717
(Смех)
48:53
DB: Very true.
1022
2933363
1151
ДБ: Точно.
48:54
Well, thank you so much for joining us.
1023
2934538
2692
Спасибо большое, что присоединились к нам.
48:57
WPR: Thank you, Audrey.
1024
2937254
1151
УПР: Спасибо, Одри.
48:58
DB: And I wish you luck with everything.
1025
2938429
1926
ДБ: Удачи во всём.
49:00
AT: Thank you, and have a good local time.
1026
2940857
2368
ОT: Спасибо, и вам всего доброго.
49:03
Stay safe.
1027
2943249
1150
Берегите себя.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7