How digital innovation can fight pandemics and strengthen democracy | Audrey Tang

52,167 views ・ 2020-07-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki
00:12
Audrey Tang: Very happy to be joining you,
0
12556
2016
オードリー・タン:ご一緒できて 光栄です
00:14
and good local time, everyone.
1
14596
1766
皆さんこんにちは
00:18
David Biello: So, tell us about --
2
18135
2267
ディビッド・ビエロ:では 教えてください
00:20
Sorry to --
3
20960
1150
すみません
00:22
Tell us about digital tools and COVID.
4
22420
2470
デジタルツールと新型コロナについて 教えて下さい
00:26
AT: Sure.
5
26196
1151
オードリー:はい
00:27
Yeah, I'm really happy to share with you
6
27371
2367
はい 皆さんに台湾がどうやって
00:29
how Taiwan successfully countered the COVID
7
29762
2780
デジタルデモクラシーツールの 力を使って新型コロナに
00:32
using the power of digital democracy tools.
8
32566
2836
うまく対抗できたのかを お話し出来て嬉しく思います
00:36
As we know, democracy improves as more people participate.
9
36101
3627
ご存じのように民主主義は 多くの人が参加するほど向上します
00:39
And digital technology remains one of the best ways to improve participation,
10
39752
4493
デジタルテクノロジーは参加を増やす 最良の方法の一つとなります
00:44
as long as the focus is on finding common ground,
11
44269
2389
反社会的メディアではなく
00:46
that is to say, prosocial media instead of antisocial media.
12
46682
4103
共通の土台を探すための つまり 社会性を高めるメディアに注目するならです
00:50
And there's three key ideas that I would like to share today
13
50809
3681
デジタルデモクラシーに関して 今日お伝えしたい
00:54
about digital democracy that is fast, fair and fun.
14
54514
4349
3つの鍵となる概念とは 「迅速」「公平」「楽しさ」です
01:00
First about the fast part.
15
60277
2006
1つ目は「迅速」の部分に関してです
01:02
Whereas many jurisdictions began countering coronavirus only this year,
16
62307
3714
多くの国家や地域が今年になって 新型コロナウイルスに対応を始めましたが
01:06
Taiwan started last year.
17
66045
1826
台湾は昨年 始動していました
01:07
Last December, when Dr. Li Wenliang, the PRC whistleblower,
18
67895
3674
昨年の12月中国の李文亮医師が 新たなSARSの症例があると
01:11
posted that there are new SARS cases,
19
71593
2714
警鐘を鳴らす投稿をした結果
01:14
he got inquiries and eventually punishments
20
74331
2278
彼は尋問を受け 結局
01:16
from PRC police institutions.
21
76633
2015
中国の警察組織から処罰されました
01:18
But at the same time,
22
78958
1150
しかし同時に
01:20
the Taiwan equivalent of Reddit, the Ptt board,
23
80132
2937
台湾の投稿型SNSである PTTの掲示板には
01:23
has someone called nomorepipe
24
83093
1833
nomorepipe という人物が
01:24
reposting Dr. Li Wenliang's whistleblowing.
25
84950
2794
李文亮医師の警告を 再投稿したのです
01:27
And our medical officers immediately noticed this post
26
87768
2965
台湾の医務官がすぐさま この投稿に気づき
01:30
and issued an order that says
27
90757
1555
対応を指示しました
01:32
all passengers flying in from Wuhan to Taiwan
28
92336
2682
武漢から台湾に向かう飛行機の 全ての乗客に対して
01:35
need to start health inspections the very next day,
29
95042
2445
健康観察を義務付けるという 指示が出たのは
01:37
which is the first day of January.
30
97511
2063
再投稿のまさに翌日となる 1月1日でした
01:39
And this says to me two things.
31
99598
1852
ここで2つの事が分かります
01:41
First, the civil society trusts the government enough
32
101474
2509
まず市民社会が政府を 非常に信頼しているので
01:44
to talk about possible new SARS outbreaks in the public forum.
33
104007
2967
新たなSARS感染拡大の可能性を 公開の掲示板で発信出来ます
01:46
And the government trusts citizens enough
34
106998
1967
また政府も市民を信頼している為
01:48
to take it seriously and treat it as if SARS has happened again,
35
108989
3231
SARSの再来を想定して それを真剣に受け止めて対応します
01:52
something we've always been preparing for, since 2003.
36
112244
3270
それは2003年以来 私達が常に備えてきたものです
01:55
And because of this open civil society,
37
115538
2357
この開かれた市民社会のお陰で
01:57
according to the CIVICUS Monitor after the Sunflower Occupy,
38
117919
3864
ひまわり学生運動が国会を占拠した後の CIVICUSモニターによると
02:01
Taiwan is now the most open society in the whole of Asia.
39
121807
3163
台湾は現在アジア全域で最も 開かれた社会となっています
02:04
We enjoy the same freedom of speech, of assembly,
40
124994
2806
私達は他の 自由民主主義国家と同じ
02:07
[unclear] as other liberal democracies,
41
127824
2467
言論や集会の自由を 享受していますが
02:10
but with the emphasis on keeping an open mind
42
130315
2207
常に開かれた精神を持つ事に 重点を置いています
02:12
to novel ideas from the society.
43
132546
2849
社会からの新たな概念に対して―
02:15
And that is why our schools and businesses still remain open today,
44
135419
3500
だから台湾の学校やビジネスは 未だに閉鎖されたりせず
02:18
there was no lockdown,
45
138943
1229
都市封鎖もなく
02:20
it's been a month with no local confirmed cases.
46
140196
2555
この1か月間地域内伝播は 1件も確認されていません
02:23
So the fast part.
47
143513
1150
これが「迅速」の部分です
02:24
Every day, our Central Epidemic Command Center, or CECC,
48
144997
3271
毎日台湾の CECC(中央感染症指揮センター)では
02:28
holds a press conference, which is always livestreamed,
49
148292
2643
記者会見を 毎回 ライブストリーミングで行っています
02:30
and we work with the journalists,
50
150959
1643
私達は記者と協働して
02:32
they answer all the questions from the journalists,
51
152626
2411
職員は記者からの 全ての質問に答え
02:35
and whenever there's a new idea coming in from the social sector,
52
155061
3088
ソーシャルセクターから 新たなアイディアが生まれる度に
02:38
anyone can pick up their phone and call 1922
53
158173
2126
誰かが電話を手にして 1922にコールして
02:40
and tell that idea to the CECC.
54
160323
2135
そのアイディアをCECCに伝えます
02:42
For example, there was one day in April
55
162482
2270
例えば4月のある日
02:44
where a young boy has said he doesn't want to go to school
56
164776
2968
ある男の子が 学校に行きたくないと言いました
02:47
because his school mates may laugh at him
57
167768
1960
ピンクのマスクしかなかったので
02:49
because all he had is a pink medical mask.
58
169752
2706
それを着けていたら友達に からかわれたからです
02:52
The very next day,
59
172482
1175
正にその翌日
02:53
everybody in the CECC press conference started wearing pink medical masks,
60
173681
3991
CECCの記者会見で全員が ピンクのマスクを装着し始め
02:57
making sure that everybody learns about gender mainstreaming.
61
177696
2934
皆がジェンダー問題を きちんと捉えるように訴えました
03:00
And so this kind of rapid response system
62
180654
2016
この種の迅速な対応システムが
03:02
builds trust between the government and the civil society.
63
182694
3010
政府と市民社会の間に 信頼を構築しています
03:05
And the second focus is fairness.
64
185728
1841
2つ目の焦点は「公平性」です
03:07
Making sure everybody can use their national health insurance card
65
187593
3136
誰もが自分の国民健康保険カードを 使って近所の薬局から
03:10
to collect masks from nearby pharmacies,
66
190753
1943
マスクを入手出来るよう手配し
03:12
not only do we publish the stock level of masks of all pharmacies,
67
192720
3571
6千店ある全ての薬局のマスクの 在庫状況を公表するだけでなく
03:16
6,000 of them,
68
196315
1166
03:17
we publish it every 30 seconds.
69
197505
2572
30秒毎にそれを更新しています
03:20
That's why our civic hackers, our civil engineers in the digital space,
70
200101
3991
それを使って デジタル空間にいる シビック・テックの腕利きが
03:24
built more than 100 tools that enable people to view a map,
71
204116
4134
100以上のツールを開発し マスクの購入前に地図で確かめるとか
03:28
or people with blindness who talk to chat bots, voice assistants,
72
208274
3882
チャットボットとの会話や音声支援で 目の不自由な人も含めて
03:32
all of them can get the same inclusive access to information
73
212180
3117
誰もが自分の近くで マスクの在庫が残っている薬局の情報に
03:35
about which pharmacies near them still have masks.
74
215321
2730
アクセスできるようにしました
03:38
And because the national health insurance single payer
75
218075
2714
国民医療保険の 単一支払い者制度は
03:40
is more than 99.9 percent of health coverage,
76
220813
3167
99.9%以上の人をカバーしているので
03:44
people who show any symptoms
77
224004
1454
何らかの症状がある人達は
03:45
will then be able to take the medical mask,
78
225482
2159
マスクを入手したり 地域のクリニックを受診しても
03:47
go to a local clinic,
79
227665
1285
03:48
knowing fully that they will get treated fairly
80
228974
2231
間違いなく 経済的な負担を負うことなく
03:51
without incurring any financial burden.
81
231229
2038
適正に対応してもらえます
03:53
And so people designed a dashboard
82
233291
1643
情報集約サイトが作られ
03:54
that lets everybody see our supply is indeed growing,
83
234958
2540
それを見てマスクの供給が 順調なのか
03:57
and whether there's over- or undersupply,
84
237522
2230
それとも過剰や不足が生じているか 確かめられます
03:59
so that we codesign this distribution system
85
239776
2539
私達が薬局や社会全体と共に
04:02
with the pharmacies, with the whole of society.
86
242339
2421
この流通システムを 共同して設計したからです
04:04
So based on this analysis,
87
244784
1999
データを分析すると
04:06
we show that there was a peak at 70 percent,
88
246807
3870
70%の人に行き渡った時点が ピークになったことがわかりました
04:10
and that remaining 20 percent of people were often young, work very long hours,
89
250701
4254
残りの20%の人達は大抵若く 長時間労働しており
04:14
when they go off work, the pharmacies also went off work,
90
254979
2938
仕事が終わる時には 薬局も閉店しているので
04:17
and so we work with convenience stores
91
257941
2243
私達はコンビニと協働して
04:20
so that everybody can collect their mask anytime,
92
260208
2312
誰もが 1日24時間いつでもマスクを 入手出来るようにしました
04:22
24 hours a day.
93
262544
1411
04:23
So we ensure fairness of all kinds,
94
263979
1758
私達は デジタルデモクラシーの
04:25
based on the digital democracy's feedback.
95
265761
2800
フィードバックに基づいて あらゆる面で公平性を確保しています
04:29
And finally, I would like to acknowledge that this is a very stressful time.
96
269074
3606
最後のポイントです 今は大変ストレスの多い時期だと思います
04:32
People feel anxious, outraged,
97
272704
2294
国民は不安を感じて行動が度を越し
04:35
there's a lot of panic buying,
98
275022
1445
パニック買いが多発し
04:36
a lot of conspiracy theories in all economies.
99
276491
2824
経済全体で 多くの陰謀論が起こっています
04:39
And in Taiwan,
100
279339
1173
台湾での私達の
04:40
our counter-disinformation strategy is very simple.
101
280536
2794
偽情報対策の戦略は 非常にシンプルです
04:43
It's called "humor over rumor."
102
283354
2512
それは「デマよりもユーモアを」 と呼ばれています
04:46
So when there was a panic buying of tissue paper, for example,
103
286196
3024
例えばティッシュペーパーの パニック買いが起きる時は
04:49
there was a rumor that says,
104
289244
1436
こんなデマが生じるのです
04:50
"Oh, we're ramping up mass production,
105
290704
1833
「今マスクの生産量を増やしている
04:52
it's the same material as tissue papers,
106
292561
1913
マスクとティッシュは同じ素材だから
04:54
and so we'll run out of tissue paper soon."
107
294498
2381
ティッシュはすぐに 不足してしまうだろう」
04:56
And our premier showed a very memetic picture
108
296903
3965
行政院長は ネタ画像を作って 答えました
05:00
that I simply have to share with you.
109
300892
1835
ちょっと皆さんにお見せします
05:02
In very large print,
110
302751
1365
とても大きなポスターの中で
05:04
he shows his bottom,
111
304140
2483
院長がお尻を向け
05:06
wiggling it a little bit,
112
306647
2192
ちょっと揺らしています
05:08
and then the large print says
113
308863
2024
そこには こんな見出しが書かれています
05:10
"Each of us only have one pair of buttocks."
114
310911
2796
「私達にはお尻が ひとつしかありません」
05:13
And of course, the serious table shows
115
313731
3013
もちろん表にはきちんと
05:16
that tissue paper came from South American materials,
116
316768
2936
ティッシュペーパーの原材料は 南米産で
05:19
and medical masks come from domestic materials,
117
319728
2222
医療用マスクの原材料は 国内産なので
05:21
and there's no way that ramping up production of one
118
321974
2444
一方の生産の増加が もう一方の生産に
05:24
will hurt the production of the other.
119
324442
2349
影響する事はないと 書いてあります
05:26
And so that went absolutely viral.
120
326815
2032
これは相当拡散しました
05:28
And because of that, the panic buying died down
121
328871
2357
これにより パニック買いは収まりました
05:31
in a day or two.
122
331252
1436
1日か2日たって
05:32
And finally, we found out the person who spread the rumor in the first place
123
332712
3620
結局最初にデマを広げた人は ティッシュペーパーの転売屋だと
05:36
was the tissue paper reseller.
124
336356
1435
分かりました
05:37
And this is not just a single shock point in social media.
125
337815
2738
これはSNS上で何かが 始まった時だけの対応ではなく
05:40
Every single day,
126
340577
1157
毎日の記者会見の内容は
05:41
the daily press conference gets translated
127
341758
2018
05:43
by the spokesdog of the Ministry of Health and Welfare,
128
343800
2655
厚生省の報道用マスコット犬の 登場する画像を使って
05:46
that translated a lot of things.
129
346479
2179
多くの事を説明しています
05:48
For example, our physical distancing is phrased as saying
130
348682
3927
例えば私達の身体的距離は こんな説明になります
05:52
"If you are outdoors, you need to keep two dog-lengths away,
131
352633
3097
「屋外では犬2匹分の 距離を保つことが必要です
05:55
if you are indoor, three dog-lengths away," and so on.
132
355754
3040
屋内では犬3匹分 離れていましょう」 といった具合です
05:58
And hand sanitation rules, and so on.
133
358818
2045
手洗いのルールも説明しました
06:00
So because all this goes viral,
134
360887
1825
これらすべてが拡散されるので
06:02
we make sure that the factual humor spreads faster than rumor.
135
362736
3293
事実に基づくユーモアが 噂よりも早く広まるように気を付けています
06:06
And they serve as a vaccine, as inoculation,
136
366053
2598
ユーモアはワクチンや 予防接種として
06:08
so that when people see the conspiracy theories,
137
368675
2283
国民が陰謀論を目にしたときに
06:10
the R0 value of that will be below one,
138
370982
2111
陰謀論の基本再生産数を 1以下に抑え
06:13
meaning that those ideas will not spread.
139
373117
2802
その広がりを防ぎます
06:15
And so I only have this five-minute briefing,
140
375943
2667
私が用意したのはこの5分間の 状況説明だけで
06:18
the rest of it will be driven by your Q and A,
141
378634
2444
残りはご質問に答えていきます
06:21
but please feel free to read more
142
381102
1611
台湾の新型コロナウイルス対策の戦略に 関する詳細はこちらをご覧下さい
06:22
about Taiwan's counter-coronavirus strategy,
143
382737
2684
06:25
at taiwancanhelp.us.
144
385445
1719
taiwancanhelp.us
06:27
Thank you.
145
387188
1150
以上です
06:31
DB: That's incredible.
146
391109
1674
ディビッド:素晴らしいですね
06:32
And I love this "humor versus rumor."
147
392807
4426
この「ユーモア対デマ」は 気に入りました
06:38
The problem here in the US, perhaps,
148
398219
2023
アメリカでの問題はおそらく
06:40
is that the rumors seem to travel faster than any response,
149
400266
5149
ユーモアであるか否かに関係なく デマは如何なる反応よりも
06:45
whether humorous or not.
150
405439
1206
早く伝わるという点です
06:46
How do you defeat that aspect in Taiwan?
151
406669
3665
台湾ではその点を どう解決していますか?
06:51
AT: Yeah, we found that, of course,
152
411527
2143
オードリー: ええ その点に関して私達は
06:53
humor implicitly means there is a sublimation
153
413694
3646
ユーモアの中に それとなく 狼狽や怒りを昇華させる
06:57
of upsetness, of outrage.
154
417364
3570
働きがあると考えています
07:00
And so as you see, for example, in our premier's example,
155
420958
3976
ご覧のように 例えば院長の例では
07:04
he makes fun of himself.
156
424958
2071
彼は自虐ギャグを行なっています
07:07
He doesn't make a joke at the expense of other people.
157
427053
3796
他人をダシにした ジョークにしていません
07:10
And this was the key.
158
430873
1484
これが鍵だったのです
07:12
Because people think it hilarious,
159
432381
1905
国民はこれが面白いと思って
07:14
they share it,
160
434310
1150
シェアしましたが
07:15
but with no malicious or toxic intentions.
161
435484
2944
何の悪意も邪悪な意図も ありませんでした
07:18
People remember the actual payload,
162
438452
1926
国民は実際に伝えたい中身である
07:20
that table about materials used to produce masks,
163
440402
2953
マスク生産に使われる 原料に関する表を
07:23
much more easily.
164
443379
1171
容易に思い出せます
07:24
If they make a joke that excludes parts of the society,
165
444574
4356
社会のある一部を ないがしろにするようなジョークだと
07:28
of course, that part of society will feel outraged
166
448954
2596
当然社会のその一部は怒りを覚え
07:31
and we will end up creating more divisiveness,
167
451574
2333
私達は結局 社会性を高める行動ではなくて
07:33
rather than prosocial behavior.
168
453931
2143
むしろ多くの火種を 生み出すことになります
07:36
So the humor at no expense,
169
456098
3312
ですから社会のどの部分も傷つけず 損なわないユーモアが
07:39
not excluding any part of society,
170
459434
2710
07:42
I think that was the key.
171
462168
1667
鍵だったと私は思います
07:45
DB: It's also incredible
172
465847
1197
ディビッド:また驚くのは
07:47
because Taiwan has such close ties to the origin point of this.
173
467068
5786
台湾が感染発生地と非常に 密接な繋がりを持っている事です
07:52
AT: PRC, yes.
174
472878
1167
オードリー:そうです
07:54
DB: The mainland.
175
474069
1166
ディビッド:中国本土です
07:55
So given those close economic ties,
176
475259
3945
緊密な経済的繋がりを踏まえて
07:59
how do you survive that kind of disruption?
177
479228
3793
この種の混乱を どう乗り越えていますか?
08:04
AT: Yeah, I mean, at this moment,
178
484919
3506
オードリー:そうですね 現時点では
08:08
it's been almost a month now with no local confirmed cases,
179
488449
3438
こちらでは約1か月間 1件の地域内感染確認症例も出ていないので
08:11
so we're doing fine.
180
491911
1230
うまくいっています
08:13
And what we are doing, essentially,
181
493165
1667
私達は本質的に
08:14
is just to respond faster than pretty much anyone.
182
494856
3785
ただ誰よりもずっと早い 対応を行うようにしています
08:18
We started responding last year,
183
498665
2595
私達は昨年のうちに 対応を開始しました
08:21
whereas pretty much everybody else started responding this year.
184
501284
3340
一方 我々以外の国や地域の多くは 今年になって対応を始めています
08:24
We tried to warn the world last year, but, anyway.
185
504648
3261
私達は昨年世界に向けて 警告を試みましたけどね
08:27
So in any case,
186
507933
1153
いずれにせよ
08:29
the point here is that if you start early enough,
187
509110
2738
ここで重要なのは いち早くスタートを切れば
08:31
you get to make sure that the border control
188
511872
3483
入国管理こそを 主要なポイントとして
08:35
is the main point where you quarantine all the returning residents and so on,
189
515379
5444
ここで帰国者を 全員隔離する問題に注力できます
08:40
instead of waiting until the community spread stage,
190
520847
2939
地域内感染が拡大するまで ぐずぐずしていると
08:43
where even more human-right invading techniques
191
523810
3862
なんらかのやり方で 人権を制約する手法を
08:47
would probably have to be deployed one way or the other.
192
527696
2706
適用せざるをえなくなるのです
08:50
And so in Taiwan, we've not declared an emergency situation.
193
530426
3256
結果 台湾では緊急事態を 宣言していません
08:53
We're firmly under the constitutional law.
194
533706
2579
私達は依然 憲法に従っています
08:56
Because of that, every measure the administration is taking
195
536309
2786
そのお陰で政府部局の 講じている対策は
08:59
is also applicable in non-coronavirus times.
196
539119
2490
コロナウイルス下でない時にも 適用出来るのです
09:01
And this forces us to innovate.
197
541633
2071
これは私達に革新を迫ります
09:03
Much as the idea of "we are an open liberal democracy"
198
543728
4264
私達は開かれた自由な 民主主義の国家だという概念と同様に
09:08
prevented us from doing takedowns.
199
548016
2302
私達を分断から守ってくれます
09:10
And therefore, we have to innovate of humor versus rumor,
200
550342
3190
従ってユーモア対デマという 新発想が必要です
09:13
because the easy path, the takedown of online speech,
201
553556
2712
オンラインスピーチによる 分断といった安易な道は
09:16
is not accessible to us.
202
556292
1991
私達には避けたい事だからです
09:18
Our design criteria, which is no lockdowns,
203
558307
3174
私達の設計基準は 都市封鎖はしないというもので
09:21
also prevented us from doing any, you know,
204
561505
3627
また対応においてプライバシーを 犠牲にするような踏み込んだ
09:25
very invasive privacy encroaching response system.
205
565156
3351
対応の体制がいらないような 基準となっていました
09:28
So we have to innovate at the border,
206
568531
1858
だから水際では 革新が求められました
09:30
and make sure that we have a sufficient number of, for example,
207
570413
2983
例えば十分な数の隔離用ホテルや
09:33
quarantine hotels or the so-called "digital fences,"
208
573420
2452
いわゆる「デジタルフェンス」が 整えられていました
09:35
where your phone is basically connected to the nearby telecoms,
209
575896
4633
これは基本的に個人の電話が 電話回線と繋がった状態で
09:40
and they make sure that if they go out of the 15-meter or so radius,
210
580553
4794
その人が半径15メートルより遠くに 外出すれば
09:45
an SMS is sent to the local household managers or police and so on.
211
585371
4743
住居の管理者や警察等にショートメールが 送られるような仕掛けです
09:50
But because we focus all these measures at the border,
212
590138
2914
しかし私達が水際での対策に 集中しているので
09:53
the vast majority of people live a normal life.
213
593076
2610
国民の大多数が通常の生活を しているのです
09:57
DB: Let's talk about that a little bit.
214
597267
1863
ディビッド:それについて 少し話をしましょう
09:59
So walk me through the digital tools
215
599154
2343
デジタルツールを一通り説明して
10:01
and how they were applied to COVID.
216
601521
2698
それが新型コロナに どう適用されるのか教えて下さい
10:05
AT: Yes.
217
605196
1166
オードリー:はい
10:06
So there's three parts that I just outlined.
218
606386
3405
今概観した3つの要素があります
10:09
The first one is the collective intelligence system.
219
609815
3072
1つ目は集団としての 知性の仕組みです
10:12
Through online spaces
220
612911
1491
オンライン空間において
10:14
that we design to be devoid of Reply buttons,
221
614426
3961
私達は返信ボタンを使わない ように設計しました
10:18
because we see that, when there's Reply buttons,
222
618411
2817
返信ボタンがあると
10:21
people focus on each other's face part, not the book part,
223
621252
4196
私達は中身の本に対してではなく 互いの表面的な顔の部分に目を向けますが
10:25
and without "Reply" buttons,
224
625472
1534
返信ボタンがなければ
10:27
you can get collective intelligence
225
627030
2055
集団としての知性が働いて
10:29
working out their rough consensus of where the direction is going
226
629109
5047
対応戦略の方向性に関する 大まかな合意が得られると
10:34
with the response strategies.
227
634180
1603
分かったからです
10:35
So we use a lot of new technologies,
228
635807
1849
私達は新たなテクノロジーを 多用しています
10:37
such as Polis,
229
637680
1151
Pol.isのような―
10:38
which is essentially a forum that lets you upvote and downvote
230
638855
3618
それは本質的に互いの意見に
10:42
each other's feelings,
231
642497
2437
賛成又は反対票を 投じさせるフォーラムですが
10:44
but with real-time clustering,
232
644958
1968
リアルタイムのデータが集まります
10:46
so that if you go to cohack.tw,
233
646950
2691
cohack.tw のサイトを見れば
10:49
you see six such conversations,
234
649665
2067
6種の議論―
10:51
talking about how to protect the most vulnerable people,
235
651756
2965
最も影響を受けやすい人々を どう守るのか
10:54
how to make a smooth transition,
236
654745
1603
いかにスムーズな移行をするか
10:56
how to make a fair distribution of supplies and so on.
237
656372
3443
どのように公平な物資の配分をするか 等の議論を見る事が出来ます
10:59
And people are free to voice their ideas,
238
659839
2460
自分の考えを自由に声に出し
11:02
and upvote and downvote each other's ideas.
239
662323
2302
互いの考えに 賛成又は反対の票を投じられるのです
11:04
But the trick is that we show people the main divisive points,
240
664649
3785
ここでの工夫は 主要な相違点や合意点を整理し
11:08
and the main consensual points,
241
668458
1500
11:09
and we respond only to the ideas
242
669982
2294
私達は 多様な意見の集団の全てを
11:12
that can convince all the different opinion groups.
243
672300
2753
納得させられるアイデアだけに 応えていきます
11:15
So people are encouraged to post more eclectic, more nuanced ideas
244
675077
3940
そこで人々はより良いとこ取りで 良く考えらえた考えを提案するようになり
11:19
and they discover, at the end of this consultation,
245
679041
3285
この協議を終えるころには 実際は皆がほとんどの事について合意できる―
11:22
that everybody, actually, agrees with most things,
246
682350
2334
ほとんどの隣人と ほとんどの問題で合意できると
11:24
with most of their neighbors on most of the issues.
247
684708
2698
気づくのです
11:27
And that is what we call the social mandate,
248
687430
2465
それは いわば「社会的使命」や
11:29
or the democratic mandate,
249
689919
1420
「民主的使命」であり
11:31
that then informs our development of the counter-coronavirus strategy
250
691363
3936
私達の新型コロナウイルス戦略の 開発もこのやり方で活気づけられて
11:35
and helping the world with such tools.
251
695323
2588
開発したツールは 世界で使われています
11:37
And so this is the first part,
252
697935
1462
これが最初の部分で
11:39
it's called listening at scale for rough consensus.
253
699421
3055
それは大まかな同意の為の 大規模な聞き取りと呼ばれています
11:42
The second part I already covered is the distribute ledger,
254
702500
3540
既に扱った2つ目の部分は 分散台帳で
11:46
where everybody can go to a nearby pharmacy,
255
706064
2242
誰もが近くの薬局へ行き
11:48
present their NHI card, buy nine masks, or 10 if you're a child,
256
708330
3699
健康保険カードを提示して 9枚の 子供なら10枚のマスクを買うことができます
11:52
and see the stock level of that pharmacy on their phone
257
712053
3270
その薬局のマスク在庫を スマホで確認すると
11:55
actually decreasing by nine or 10 in a couple of minutes.
258
715347
3682
実際に数分で9から10枚のマスクの 在庫が減ります
11:59
And if they grow by nine or 10,
259
719053
2088
もし店に9から10枚 在庫が増えていたら
12:01
of course, you call the 1922,
260
721165
1488
当然1922に電話をして
12:02
and report something fishy is going on.
261
722677
2210
何かおかしな事が 起こっていると報告します
12:04
But this is participatory accountability.
262
724911
2330
しかしこれは 参加型アカウンタビリティーです
12:07
This is published every 30 seconds.
263
727265
1733
この情報は30秒毎に更新されます
12:09
So everybody holds each other accountable,
264
729022
2047
皆が互いに責任を課す事となり
12:11
and that massively increases trust.
265
731093
2103
大いに信用は増大するのです
12:13
And finally, the third one, the humor versus rumor,
266
733220
3337
最後に3番目は 「ユーモア対デマ」です
12:16
I think the important thing to see here
267
736581
2822
ここで見るべき重要な点は
12:19
is that wherever there's a trending disinformation or conspiracy theory,
268
739427
3540
話題になっている あるデマや陰謀論があったらいつでも
12:22
you respond to it with a humorous package
269
742991
2419
ユーモアを忘れずに 2時間以内に対処するという事です
12:25
within two hours.
270
745434
1262
12:26
We have discovered, if we respond within two hours,
271
746720
2767
2時間以内に対応すれば より多くの人々が
12:29
then more people see the vaccination than the conspiracy theory.
272
749511
4032
陰謀論よりもワクチン投稿の方に 目を向けると分かったのです
12:33
But if you respond four hours or a day afterwards,
273
753567
3688
4時間 又は 1日対応が遅れると
12:37
then that's a lost cause.
274
757279
1193
見込みがなくなります
12:38
You can't really counter that using humor anymore,
275
758496
3271
ユーモアによっては もうデマに対抗出来なくなり
12:41
you have to invite the person who spread those messages
276
761791
3365
それらのメッセージを広める人を 共創ワークショップに
12:45
into cocreation workshops.
277
765180
1603
招かねばなりません
12:46
But we're OK with that, too.
278
766807
1800
しかしそれでも大丈夫です
12:49
DB: Your speed is incredible.
279
769807
1469
ディビッド:その速さには驚きますね
12:51
I see Whitney has joined us with some questions.
280
771300
3036
ホイットニーが参加しました いくつか質問します
12:54
Whitney Pennington Rodgers: That's right,
281
774790
2066
ホイットニー・ぺニントン・ロジャース: その通りです
12:56
we have a few coming in already from the audience.
282
776880
2354
既に視聴者の皆さんから いくつか質問が来ています
12:59
Hi there, Audrey.
283
779258
1182
こんにちは オードリー
13:00
And we'll start with one from our community member Michael Backes.
284
780464
3676
ではコミュニティメンバーの マイケル・バックスの質問から始めます
13:04
He asks how long has humor versus rumor been a strategy
285
784164
3953
ユーモア対デマはいつから 実施している戦略ですか
13:08
that you've implemented.
286
788141
1192
という質問です
13:09
Excuse me.
287
789357
1151
すみません
13:10
"How long has humor versus rumor strategy been implemented?
288
790532
2786
「ユーモア対デマ戦略は いつから実施していますか?
13:13
Were comedians consulted to make the humor?"
289
793342
3714
ユーモアを盛り込むときに コメディアンに相談していますか?」
13:17
AT: Yes, definitely.
290
797713
1191
オードリー:ええ もちろんです
13:18
Comedians are our most cherished colleagues.
291
798928
3463
コメディアンは私達の 最も大事な同僚です
13:22
And each and every ministry has a team of what we call participation officers
292
802415
5107
各省に それぞれ PO という コミュニケーション担当者のチームがあり
13:27
in charge of engaging with trending topics.
293
807546
3737
トレンドとなるトピックに 関わることを職務としています
13:31
And it's a more than 100 people-strong team now.
294
811307
2724
それは今や100人以上の 強い結束を 持ったチームとなっています
13:34
We meet every month and also every couple of weeks
295
814055
2568
私達は毎月又2、3週間おきに 特定のトピックについて
13:36
on specific topics.
296
816647
1825
会合を行っています
13:38
It's been like that since late 2016,
297
818496
4491
2016年後半から それは続いていますが
13:43
but it's not until our previous spokesperson, Kolas Yotaka,
298
823011
4161
前報道官の グラス・ヨタカが約1年半前
13:47
joined about a year and a half ago,
299
827196
2666
参加した後から
13:49
do the professional comedians get to the team.
300
829886
2532
プロのコメディアンを チームに加えました
13:52
Previously, this was more about inviting the people who post, you know,
301
832442
6217
以前は こんな投稿があったら 本人から話を聞く役割でした
13:58
quotes like "Our tax filing system is explosively hostile,"
302
838683
4667
「納税申告制度はどうしようもなく 使いづらい」 という投稿があり
14:03
and gets trending,
303
843374
1152
それが広く拡散されれば
14:04
and previously, the POs just invited those people.
304
844550
2942
以前なら PO は投稿者に 声をかけて話を聞いていました
14:07
Everybody who complains
305
847516
1533
財務省の納税制度の使い勝手に
14:09
about the finance minister's tax-filing experience
306
849073
2339
不満を持つ誰もが 納税の仕組みを 共創する場に招かれるのです
14:11
gets invited to the cocreation of that tax filing experience.
307
851436
2975
14:14
So previously, it was that.
308
854435
1311
以前はそうだったのです
14:15
But Kolas Yotaka and the premier Su Tseng-chang said,
309
855770
3084
しかしグラス・ユタカと 行政院長の蘇貞昌は言いました
14:18
wouldn't it be much better and reach more people
310
858878
2254
「説明に犬や猫の絵を加えたら ずっと良くなるし
14:21
if we add some dogs to it or cat's pictures to it?
311
861156
3215
もっと多くの人に届くように なるんじゃないの?」
14:24
And that's been around for a year and a half.
312
864395
2485
それで1年半ぐらい これが続いています
14:28
WPR: Definitely, I think it makes a lot of difference, just even seeing them
313
868720
3600
ホイットニー:確かにその背景にある プロセスの部分を考えなくても
14:32
without being part of the thought process behind that.
314
872344
3027
これを見ただけで 随分違って来ると思います
14:35
And we have another question here from G. Ryan Ansin.
315
875395
4530
G.ライアン・アンシンからは 別の質問が来ています
14:40
He asks, "What would you rank the level of trust
316
880990
2761
「コロナ禍が始まる前の コミュニティは
14:43
your community had before the pandemic,
317
883775
1920
政府が今回の危機を 適切に制圧していくときに必要となる
14:45
in order for the government to have a chance
318
885719
2127
14:47
at properly controlling this crisis?"
319
887870
2467
政府への信頼をどの程度 持っていたと評価しますか?」
14:51
AT: I would say that a community trusts each other.
320
891310
2713
オードリー:コミュニティ自体には 相互の信頼があったでしょうね
14:54
And that is the main point of digital democracy.
321
894047
2740
これはデジタルデモクラシーの 重要なポイントです
14:56
This is not about people trusting the government more.
322
896811
2758
国民から政府への信頼が 勝るのではありません
14:59
This is about the government trusting the citizens more,
323
899593
3008
政府から市民への信頼が 勝っているのであり
15:02
making the state transparent to the citizen,
324
902625
2468
市民に対して 国家の透明性を確保しますが
15:05
not the citizen transparent to the state,
325
905117
1984
国家に対して市民の行動の透明性を 確保するのではありません
15:07
which would be some other regime.
326
907125
1682
それをするのは別の政治体制です
15:08
So making the state transparent to the citizens
327
908831
2215
国家を市民に見えるようにする事が
15:11
doesn't always elicit more trust,
328
911070
2229
常により高い信頼を 引き出すとは限りません
15:13
because you may see something wrong, something missing,
329
913323
2659
それによって現状の中で 間違っている事や欠けている事
15:16
something exclusively hostile to its user experience,
330
916006
2912
ユーザーの経験に 全くそぐわない事が
15:18
an so on, of the state.
331
918942
1524
見えてくる可能性があるからです
15:20
So it doesn't necessarily lead to more trust from the government.
332
920490
3261
必ずしもそれが政府からの より高い信頼に繋がるとは限りません
15:23
Sorry, from the citizen to the government.
333
923775
2024
すみません 「市民から政府への信頼」です
15:25
But it always leads to more trust between the social sector stakeholders.
334
925823
3777
しかし常にソーシャルセクターにおける 利害関係者間の高い信頼に繋がっています
15:29
So I would say the level of trust between the people
335
929624
3097
だからこういった 人同士の信頼レベル―
15:32
who are working on, for example,
336
932745
2532
例えば医療に従事する人々と
15:35
medical officers,
337
935301
2326
15:37
and people who are working with the pandemic responses,
338
937651
3332
パンデミックの対応に取り組む人々
15:41
people who manufacture medical masks,
339
941007
1872
マスク製造に携わる人々
15:42
and so on,
340
942903
1166
等々
15:44
all these people,
341
944093
1166
そのような人同士の
15:45
the trust level between them is very high.
342
945283
2160
信頼のレベルは とても高いのです
15:47
And not necessarily they trust the government.
343
947467
2730
必ずしも彼らは 政府を信頼していません
15:50
But we don't need that for a successful response.
344
950221
3443
しかし 対応を成功させるのに 政府への信頼は必要ありません
15:53
If you ask a random person on the street,
345
953688
2016
街中で適当に選んだ誰かに訊くと
15:55
they will say Taiwan is performing so well because of the people.
346
955728
3967
台湾は国民のお陰で とてもうまくいっていると答えるでしょう
15:59
When the CECC tells us to wear the mask,
347
959719
2175
CECCがマスクを着用するよう 国民に命じたら
16:01
we wear the mask.
348
961918
1168
国民はマスクを着用する
16:03
When the CECC tells us not to wear a mask,
349
963110
2053
CECCが 身体的距離を維持できるなら
16:05
like, if you are keeping physical distance,
350
965187
2016
マスクを着用しなくて良いと 命じても
16:07
we wear a mask anyway.
351
967227
1594
国民はとにかくマスクを着用する
16:08
And so because of that,
352
968845
1382
その為に
16:10
I think it's the social sector's trust between those different stakeholders
353
970251
4049
これらの異なる利害関係者間の ソーシャルセクターの信頼こそが
16:14
that's the key to the response.
354
974324
1921
対応への鍵となるのです
16:18
WPR: I will come back shortly with more questions,
355
978094
2485
ホイットニー:また質問を受けて すぐ戻りますが
16:20
but I'll leave you guys to continue your conversation.
356
980603
2729
そのままお話を続けて下さい
16:23
AT: Awesome.
357
983356
1467
オードリー:分かりました
16:24
DB: Well, clearly, part of that trust in government
358
984847
3933
ディビッド:さて明らかに 政府への信頼の部分は
16:28
was maybe not there in 2014 during the Sunflower Movement.
359
988804
5630
2014年のひまわり学生運動の間は おそらくなかったと思います
16:34
So talk to me about that
360
994458
2460
ではそのお話を聞かせて下さい
16:36
and how that led to this, kind of, digital transformation.
361
996942
5086
その運動が今の状態につまり デジタル改革にどう繋がったのかを―
16:43
AT: Indeed.
362
1003535
1168
オードリー:そうですね
16:44
Before March 2014, if you asked a random person on the street in Taiwan,
363
1004727
6249
2014年3月まで台湾の街中で 誰かにこう訊いたとしましょう
16:51
like, whether it's possible for a minister -- that's me --
364
1011000
4355
大臣が ―それは私です― 公園に 文字通り公園の中に
16:55
to have their office in a park, literally a park,
365
1015379
3530
自分達のオフィスを持つのは 可能かどうか―
16:58
anyone can walk in and talk to me for 40 minutes at a time,
366
1018933
3312
誰もがオフィスを訪ねていって 1度に40分間話ができるのです
17:02
I'm currently in that park, the Social Innovation Lab,
367
1022269
2849
私は目下 公園にある ソーシャルイノベーションラボにいます
17:05
they would say that this is crazy, right?
368
1025142
2016
そんなのあり得ないと 言われたでしょう
17:07
No public officials work like that.
369
1027182
2236
そんな働き方の官僚などいません
17:09
But that was because on March 18, 2014,
370
1029442
3699
さかのぼること 2014年3月18日
17:13
hundreds of young activists, most of them college students,
371
1033165
2785
大学生を中心とする 何百人もの 若い活動家達が
17:15
occupied the legislature
372
1035974
1492
立法院を占拠して
17:17
to express their profound opposition to a trade pact with Beijing
373
1037490
3718
批准審議中だった 北京との貿易協定と
17:21
under consideration,
374
1041232
1599
これを秘密主義的に
17:22
and the secretive manner in which it was pushed through the parliament
375
1042855
3806
議会を無理やり 通過しようとした
17:26
by Kuomintang, the ruling party at the time.
376
1046685
2191
当時の与党である国民党への 強く抗議をしました
17:28
And so the protesters demanded, very simply,
377
1048900
2103
抗議活動が要求したのは 非常に明快な内容でした
17:31
that the pact be scraped,
378
1051027
1542
協定を廃止し
17:32
and the government to institute a more transparent ratification process.
379
1052593
3874
政府には より透明な批准プロセスを 制定することを求めました
17:36
And that drew widespread public support.
380
1056783
2112
それが国民から広く支持されました
17:38
It ended a little more than three weeks later,
381
1058919
2698
運動は 3週間ちょっとで終わりました
17:41
after the government promised and agreed
382
1061641
2968
政府が立法に関わる 4項目の管理を約束し
17:44
on the four demands [unclear] of legislative oversight.
383
1064633
4754
合意が得られました
17:49
A poll released after the occupation
384
1069411
2150
占拠事件後の世論調査では
17:51
showed that more than 75 percent remained dissatisfied
385
1071585
3805
75%以上が与党政権に 不満を抱いたままであり
17:55
with the ruling government,
386
1075414
1346
17:56
illustrating the crisis of trust that was caused by a trade deal dispute.
387
1076784
4092
貿易交渉の紛争によって 信頼は 危機的な状況である事がはっきりしました
18:00
And to heal this rift and communicate better
388
1080900
2409
この亀裂を埋め 一般市民との
18:03
with everyday citizens,
389
1083333
1211
より良い相互理解の為に
18:04
the administration reached out to the people who supported the occupiers,
390
1084568
3930
政府は占拠者を支持した人々に 働きかけました
18:08
for example, the g0v community,
391
1088522
2785
例えば g0v コミュニティです
18:11
which has been seeking to improve government transparency
392
1091331
2675
これはオープンソースツールの 開発を通して
18:14
through the creation of open-source tools.
393
1094030
2070
政府の透明性の向上を 模索してきた組織です
18:16
And so, Jaclyn Tsai, a government minister at the time,
394
1096124
3112
当時の行政院だった 蔡玉玲が
18:19
attended our hackathon
395
1099260
1452
ハッカソンに参加しました
18:20
and proposed the establishment of novel platforms
396
1100736
3349
そして政治的な意見交換のできる オンラインコミュニティを伴った
18:24
with the online community to exchange policy ideas.
397
1104109
3190
新しいプラットフォームの 設立を提案しました
18:27
And an experiment was born called vTaiwan,
398
1107323
3013
そこで vTaiwanという実験が行われ
18:30
that pioneerly used tools such as Polis,
399
1110360
2714
Pol.is などのツールを 先駆的に活用しました
18:33
that allows for "agree" or "disagree" with no Reply button,
400
1113098
3416
返信ボタンはなく 「賛成」か「反対」の表明だけで
18:36
that gets people's rough consensus on issues such as crowdfunding,
401
1116538
4388
人々の大まかな意向を知るツールです
18:40
equity-based crowdfunding, to be precise,
402
1120950
2437
例えばクラウドファンディングー 正確には株式型クラウドファンディングとか
18:43
teleworking and many other cyber-related legislation,
403
1123411
3420
テレワークをはじめとする 既存の連合や協会と関わらない
18:46
of which there is no existing unions or associations.
404
1126855
2976
サイバー関連の法案を扱います
18:49
And it proved to be very successful.
405
1129855
1972
これは結局 非常にうまくいきました
18:51
They solved the Uber problem, for example,
406
1131851
3104
例えばこれによって Uberの問題が解決し
18:54
and by now, you can call an Uber --
407
1134979
1857
台湾では今 Uberを使うことができます
18:56
I just called an Uber this week --
408
1136860
2796
今週Uberを呼んだ所なのですが―
18:59
but in any case, they are operating as taxis.
409
1139680
2898
ともかくこれは タクシーとして操業しています
19:02
They set up a local taxi company called Q Taxi,
410
1142602
3206
同社は Qタクシーという タクシー会社を国内に設立しました
19:05
and that was because on the platform, people cared about insurance,
411
1145832
3837
オンラインプラットフォーム だったので 保険の事や
19:09
they care about registration,
412
1149693
1450
登録の事
19:11
they care about all the sort of, protection of the passengers, and so on.
413
1151167
4114
乗客の保護などを 人々が懸念したからです
19:15
So we changed the taxi regulations,
414
1155305
2629
そこで私達は タクシーの法規制を変えたのです
19:17
and now Uber is just another taxi company
415
1157958
2873
それで今 Uberは 他の会社と同様の
19:20
along with the other co-ops.
416
1160855
2000
タクシー会社の一つとなりました
19:23
DB: So you're actually, in a way,
417
1163871
2138
ディビッド:ある意味で
19:26
crowdsourcing laws that, well, then become laws.
418
1166033
4780
法律をクラウドソーシングして それが法律になる訳ですね
19:31
AT: Yeah, learn more at crowd.law.
419
1171464
2571
オードリー:はい 詳しくは crowd.law をご覧ください
19:34
It's a real website.
420
1174059
1408
実際のウエブサイトです
19:36
DB: So, some might say that this seems easier,
421
1176568
4115
ディビッド: 台湾が有利な点は
19:40
because Taiwan is an island,
422
1180707
2826
島国である点で それだから
19:43
that maybe helps you control COVID,
423
1183557
3187
おそらく新型コロナを 管理しやすく
19:46
helps promote social cohesion,
424
1186768
2139
社会も結束しやすいのは
19:48
maybe it's a smaller country than some.
425
1188931
4111
一部の国よりは小さいからだ という人がいるかもしれません
19:53
Do you think that this could be scaled beyond Taiwan?
426
1193066
3734
これが台湾よりも大きな国でも 可能だったと思いますか?
19:58
AT: Well, first of all,
427
1198182
1246
オードリー:何よりまず
19:59
23 million people is still quite some people.
428
1199452
2746
2300万人というのは 依然かなりの数です
20:02
It's not a city,
429
1202222
1538
都市という規模ではありません
20:03
as some usually say, you know, "Taiwan is a city-state."
430
1203784
4499
普通はこう言われていますよね 「台湾は都市国家だ」
20:08
Well, 23 million people, not quite a city-state.
431
1208307
3696
2300万の人口だと 都市国家なんてものではありません
20:12
And what I'm trying to get at,
432
1212027
1595
私が言おうとしているのは
20:13
is that the high population density and a variety of cultures --
433
1213646
5039
台湾は高い人口密度と 多様な文化を有し
20:18
we have more than 20 national languages --
434
1218709
2608
20以上の言語が国語であり
20:21
doesn't necessarily lead to social cohesion, as you said.
435
1221341
4865
仰るような社会的結束は 必然とは言えません
20:26
Rather, I think, this is the humbleness of all the ministers
436
1226230
5065
むしろこの対応の迅速さは 新型コロナ対応を担当した大臣が皆
20:31
in the counter-coronavirus response.
437
1231319
2734
謙虚だったからだと私は思います
20:34
They all took on an attitude of "So we learned about SARS" --
438
1234077
5195
「我々にはSARSの経験がある」 という姿勢で臨みました
20:39
many of them were in charge of the SARS back then,
439
1239296
3189
彼等の多くは当時SARSの 担当をしていた者でしたが
20:42
but that was classical epidemiology.
440
1242509
2248
それは 古くからあるタイプの疫病でした
20:44
This is SARS 2.0, it has different characteristics.
441
1244781
3129
今回はSARS2.0で 異なる性質を持っています
20:47
And the tools that we use are very different,
442
1247934
2143
また私達の使うツールは デジタル革命のおかげで
20:50
because of the digital transformation.
443
1250101
1833
非常に違うものになりました
20:51
And so we are in it to learn together with the citizens.
444
1251958
3362
従って 私達はこの困難において 市民と共に学んでいるのです
20:55
Our vice president at the time,
445
1255344
2984
当時の副総統で
20:58
Dr. Chen Chien-jen, an academician,
446
1258352
2103
アカデミー会員の陳健仁医師は
21:00
literally wrote the textbook on epidemiology.
447
1260479
3201
文字通り疫学に関する 教科書の著作者でした
21:03
However, he still says,
448
1263704
2343
しかし今でも彼はこう言います
21:06
"You know, what I'm going to do is record an online MOOC,
449
1266071
3181
「ではこれから オンラインMOOCで 疫学に関する
21:09
a crash course on epidemiology,
450
1269276
1968
短期集中コースを録画しよう」
21:11
that shares with,
451
1271268
1223
その講座は
21:12
I think, more than 20,00 people enrolled the first day,
452
1272515
2618
2千人以上の人達が初日に 登録したと思います
21:15
I was among them,
453
1275157
1172
—私もその1人でした
21:16
to learn about important ideas,
454
1276353
1478
重要な概念
21:17
like the R0 and the basic transmission
455
1277855
4246
再生産数や基本的な伝染様式と
21:22
and how the various different measures work,
456
1282125
2476
多様な対策が どう機能するのかを説明すると
21:24
and then they asked people to innovate.
457
1284625
2176
その後人々に 創意工夫を求めました
21:26
If you think of a new way that the vice president did not think of,
458
1286825
4584
副総統が思いつかなかった 新たな方法を思いついたら
21:31
just call 1922,
459
1291433
1286
1992に電話をして下さい
21:32
and your idea will become the next day's press conference.
460
1292743
3158
するとみなさんのアイディアが 翌日の記者会見で取り上げられます
21:35
And this is this colearning strategy,
461
1295925
2644
この共同学習戦略こそが
21:38
I think, that more than anything enabled the social cohesion,
462
1298593
4143
先程言われた社会的結束を 可能にしたと思います
21:42
as you speak.
463
1302760
1207
21:43
But this is more of a robust civil society than the uniformity.
464
1303991
3841
しかしこれは統一性というより 健全な市民社会を意味します
21:47
There's no uniformity at all in Taiwan,
465
1307856
2474
台湾には統一性など一切存在せず
21:50
everybody is entitled to their ideas,
466
1310354
2085
誰もが彼らのアイディア 全ての社会変革を知る
21:52
and all the social innovations,
467
1312463
1505
権利を与えられています
21:53
ranging from using a traditional rice cooker
468
1313992
2476
それは昔ながらの炊飯器を利用して
21:56
to revitalize, to disinfect the mask,
469
1316492
2891
マスクを消毒して再活用する事や
21:59
to pink medical mask, and so on,
470
1319407
1821
ピンクマスクや色々あり
22:01
there's all variety of very interesting ideas
471
1321252
2285
定例会見で日々詳しく説明される
22:03
that get amplified by the daily press conference.
472
1323561
2675
多様なとても興味深い アイディアがたくさんあるのです
22:07
DB: That's beautiful.
473
1327685
2482
ディビッド:素晴らしいですね
22:10
Now -- oh, Whitney is back,
474
1330748
1850
今ホイットニーが戻って来ました
22:12
so I will let her ask the next question.
475
1332622
2278
次の質問をしてもらいましょう
22:16
WPR: Sure, we're having some more questions come in.
476
1336293
2460
ホイットニー:はい いくつか 新しい質問が来ています
22:18
One from our community member Aria Bendix.
477
1338777
2865
私達のコミュニティメンバー アリア・ベンディックスからです
22:21
Aria asked, "How do you ensure that digital campaigns act quickly
478
1341666
4362
「正確さを犠牲にせずどうやって 適正で迅速なデジタルキャンペーンを
22:26
without sacrificing accuracy?
479
1346052
1777
行っているのですか?
22:27
In the US, there was a fear of inciting panic about COVID-19
480
1347853
3756
アメリカでは 1月のはじめ頃は 新型コロナに関するパニックが
22:31
in early January."
481
1351633
1600
煽られることを恐れていました」
22:34
AT: This is a great question.
482
1354684
2095
オードリー:それは 大事な質問です
22:36
So most of the scientific ideas about the COVID are evolving, right?
483
1356803
6930
新型コロナに関する科学的な考えの ほとんどは進化していますよね?
22:44
The efficacy of masks, for example, is a very good example,
484
1364046
4528
例えばマスクの効果が 非常に良い例となります
22:48
because the different characteristics of previous respiratory diseases
485
1368598
5345
以前の呼吸器疾患とは 異なる特性があり
22:53
respond differently to the facial mask.
486
1373967
2312
マスクの働きが違ってきました
22:56
And so, our digital campaigns
487
1376303
1952
だから私達のデジタルキャンペーンは
22:58
focus on the idea of getting the rough consensus through.
488
1378279
4182
大まかな合意を得る事に 焦点を当てているのです
23:02
So basically, it's a reflection of the society,
489
1382485
2249
基本的にそれは 社会を反映しており
23:04
through Polis, through Slido, through the joint platform,
490
1384758
3827
Pol.is、Slidoや ジョイントプラットフォームを通し
23:08
the various tools that vTaiwan has prototyped,
491
1388609
2459
vTaiwanが試作した 様々なツールを通じて
23:11
we know that people are feeling a rough consensus about things
492
1391092
3499
人々が物事に関して大まかな同意を 感じているのは分かっており
23:14
and we're responding to the society, saying,
493
1394615
2886
私達は社会にこう 応答しているのです
23:17
"This is what you all feel
494
1397525
1933
「これがあなた達の感じる事であり
23:19
and this is what we're doing to respond to your feelings.
495
1399482
2794
あなたの意見に私達は こうやって対応しています
23:22
And the scientific consensus is still developing,
496
1402300
2745
科学的コンセンサスは 今なお進展の途上ですが
23:25
but we know, for example,
497
1405069
1405
例えば私達は人々が
23:26
people feel that wearing a mask mostly protects you,
498
1406498
3770
マスクを装着する事で 大抵 自分を守ると感じているのは分かります
23:30
because it reminds you to not touch your face
499
1410292
2571
そうする事で自分の顔を 触らない事や手をきちんと
23:32
and wash your hands properly."
500
1412887
1562
洗う事を思い出すからです」
23:34
And these, regardless of everything else,
501
1414473
2295
他の全ての事とは関係なく
23:36
are the two things that everybody agrees with.
502
1416792
2158
これは誰もが同意する 2つの事柄です
23:38
So we just capitalize on that and say,
503
1418974
2182
私達はそれを利用して こう言うのです
23:41
"OK, wash your hands properly,
504
1421180
1905
「そう きちんと手を洗い
23:43
and don't touch your face,
505
1423109
1286
顔には触れないこと
23:44
and wearing a mask reminds you of that."
506
1424419
1964
マスクをつけたら そう思い出してください」
23:46
And that lets us cut through
507
1426407
1500
そうする事で
23:47
the kind of, very ideologically charged debates
508
1427931
3214
ある種非常にイデオロギー的に 白熱しがちな議論を回避して
23:51
and focus on what people generally resonate with one another.
509
1431169
4003
人々が互いに普段共感できる事に 焦点を置くのです
23:55
And that's how we act quickly without sacrificing scientific accuracy.
510
1435196
3595
こうやって私達は迅速に 科学的な正確さを 犠牲にすることなく行動します
24:01
WPR: And this next question sort of feels connected to this as well.
511
1441012
3524
ホイットニー:次の質問はこれにも 関連しているようなのですが
24:04
It's a question from an anonymous community member.
512
1444560
2985
匿名のコミュニティメンバーからの 質問です
24:07
"Pragmatically, do you think any of your policies
513
1447569
2322
「現実的に あなたの政策のどれか一つでも
24:09
could be applied in the United States under the current Trump administration?"
514
1449915
3849
アメリカの現在のトランプ政権に 適用出来ると思いますか?」
24:13
AT: Quite a few, actually.
515
1453788
1254
オードリー:相当数です 実際は
24:15
We work with many states in the US and abroad
516
1455066
4678
私達はアメリカの多くの州や 海外との いわゆる
24:19
on what we call "epicenter to epicenter diplomacy." (Laughs)
517
1459768
5579
「震源地への震源外交」を 行なっています(笑)
24:25
So what we're doing essentially is,
518
1465371
2905
私達が行っている事を要約すると
24:28
for example, there was a chat bot in Taiwan
519
1468300
2179
例えば台湾には チャットボットがあります
24:30
that lets you, but especially people under home quarantine,
520
1470503
3357
特に家庭内で隔離を 行っている人達が 分からない事を
24:33
to ask the chat bot anything.
521
1473884
2066
尋ねる事のできる チャットボットです
24:35
And if there is a scientific adviser
522
1475974
2769
それが よくある質問で
24:38
who already wrote a frequently asked question,
523
1478767
2378
すでに科学アドバイザーが 回答している内容なら
24:41
the chat bot just responds with that,
524
1481169
1769
チャットボットは その答えを返します
24:42
but otherwise, they will call the science advisory board
525
1482962
3390
そうでない場合は 科学アドバイザーチームに連絡して
24:46
and write an accessible response to that,
526
1486376
3019
分りやすい回答を書いてもらい
24:49
and the spokesdog would translate that into a cute dog meme.
527
1489419
4007
報道犬が可愛い犬バージョンの 説明も作ります
24:53
And so this feedback cycle
528
1493450
1794
これがフィードバックのサイクルで
24:55
of people very easily accessing, finding, and asking a scientist,
529
1495268
4190
皆がとても簡単に科学者への 相談を気軽に適切に質問できます
24:59
and an open API that allows for voice assistance
530
1499482
2878
OpenAPI が用意され 音声アプリからの利用や
25:02
and other third-party developers to get through it,
531
1502384
3944
他のサードパーティーの開発者からも 利用できるようになっています
25:06
resonates with many US states,
532
1506352
2170
こんなチャットボットは アメリカの多くの州で評価が高く
25:08
and I think many of them are implementing it.
533
1508546
2911
これを実施している州も 多いと思います
25:11
And before the World Health Assembly, I think three days before,
534
1511481
3871
WHO の世界保健総会の 3日前だったと思いますが
25:15
we held a 14 countries [unclear] lateral meeting,
535
1515376
4539
14か国の会合を開催しました
25:19
kind of, pre-WHA,
536
1519939
1366
いわば プレ世界保健総会です
25:21
where we shared many small, like, quick wins like this.
537
1521329
3329
そこで私達はこうした多くの小さい 迅速の成果をシェアしました
25:24
And I think many jurisdictions took some of that,
538
1524682
3182
多くの国や地域が ユーモア対デマを始めとして
25:27
including the humor versus rumor.
539
1527888
1707
何かを持ち帰ったと思います
25:29
Many of them said
540
1529619
1166
多くの参加者が
25:30
that they're going to recruit comedians now.
541
1530809
2224
すぐにコメディアンの採用を始めないと 言っていました
25:33
WPR: (Laughs) I love that.
542
1533473
1695
ホイットニー:(笑)いいですね
25:35
DB: I hope so.
543
1535192
1376
ディビッド:そうだといいね
25:36
WPR: I hope so too.
544
1536592
1793
ホイットニー:そうですね
25:38
And we have one more question, which is actually a follow-up,
545
1538409
2875
もうひとつ質問があります これは補足の質問です
25:41
from Michael Backes, who asked a question earlier.
546
1541308
2634
再び先程の マイケル・バックスからです
25:43
"Does the Ministry plan to publish their plans in a white paper?"
547
1543966
3056
「大臣は自身のプランを 白書として公表する計画はありますか?」
25:47
Sounds like you're already sharing your plans with folks,
548
1547046
2758
プランを既に皆とシェアしていると 伺ってはいますが
25:49
but do you have a plan to put it out on paper?
549
1549828
2355
それを報告書にする おつもりはありますか?
25:52
AT: Of course.
550
1552207
1206
オードリー:ありますとも
25:53
Yeah, and multiple white papers.
551
1553437
1602
ええ 白書は何冊にもなりますね
25:55
So if you go to taiwancanhelp.us,
552
1555063
4406
taiwancanhelp.us に アクセスすれば
25:59
that is where most of our strategy is,
553
1559493
2600
そこに私達の戦略の ほとんどがあります
26:02
and that website is actually crowdsourced as well,
554
1562117
3536
そのウェブサイトは実際 クラウドソースされてもいますし
26:05
and it shows that more than five million now, I think,
555
1565677
2899
今5百万以上のマスクの寄付が
26:08
medical masks donated to the humanitarian aid.
556
1568600
3648
人道的支援に寄付されています
26:12
It's also crowdsourced.
557
1572272
1496
これもクラウドソースされています
26:13
People who have some masks in their homes,
558
1573792
3211
家にマスクが余分にある人や 割り当てられたマスクを
26:17
who did not collect the rationed masks,
559
1577027
2999
受け取らなかった人は
26:20
they can use an app, say,
560
1580050
1278
アプリを使って
26:21
"I want to dedicate this to international humanitarian aid,"
561
1581352
3466
「国際人道支援に これを寄付したい」 と申請できます
26:24
and half of them choose to publish their names,
562
1584842
3142
申請者の半分は 名前を公開することを選びました
26:28
so you can also see the names of people who participated in this.
563
1588008
3299
そこで参加した人達の 名前も見られます
26:31
And there's also an "Ask Taiwan Anything" website,
564
1591331
2709
"Ask Taiwan Anything" というウェブサイトもあります
26:34
(Laughs)
565
1594064
1497
(笑)
26:35
at fightcovid.edu.tw,
566
1595585
3211
fightcovid.edu.tw には
26:38
that outlines, in white paper form, all the response strategies,
567
1598820
3689
白書という形式で 全ての対応戦略の概要がありますので
26:42
so check those out.
568
1602533
1500
そちらをチェックして下さい
26:45
WPR: Great.
569
1605145
1162
ホイットニー:凄いですね
26:46
Well, I will disappear and be back later with some other questions.
570
1606331
3351
さてちょっと失礼して 質問を持ってまた戻って来ます
26:50
DB: A blizzard of white papers, if you will.
571
1610927
3229
ディビッド:言うならば 白書の猛吹雪になりそうですね
26:54
I'd like to turn the focus on you a little bit.
572
1614180
4545
ちょっとだけ 焦点を変えたいと思います
26:58
How does a conservative anarchist become a digital minister?
573
1618749
5584
保守的なアナーキストがどうやって デジタル担当大臣になるのですか?
27:05
AT: Yeah, by occupying the parliament, and through that.
574
1625466
3484
オードリー:立法府を占拠して それをやり通すんですよ
27:08
(Laughs)
575
1628974
1001
(笑)
27:09
More interestingly,
576
1629999
1173
もっと興味深い事に
27:11
I would say that I go working with the government,
577
1631196
4024
私は政府と共に 仕事をしているのであって
27:15
but never for the government.
578
1635244
1846
決して政府の為に仕事を しているのではありません
27:17
And I work with the people, not for the people.
579
1637114
2666
国民の為ではなく 国民とともに仕事をしています
27:19
I'm like this Lagrange point
580
1639804
2664
私はラグランジュ点のようです
27:22
between the people's movements on one side
581
1642492
2728
一方に国民の運動があります
27:25
and the government on the other side.
582
1645244
2321
もう一方に政府が存在します
27:28
Sometimes right in the middle,
583
1648395
1770
時には 両者の中間に存在して
27:30
trying to do some coach or translation work.
584
1650189
2174
ときにコーチをしたり 通訳作業を試みています
27:32
Sometimes in a kind of triangle point,
585
1652387
2571
時には三角形の頂点の位置で
27:34
trying to supply both sides with tools for prosocial communication.
586
1654982
5317
社会的なコミュニケーションのツールを 両者に提供しようとしています
27:40
But always with this idea
587
1660323
2578
しかし常にこうした
27:42
of getting the shared values out of different positions,
588
1662925
4097
異なる様々な立場から 共有された価値を得ていくという考えを
27:47
out of varied positions.
589
1667046
1531
持っているのです
27:48
Because all too often,
590
1668601
1252
大抵
27:49
democracy is built as a showdown between opposing values.
591
1669877
3446
民主主義は相反する価値間の 決着の場として構築されています
27:53
But in the pandemic, in the infodemic,
592
1673347
3032
しかしパンデミックや インフォデミック
27:56
in climate change,
593
1676403
1412
気候変動などと言った
27:57
in many of those structural issues,
594
1677839
2079
これらの構造的な問題の 多くの中では
27:59
the virus or carbon dioxide doesn't sit down and negotiate with you.
595
1679942
4259
ウイルスや二酸化炭素は 座り込みも交渉もしません
28:04
It's a structural issue that requires common values
596
1684225
3682
異なる立場から作られた 共通の価値を必要とする
28:07
built out of different positions.
597
1687931
1638
構造的な問題です
28:09
And so that is why my working principle is radical transparency.
598
1689593
5432
だから私の仕事の原則は 徹底的な透明性なのです
28:15
Every conversation, including this one,
599
1695049
2179
今回の会話を始め どんな会話も
28:17
is on the record,
600
1697252
1173
記録されています
28:18
including the internal meetings that I hold.
601
1698449
2157
私が開催する 内部のミーティングも含みます
28:20
So you can see all the different meeting transcripts
602
1700630
3365
だから全ての異なる ミーティングでの原稿は
28:24
in my YouTube channel, in the SayIt platform,
603
1704019
2936
YouTubeチャンネルや Saylt のシステムで見られます
28:26
where people can see, after I became digital minister,
604
1706979
2569
デジタル大臣担当になった後
28:29
I held 1,300 meetings with more than 5,000 speakers,
605
1709572
3483
私は1300回の ミーティングを開催し
28:33
with more than 260,000 utterances.
606
1713079
3712
5千人以上のスピーカーと 26万以上の発言が含まれています
28:36
And every one of them has a URL
607
1716815
2811
その全てにURLがあり
28:39
that becomes a social object that people can have a conversation on.
608
1719650
3368
社会的なものとなり 人々がそれについて話し合えるのです
28:43
And because of that,
609
1723042
1222
そのため
28:44
for example, when Uber's David Plouffe visited me to lobby for Uber,
610
1724288
5543
例えばUberのデビッド・プルーフが Uberの展開のため私を訪ねてきたとき
28:49
because of radical transparency,
611
1729855
1546
徹底的な透明性があったので
28:51
he is very much aware of that,
612
1731425
2200
彼は透明性の重要性を 十分認識しており
28:53
and so he made all the arguments based on public good,
613
1733649
2552
全ての議論を 公益、持続可能性といったものに
28:56
based on sustainability, and things like that,
614
1736225
2209
基づいて組み立てました
28:58
because he knows that the other sides would see his positions
615
1738458
3937
反対する側も 彼の立場を 非常に 明確に透明性を持って見るようになると
29:02
very clearly and transparently.
616
1742419
1825
分かっているからです
29:04
So that encourages people to add on each other's argument,
617
1744268
3127
そのお陰で互いの議論が 活発に進むようになります
29:07
instead of attacking each other's person,
618
1747419
2893
互いの人間性や信頼を 攻撃するのではなく―
29:10
you know, credits and things like that.
619
1750336
1968
互いの人間性や信頼を 攻撃するのではなくー
29:12
And so I think that, more than anything,
620
1752328
1921
何よりも重要な原則は
29:14
is the main principle of conserving the anarchism of the internet,
621
1754273
4295
インターネットのアナーキズムを 維持することだと思います
29:18
which is about, you know,
622
1758592
1217
それは
29:19
nobody can force anyone to hook to the internet,
623
1759833
3327
インターネットの接続せよとか 新たなプロトコルを遵守せよなどと
29:23
or to adhere to a new internet protocol.
624
1763184
2357
強要出来ないという意味です
29:25
Everything has to be done using rough consensus and running code.
625
1765565
3551
全ては大まかな同意と 動作する プログラムによって示す必要があります
29:30
DB: I wish you had more counterparts all around the world.
626
1770649
3341
ディビッド:全世界中に あなたのような人がもっといれば良いし
29:34
Maybe you wish you had more counterparts all around the world.
627
1774014
2953
多分あなたがそれを 望んでいるでしょう
29:37
AT: That's why these ideas are worth spreading.
628
1777338
2362
オードリー:だからこれは 広める価値のあるアイディアなのです
29:40
DB: There you go.
629
1780076
1174
ディビッド:そうですね
29:41
So one of the challenges that might arise with some of these digital tools
630
1781274
6085
このデジタルツールで生じる 可能性のある 課題の1つは
29:47
is access.
631
1787383
1340
アクセスです
29:48
How do you approach that part of it
632
1788747
2396
その部分にはどう アプローチしていますか?
29:51
for folks maybe who don't have the best broadband connection
633
1791167
4242
最善のブロードバンド接続や 最新のスマホ等
29:55
or the latest mobile phone or whatever it might be that's required?
634
1795433
5157
必要と思われる物を 持たない人達に対して―
30:01
AT: Well, anywhere in Taiwan,
635
1801569
1695
オードリー:そうですね 台湾ではどこでも
30:03
even on the top of Taiwan, almost 4,000 meters high,
636
1803288
3490
台湾で最も高い場所の 4千メートルの高さでも
30:06
the Saviah, or the Jade Mountain,
637
1806802
2050
サビアや玉山でも
30:08
you're guaranteed to have 10 megabits per second
638
1808876
3167
4G以上又はファイバーやケーブルで 毎秒10MBの帯域が保証されています
30:12
over 4G or fiber or cable,
639
1812067
2224
30:14
with just 16 US dollars a month, an unlimited plan.
640
1814315
4584
月16ドルで無制限プランです
30:18
And actually, on the top of the mountain, it's faster,
641
1818923
3278
実際山頂では もっと速いのですが
30:22
fewer people use that bandwidth.
642
1822225
1984
その帯域幅を使う人は ほとんどいません
30:24
And if you don't, it's my fault.
643
1824233
1796
もし使えないなら それは私の責任です
30:26
It's personally my fault.
644
1826053
1230
個人的に私のせいです
30:27
In Taiwan, we have broadband as a human right.
645
1827307
2651
台湾ではブロードバンドを 人権と考えています
30:29
And so when we're deploying 5G,
646
1829982
1952
だから5Gを展開する時は
30:31
we're looking at places where the 4G has the weakest signal,
647
1831958
3167
4Gの信号が最も弱い場所を探し
30:35
and we begin with those places in our 5G deployment.
648
1835149
3865
その場所から 5Gの設備の設置を始めます
30:39
And only by deploying broadband as a human right
649
1839038
3063
人権としての ブロードバンドの展開することによってのみ
30:42
can we say that this is for everybody.
650
1842125
2943
全ての人の為だと言えるのです
30:45
That digital democracy actually strengthens democracy.
651
1845092
3341
このデジタルデモクラシーは 実際に民主主義を強固にしています
30:48
Otherwise, we would be excluding parts of the society.
652
1848457
3126
さもないと私達は社会の一部のメンバーを 排除する事になるでしょう
30:51
And this also applies to, for example,
653
1851607
1852
例えばこんな事にも適用されます
30:53
you can go to a local digital opportunity center
654
1853483
2356
地域の デジタル オポチュニティセンター(DOC)に行き
30:55
to rent a tablet that's guaranteed
655
1855863
1780
過去3年以内に製造された事が
30:57
to be manufactured in the past three years,
656
1857667
2301
保証されたタブレットを 借りる事ができます
30:59
and things like that,
657
1859992
1197
いろいろな方法で
31:01
to enable, also, the different digital access
658
1861213
2609
多様なネットへのアクセスを 可能にしています
31:03
by the digital opportunity centers, universities and schools,
659
1863846
4255
DOC、大学や学校 そして公立図書館でのサービスです
31:08
and public libraries, very important.
660
1868125
2253
これは非常に重要な事です
31:10
And if people who prefer to talk in their town hall,
661
1870402
3223
そしてもし地方で 直接の対話を好む人々がいれば
31:13
I personally go to that town hall with a 360 recorder,
662
1873649
4536
私は個人的にその場へ 360度カメラレコーダーを持って行き
31:18
and livestream that to Taipei and to other municipalities,
663
1878209
3262
対話を台北や他の自治体に ライブストリーミングします
31:21
where the central government's public servants can join
664
1881495
2606
中央政府の職員も そのライブストリーミングに参加し
31:24
in a connected room style,
665
1884125
1700
協議事項を用意した
31:25
but listening to the local people who set the agenda.
666
1885849
2660
地域の人達の話に耳を傾けます
31:28
So people still do face-to-face meetings,
667
1888533
2612
人々は未だに対面での ミーティングをしていて
31:31
we're not doing this to replace face-to-face meetings.
668
1891169
2564
それをデジタルに 置き換えるつもりはありません
31:33
We're bringing more stakeholders
669
1893757
1765
私達は中央政府からの 利害関係者を
31:35
from central government in the local town halls,
670
1895546
2587
地域のタウンホールに 大勢で出向かせます
31:38
and we're amplifying their voices
671
1898157
1921
彼らの声は
31:40
by making sure the transcripts, the mind maps, and things like that
672
1900102
3183
記録やマインドマップ等が ネットを通じてリアルタイムで
31:43
are spread through the internet in real time,
673
1903309
2657
広められるようにして 詳しく説明します
31:45
but we don't ever ask the elderly to, say,
674
1905990
2786
しかし年配者に
31:48
"Oh, you have to learn typing, otherwise you don't do democracy."
675
1908800
3118
「タイプピングを習わないと民主主義に 参加できませんよ」なんて言いません
31:51
It's not our style.
676
1911942
1167
そういう方式ではないのです
31:53
But that requires broadband.
677
1913133
1340
これには高速のネットが必要です
31:54
Because if you don't have broadband, but only a very limited bandwidth,
678
1914497
3463
ブロードバンドがなくて 非常に限られた帯域幅しかなければ
31:57
you are forced to use text-based communication.
679
1917984
2212
テキストベースのコミュニケーションを 使わざるを得ません
32:00
DB: That's right.
680
1920521
1231
ディビッド:その通りです
32:01
Well, with access, of course,
681
1921776
1441
アクセスが大事です
32:03
comes access for folks who maybe will misuse the platform.
682
1923241
4327
プラットフォームを悪用する人達の アクセスに対しては―
32:07
You talked a little bit about disinformation
683
1927592
2514
誤情報とデマを負かす為に ユーモアを使う事を
32:10
and using humor to beat rumor.
684
1930130
1738
少しお話ししてもらいました
32:11
But sometimes, disinformation is more weaponized.
685
1931892
4624
しかし時には誤情報が 武器として使用されていますね
32:16
How do you combat those kinds of attacks, really?
686
1936919
4542
この種の攻撃に実際 どう立ち向かっていますか?
32:22
AT: Right, so you mean malinformation, then.
687
1942101
2682
オードリー:はい 偽情報の事ですね
32:24
So essentially, information designed to cause intentional public harm.
688
1944807
6061
本質的には社会的な損失を 引き起こそうと意図して作られた情報です
32:30
And that's no laughing matter.
689
1950892
3285
それは笑い事ではありません
32:34
So for that, we have an idea called "notice and public notice."
690
1954201
4511
それに対し私達には 「通報から公告へ」という概念があります
32:38
So this is a Reuters photo,
691
1958736
2381
これはロイター誌の写真です
32:41
and I will read the original caption.
692
1961141
2214
もともとの見出しはこうです
32:43
The original caption says
693
1963379
1254
見出しによれば
32:44
"A teenage extradition bill protester in Hong Kong
694
1964657
3315
「民主化と政治的変革を要求する 香港のデモ行進の
32:47
is seen during a march to demand democracy and political reform in Hong Kong."
695
1967996
4167
10代の参加者は 逃亡条例改正案に抗議する」
32:52
OK, a very neutral title by the Reuters.
696
1972187
2657
ロイターによる 中立的なタイトルです
32:54
But there was a spreading of malinformation
697
1974868
4103
しかし 偽情報の拡散があったのです
32:58
back last November,
698
1978995
1854
昨年11月
33:00
just leading to our presidential election,
699
1980873
2031
丁度台湾の 大統領選が行われていた時
33:02
that shows something else entirely.
700
1982928
2086
全く他の記事として扱われました
33:05
This is the same photo -- that says
701
1985038
2538
同じ写真に対して こう書かれています
33:07
"This 13-year-old thug bought new iPhones,
702
1987600
2983
「この13歳の若者は 新しいiPhone、ゲーム機
33:10
game consoles and brand-name sports shoes,
703
1990607
2047
有名ブランドの スポーツシューズを買い
33:12
and recruiting his brothers to murder police
704
1992678
2715
同胞に警察官の殺害を呼びかけて
33:15
and collect 200,000 dollars."
705
1995417
3203
20万ドルを手に入れている」
33:18
And this, of course, is a weapon designed to sow discord,
706
1998644
3817
勿論これは意見の対立を招くよう 計画された介入で
33:22
and to elicit in Taiwan's voters a kind of distaste for Hong Kong.
707
2002485
5410
台湾の投票者に対して香港への嫌悪を 醸成するのが目的です
33:27
And because they know that this is the main issue.
708
2007919
3123
彼等はこれが重大な問題だと 知っているからです
33:31
And had we resorted to takedowns,
709
2011066
2619
私達がコンテンツ削除という 手段を用いたとしたら
33:33
that will not work,
710
2013709
1206
うまくいかないでしょう
33:34
because that would only evoke more outrage.
711
2014939
2151
彼等の怒りを 引き起こすだけだからです
33:37
So we didn't do a takedown.
712
2017114
1431
だから削除は行いませんでした
33:38
Instead, we worked with the fact checkers
713
2018569
2041
その代わりにファクトチェッカーや
33:40
and professional journalists
714
2020634
1388
プロのジャーナリストと協働して
33:42
to attribute this original message back to the first day that it was posted.
715
2022046
5179
メッセージが最初に投稿された時点まで さかのぼりました
33:47
And it came from Zhongyang Zhengfawei.
716
2027249
2431
それは中国共産党 中央法制委員会からのものでした
33:49
That is the main political and legal unit of the central party,
717
2029704
6746
中国共産党の政府の中核となる 政治的法的部署です
33:56
in the Central Communist Party, in CCP.
718
2036474
2182
33:58
And we know that it's their Weibo account that first did this new caption.
719
2038680
5373
最初にこの新たな見出しをつけたのは この委員会のWeiboアカウントだと判明しました
34:04
So we sent out a public notice
720
2044077
2175
そこで私達は公告を発信し
34:06
and with the partners in social media companies,
721
2046276
2357
SNSの企業の大半は パートナーとなっているので
34:08
pretty much all of them,
722
2048657
1524
34:10
they just put this very small reminder
723
2050205
2734
この写真と説明文が シェアされるたびに
34:12
next to each time that this is shared with the wrong caption,
724
2052963
3538
とても小さな告知を 付加するようにしました
34:16
that says "This actually came from the central propaganda unit
725
2056525
3936
「これは中国中央政府の プロパガンダユニットからのものです
34:20
of the CCP.
726
2060485
1189
34:21
Click here to learn more. To learn about the whole story."
727
2061698
2896
こちらをクリックして 全容をご覧ください」
34:24
And that, we found, that has worked,
728
2064618
2350
この対応は効果があるのだと わかりました
34:26
because people understand this is then not a news material.
729
2066992
3544
こうするとこれがニュース記事でないと 理解できるからです
34:30
This is rather an appropriation of Reuters' news material
730
2070560
3555
これはむしろロイターの ニュース記事の盗用で
34:34
and a copyright infringement
731
2074139
1652
著作権侵害であり
34:35
and I think that's part of the [unclear].
732
2075815
2246
私はそういったものだと思います
34:38
In any case, the point is that when people understand
733
2078085
2658
どちらにせよ要はこれが 意図的な作り話だと分かったら
34:40
that this is an intentional narrative,
734
2080767
1831
皆がそれを手当たり次第に
34:42
they won't just randomly share it.
735
2082622
1928
シェアしないはずという事です
34:44
They may share it, but with a comment that says
736
2084574
2563
シェアするかもしれませんが このコメントが付与されます
34:47
"This is what the Zhongyang Zhengfawei is trying to do to our democracy."
737
2087161
5378
「これは中国共産党中央法制委員会が 台湾の民主主義に対して行おうとしている事です」
34:54
DB: Seems like some of the global social media companies
738
2094182
4292
ディビッド:グローバルな SNSの会社が
34:58
could learn something from notice and public notice.
739
2098498
4036
「通報から公告へ」から 何かを学べるようですね
35:02
AT: Public notice, that's right.
740
2102558
1598
オードリー:公告 その通りです
35:04
DB: What advice would you have
741
2104180
2859
ディビッド:Twitterや
35:07
for the Twitters and Facebooks and LINEs and WhatsApps,
742
2107063
5313
Facebook、Lineや WhatsAppに対して 何かアドバイスはありますか?
35:12
and you name it, of the world?
743
2112400
2334
世界中のどこにでも構いませんが―
35:16
AT: Yeah.
744
2116203
1183
オードリー:ええ
35:17
So, just before our election,
745
2117410
3246
選挙の直前に
35:20
we said to all of them
746
2120680
1795
私達は彼等皆にこう言いました
35:22
that we're not making a law to kind of punish them.
747
2122499
5186
私達は国民を罰する法律を 作っているのではありません
35:27
However, we're sharing this very simple fact
748
2127709
3055
そうではなく台湾に於いて 監察院の制度があり
35:30
that there is this norm in Taiwan
749
2130788
2175
政府の独立部門として
35:32
that we even have a separate branch of the government,
750
2132987
2558
行政を監督する監察院があること
35:35
the control branch,
751
2135569
1199
監察院が選挙活動の寄付や
35:36
that published the campaign donation and expense.
752
2136792
3568
経費を公表した事などの シンプルな事実をシェアしました
35:40
And it just so occurred to us
753
2140384
2150
それが正に起こったのは
35:42
that in the previous election, the mayoral one,
754
2142558
3373
前の選挙 市長選での事です
35:45
there was a lot of candidates
755
2145955
1397
監察院に報告する支出報告に
35:47
that did not include any social media advertisements
756
2147376
2677
SNS の広告費用を含めなかった
35:50
in their expense to the Control Yuan.
757
2150077
2022
候補者がたくさんいました
35:52
And so essentially, that means that there is a separate amount
758
2152123
4080
本質的に 政治的寄付や支出の報告において
35:56
of political donation and expense that evades public scrutiny.
759
2156227
4620
公の監視を回避している部分がある事を 意味しています
36:00
And our Control Yuan published their numbers
760
2160871
2195
台湾の監察院はそれらの数値を 未加工のまま
36:03
in raw data form,
761
2163090
1231
公表しました
36:04
that is to say, they're not statistics,
762
2164345
2008
すなわち それは統計ではなく
36:06
but individual records of who donated for what cause,
763
2166367
3215
誰がいつどこで何故 寄付をしたのかの個別の記録で
36:09
when, where,
764
2169606
1151
36:10
and investigative journalists are very happy,
765
2170781
2462
調査ジャーナリストが とても喜んでいるのは
36:13
because they can then make investigative reports
766
2173267
2572
その資料に基づいて
36:15
about the connections between the candidates
767
2175863
2268
候補者と資金提供する人達の 関係について
36:18
and the people who fund them.
768
2178155
1438
調査報告を実施出来るからです
36:19
But they cannot work with the same material
769
2179617
2317
しかし グローバルなSNSの企業は 同じ内容のデータを
36:21
from the global social media companies.
770
2181958
2001
提供せず こういう取り組みができません
36:23
So I said, "Look, this is very simple.
771
2183983
2376
私は言いました 「ほらとてもシンプルな話です
36:26
This is the social norm here,
772
2186383
1390
これが我が国の社会規範です
36:27
I don't really care about other jurisdictions.
773
2187797
2181
他の国ではどうか知りません
36:30
You either adhere to the social norm that is set by the Control Yuan
774
2190002
3814
監察院の定めた基準や 調査ジャーナリストの求めに応じるか
36:33
and the investigative journalists,
775
2193840
1666
さもなければ
36:35
or maybe you will face social sanctions.
776
2195530
2365
社会的制裁を 受けることになるでしょう
36:37
And this is not the government mandate,
777
2197919
2237
これは政府の指令ではなく
36:40
but it's the people fed up with, you know, black box,
778
2200180
3881
ブラックボックスは こりごりだと思っている国民と
36:44
and that's part of the Sunflower Occupy's demands, also.
779
2204085
3825
ひまわり学生運動の 占拠時の要求部分でもあるのです
36:47
And so Facebook actually published in the Ad Library,
780
2207934
3937
Facebookは実際 「広告ライブラリー」として公表しました
36:51
I think at that time, one of the fastest response strategies,
781
2211895
5119
それはその時点での 最速の対応となり
36:57
where everybody who has basically any dark pattern advertisement
782
2217038
6020
秘かにパターン広告を打っていた 全ての人を
37:03
will get revealed very quickly,
783
2223082
1849
たちどころに明るみに出しました
37:04
and investigative journalists work with the local civic technologists
784
2224955
3444
そして調査ジャーナリストが シビックテックのエンジニアと協働し
37:08
to make sure that if anybody dare to use social media in such a divisive way,
785
2228423
4804
そんな争いの種になるやり方で SNSを使っているのは誰かを確かめ
37:13
within an hour, there will be a report out condemning that.
786
2233251
4056
1時間以内にそれを指摘する報告が 提出されます
37:17
So nobody tried that during the previous presidential election season.
787
2237331
4143
前の大統領選の期間には 誰もそれを試みていませんでした
37:21
DB: So change is possible.
788
2241498
1960
ディビッド: 変革は可能です
37:24
AT: Mhm.
789
2244196
1150
オードリー:ええ
37:27
WPR: Hey there, we have some more questions from the community.
790
2247942
2969
ホイットニー:コミュニティから もう少し質問があります
37:30
There is an anonymous one
791
2250935
2253
これは匿名です
37:33
that says, "I believe Taiwan is outside WHO entirely
792
2253212
4492
「台湾はWHOにとって完全に 部外者だと思いますが
37:37
and has a 130-part preparation program --
793
2257728
3058
そこには130部からなる 準備プログラムがあります
37:40
developed entirely on its own --
794
2260810
1762
完全に独自開発ですが
37:42
to what extent does it credit its preparation
795
2262596
2409
そのシステムは
37:45
to building its own system?"
796
2265029
1867
どこまで独自のものですか?」
37:48
AT: Well, a little bit, I guess.
797
2268168
3703
オードリー:そうですね ほんの少しだと思います
37:51
We tried to warn the WHO,
798
2271895
3010
私達はWHOに 警告しようと試みました
37:54
but at that point --
799
2274929
1198
しかしその時点で―
37:56
we are not totally outside, we have limited scientific access.
800
2276151
3799
私達は全面的に排除されている訳ではなく 科学的な面ではある程度認められていました
37:59
But we do not have any ministerial access.
801
2279974
2555
しかし政府としての活動は 一切認められていないのです
38:02
And this is very different, right?
802
2282553
1627
これはとても独特でしょう?
38:04
If you only have limited scientific access,
803
2284204
2564
科学的な側面でだけ 活動ができるとして
38:06
unless the other side's top epidemiologist happens to be the vice president,
804
2286792
5888
仮に首席免疫学者が 偶然一国の副総統でもなければ
38:12
like in Taiwan's case,
805
2292704
2016
台湾の場合はそうなのですが―
38:14
they don't always do the storytelling well enough
806
2294744
3770
台湾の副総統が実行できたように
38:18
to translate that into political action as our vice president did, right?
807
2298538
4032
科学的な情報を政治的な対応に 繋げる事は難しいはずです
38:22
So the lack of ministerial access, I think,
808
2302594
2530
だから思うに 政府としての活動を認めない事は
38:25
is to the detriment of the global community,
809
2305148
2872
グローバルコミュニティに とっての損失になります
38:28
because otherwise, people could have responded as we did
810
2308044
3287
もしそうでなければ人々は 1月1日に私達が行ったように
38:31
in the first day of January,
811
2311355
1436
対応出来たからです
38:32
instead of having to wait for weeks
812
2312815
3197
WHOが何かが起きていると 宣言を下すまで
38:36
before the WHO declared that this is something,
813
2316036
3666
何週間も 待たなくても良かったのです
38:39
that there's definitely human to human transmission,
814
2319726
2430
間違いなく ヒト・ヒト感染が発生し
38:42
that you should inspect people coming in from Wuhan,
815
2322180
2665
武漢からの渡航者を 検査すべきである
38:44
which they eventually did,
816
2324869
1514
最終的にそういう宣言が 下されましたが
38:46
but that's already two weeks or three weeks after what we did.
817
2326407
3217
それは台湾が手を打ち始めてから 2,3週間も過ぎた後の事でした
38:52
WPR: Makes a lot of sense.
818
2332247
1330
ホイットニー:よく分かります
38:53
DB: More scientists and technologists in politics.
819
2333601
3413
ディビッド:多くの科学者や 技術者が政治に関わっています
38:57
That sounds like that's the answer.
820
2337038
1850
それが答えのようですね
38:59
AT: Yeah.
821
2339228
1150
オードリー:ええ
39:02
WPR: And then we have another question here from Kamal Srinivasan
822
2342633
3579
ホイットニー: カマル・スリ二バサンから 経済活動開始に関して
39:06
about your reopening strategy.
823
2346236
1532
質問が来ています
39:07
"How are you enabling restaurants and retailers to open safely in Taiwan?"
824
2347792
4576
「どうやって台湾ではレストランや 小売業店を安全に再開できているのですか?
39:12
AT: Oh, they never closed, so ... (Laughs)
825
2352974
2389
オードリー:一度も閉鎖させていませんので (笑)
39:15
WPR: Oh!
826
2355387
1475
ホイットニー:あら!
39:16
AT: Yeah, they never closed,
827
2356886
1350
オードリー:ええ閉店もないし
39:18
there was no lockdown, there was no closure.
828
2358260
3129
都市封鎖もないし 休業もありません
39:21
We just said a very simple thing in the CECC press conference,
829
2361413
3476
私達はただCECCの 記者会見でこう言っただけです
39:24
that there's going to be physical distancing.
830
2364913
2222
身体的距離を取るように
39:27
You maintain one and a half meters indoors
831
2367159
2056
屋内では1.5メートルの―
39:29
or wear a mask.
832
2369239
1150
そしてマスクをつける
39:30
And that's it.
833
2370413
1181
それだけです
39:31
And so there are some restaurants that put up, I guess, red curtains,
834
2371618
4657
それでレストランの中には 赤いカーテンを掛けたり
39:36
some put very cute teddy bears and so on, on the chairs,
835
2376299
4328
椅子の上にとても可愛い テディベアを置いたりして念入りに
39:40
to make sure that people spread evenly,
836
2380651
2331
客の距離を均等に広げたり
39:43
some installed see-through glass or plastic walls
837
2383006
6234
見通しを遮らないガラスやプラスチックの壁を 席と席の間に取り付けたりしました
39:49
between the seats.
838
2389264
1398
39:50
There's various social innovations happening around.
839
2390686
3213
様々なソーシャルイノベーションが あちこちで 起こっています
39:53
And I think the only shops that got closed for a while,
840
2393923
4592
しばらくの間 閉店していた店もあったと思います
39:58
because they could not innovate quick enough to respond to these rules,
841
2398539
4945
それはこのルールに迅速に 対応する術を導入できなかったからで
40:03
was the intimate escort bars.
842
2403508
2769
そこはいわゆる 「夜の街」の店でした
40:06
But eventually, even they invented new ways,
843
2406301
3456
しかし結局 新たな方法が考案されました
40:09
by handing out these caps that are plastic shielding,
844
2409781
4603
プラスチックの フェイスシールドを客に渡して
40:14
but still leaves room for drinking behind it.
845
2414408
3341
被ったままで飲酒も出来るように 工夫しました
40:17
And so they opened with that social innovation.
846
2417773
2688
ソーシャルイノベーションを 駆使し店を再開したのです
40:22
DB: That's amazing.
847
2422479
1683
ディビッド: 素晴らしいですね
40:24
WPR: It is, yeah, it's a lot to learn from your strategies there.
848
2424186
4506
ホイットニー: その通りです ええ あなたの戦略から学ぶ事は沢山ありますね
40:28
Thank you, I'll be back towards the end with some final questions.
849
2428716
4075
有難う いくつか最後の質問を持って 終わりに向けて戻って来ますね
40:34
DB: I'm very happy to hear that the restaurants were not closed down,
850
2434002
3865
ディビッド:レストランが閉鎖に ならなかったのはとても良かったですね
40:37
because I think Taipei has some of the best food in the world
851
2437891
4384
台北には私が訪れたどの都市の中にも勝る 世界で最も美味しい
40:42
of any city that I've visited,
852
2442299
3030
食事が楽しめると思いますから
40:45
so, you know, kudos to you for that.
853
2445353
3164
あなたもそう思われているでしょう
40:50
So the big concern when it comes to using digital tools for COVID
854
2450252
6539
新型コロナ対策やデモクラシーに デジタルツールを使うとなると
40:56
or using digital tools for democracy
855
2456815
2338
大きな関心は常に プライバシーに向きますね
40:59
is always privacy.
856
2459177
2474
41:01
You've talked about that a little bit,
857
2461675
3310
それについては ちょっとお話し頂きましたが
41:05
but I'm sure the citizens of Taiwan
858
2465009
3534
台湾の市民はおそらく 自分達のプライバシーを
41:08
are perhaps equally concerned about their privacy,
859
2468567
2728
同様に気にかけている事は 確かだと思います
41:11
especially given the geopolitical context.
860
2471319
3164
特に地政学的な 文脈が与えられると―
41:14
AT: Definitely.
861
2474507
1156
オードリー:その通りです
41:15
DB: So how do you cope with those demands?
862
2475687
2062
ディビッド:そういった要求を どう処理するのですか?
41:19
AT: Yeah, we design with not only defensive strategy,
863
2479010
6050
オードリー:そうですね私達は 集めるデータを必要最小限にとどめるといった
41:25
like minimization of data collection,
864
2485084
2414
受け身の戦略だけでなく
41:27
but also proactive measures,
865
2487522
2455
プライバシー強化の技術といった
41:30
such as privacy-enhancing technologies.
866
2490001
2521
積極的な対応も計画しています
41:32
One of the top teams that emerged out of our cohack,
867
2492546
3194
私達のcohack から生まれた トップチームの1つである
41:35
the TW response from the Polis,
868
2495764
3588
Pol.is 母体の TW response は
41:39
how to make contact tracing easier,
869
2499376
2888
接触者追跡を より容易にするやり方として
41:42
focused not on the contact tracers,
870
2502288
2040
追跡の担当者や 医療従事者にではなく
41:44
not on the medical officers, but on the person.
871
2504352
2861
人に焦点を当てたのです
41:47
So they basically said, "OK, you have a phone,
872
2507237
2293
基本的にはこんな方式です 「携帯はお持ちですね
41:49
you can record your temperatures,
873
2509554
2066
体温を記録するだけでなく
41:51
you can record your whereabouts and things like that,
874
2511644
3203
大まかな所在地なども 記録してください
41:54
but that is strictly in your phone.
875
2514871
2103
絶対にご自身の携帯で 記録してください」
41:56
It doesn't even use Bluetooth.
876
2516998
1531
ブルートゥースも使いません
41:58
So there's no transmission.
877
2518553
1334
データは転送しません
42:00
Technology uses open-source,
878
2520229
1547
オープンソースですので
42:01
you can check it, you can use it in airplane mode.
879
2521800
2531
コードを確認できます 機内モードで利用できるアプリです
42:04
And when the contact tracer eventually tells you
880
2524355
2548
やがて接触者追跡の担当者が 依頼するかもしれません
42:06
that you are part of a high-risk group,
881
2526927
2047
「あなたは ハイリスクグループの1人で
42:08
and they really want your contact history,
882
2528998
2325
あなたの接触履歴を 知る必要があります」
42:11
this tool can then generate a single-use URL
883
2531347
3206
このツールは 一回限りのURLを生成し
42:14
that only contains the precise information,
884
2534577
3781
そこでは名前は隠され 接触追跡の担当者が必要とする
42:18
anonymized,
885
2538382
1182
詳細情報だけが記載されています
42:19
that the contact tracers want.
886
2539588
1640
42:21
But it will not, like in a traditional interview,
887
2541252
3270
しかし従来の インタビューで知ろうとすると
42:24
let you ask --
888
2544546
1767
相手がどこに居たかだけを
42:26
they ask a question, they only want to know your whereabouts,
889
2546337
3462
知るために質問をしても
42:29
but you answer with such accuracy
890
2549823
1842
その質問に正確に答えていくと
42:31
that you end up compromising other people's privacy.
891
2551689
2920
他の人達のプライバシーを 晒してしまう結果となります
42:34
So basically, this is about designing
892
2554633
2592
基本的にこれは 他人のプライバシーを
42:37
with an aim to enhance other people's privacy,
893
2557249
3351
高める目的で設計したものです
42:40
because personal data is never truly personal.
894
2560624
2993
パーソナルデータは決して 真には個人的なものでないからです
42:43
It's always social, it's always intersectional.
895
2563641
2762
それは常に社会的で 常に共有される部分があります
42:46
If I take a selfie at a party,
896
2566427
2480
私がパーティで自撮りをすれば
42:48
I inadvertently also take pretty much everybody else's
897
2568931
3685
意図せず他の皆をかなり 撮ってしまう事になります
42:52
who are in the picture, the surroundings, the ambiance, and so on,
898
2572640
3643
その周りの人達、周囲や雰囲気等も 写真に収めてしまいます
42:56
and if I upload it to a cloud service,
899
2576307
3327
私がそれを クラウドサービスにアップすると
42:59
then I actually decimate the bargaining power,
900
2579658
3033
実際私は周囲の人々の交渉力を
43:02
the negotiation power of everybody around me,
901
2582715
2589
つまり優位性を 下げてしまうことになります
43:05
because then their data is part of the cloud,
902
2585328
2846
彼等のデータはクラウドの一部で
43:08
and the cloud doesn't have to compensate them
903
2588198
2117
クラウドはデータを取得しても 対価を払う必要も
43:10
or get their agreement for it.
904
2590339
1589
同意を得る必要も ないからです
43:11
And so only by designing the tools
905
2591952
2252
プライバシー強化で 良い価値を生み出すツールを
43:14
with privacy enhancing as a positive value,
906
2594228
3389
きちんと設計する事は
43:17
and not enhancing only the person's own privacy,
907
2597641
2682
ある人の個人としての プライバシーを守るだけではありません
43:20
just like a medical mask, it protects you,
908
2600347
2045
マスクがあなたを守ってくれますが
43:22
but mostly it also protects others, right?
909
2602416
2082
むしろ他人を守るという事と 同じような話です
43:24
So if we design tools using that idea,
910
2604522
3301
だからこの概念を使った ツールを設計するなら
43:27
and always open-source and with an open API,
911
2607847
3444
常にオープンソースで オープンな APIを備えているべきで
43:31
then we're in a much better shape
912
2611315
1714
そうすれば私達は中央集権型の
43:33
than in centralized or so-called cloud-based services.
913
2613053
4286
いわゆるクラウドベースのサービスより 健全な形を取る事ができます
43:39
DB: Well, you're clearly living in the future,
914
2619656
2714
ディビッド:あなたは明らかに 未来に生きていますね
43:42
and I guess that's quite literal,
915
2622394
2977
それは正に文字通り
43:45
in the sense of, it's tomorrow morning there.
916
2625395
2126
時差という点で 明日朝に生きておられますよね
43:47
AT: Twelve hours.
917
2627545
1159
オードリー:12時間後ですね
43:48
DB: Yes.
918
2628728
1150
ディビッド:はい
43:50
Tell me, what do you see in the future?
919
2630657
2928
未来では何が見えているのか 教えてください
43:53
What comes next?
920
2633609
1744
次は何が来るでしょうか?
43:56
AT: Yes, so I see the coronavirus as a great amplifier.
921
2636926
4075
オードリー:私は新型コロナウイルスを 重要な増幅器だと見ています
44:01
If you start with an authoritarian society,
922
2641025
4365
権威主義的社会で コロナウイルスが広まれば
44:05
the coronavirus, with all its lockdowns and so on,
923
2645414
2560
それは都市閉鎖等を伴うので
44:07
has the potential of making it even a more totalitarian society.
924
2647998
4809
より全体主義的社会を もたらす可能性があります
44:12
If people place their trust, however,
925
2652831
2191
しかしながら人々が
44:15
on the social sector,
926
2655046
1190
ソーシャルセクターや
44:16
on the ingenuity of social innovators,
927
2656260
2952
ソーシャルイノベーターの 創意に信頼を置けば
44:19
then the pandemic, as in Taiwan,
928
2659236
1928
台湾がその例ですが パンデミックは
44:21
actually strengthens our democracy,
929
2661188
2212
実際私達の民主主義を 強固にしてくれるでしょう
44:23
so that people feel, truly, that everybody can think of something
930
2663424
3304
その結果人々は誰でも 台湾だけではなく
44:26
that improves the welfare of not just Taiwan,
931
2666752
3542
世界中の多くの 他の皆の福祉を向上する何かを
44:30
but pretty much everybody else in the world.
932
2670318
3004
思い付けるはずだと 感じることができます
44:33
And so, my point here
933
2673346
1445
私がここで重要だと思う点は
44:34
is that the great amplifier comes if no matter you want it or not,
934
2674815
4762
必要としようがしまいが この重要な増幅器は訪れるものです
44:39
but the society, what they can do, is do what Taiwan did after SARS.
935
2679601
4609
社会が出来る事はSARS後に 台湾が行った事です
44:44
In 2003, when SARS came,
936
2684234
2468
2003年にSARSがやって来た時
44:46
we had to shut down an entire hospital,
937
2686726
2191
私達は病院を丸ごと 閉鎖せねばならず
44:48
barricading it with no definite termination date.
938
2688941
3904
明確な終了期日もないまま 病院をバリケードで囲みました
44:52
It was very traumatic,
939
2692869
1454
それは大変な痛手の記憶として
44:54
everybody above the age of 30 remembers how traumatic it was.
940
2694347
3532
30歳以上の誰もが どんなに 苦しいものだったか覚えています
44:57
The municipalities
941
2697903
1199
地方自治体と
44:59
and the central government were saying very different things,
942
2699126
2894
中央政府は 異なる事を言っていました
45:02
and that is why after SARS,
943
2702044
1827
だからSARS後は
45:03
the constitutional courts charged the legislature
944
2703895
3103
憲法裁判所が立法府を告訴し 今見られるような
45:07
to set up the system as you see today,
945
2707022
2428
システムを設置しました
45:09
and also that is why,
946
2709474
1357
またそういう理由で
45:10
when people responding to that crisis back in 2003
947
2710855
3262
2003年の危機に対応した人達は
45:14
built this very robust response system that there's early drills.
948
2714141
4206
この非常に強固な対応システムを構築し 初動訓練もしていました
45:18
So just as the Sunflower Occupy,
949
2718371
2198
ひまわり学生運動と 丁度同じように
45:20
because of the crisis in trust let us build new tools
950
2720593
4825
信頼に対する危機のお陰で 私達は 信頼を最重要視する新たなツールを
45:25
that put trust first,
951
2725442
1834
作るようになったのです
45:27
I think the coronavirus is the chance for everybody who have survived
952
2727300
4698
新型コロナウイルスは 第一波を生き延びた皆が
45:32
through the first wave
953
2732022
1161
新たな一連の規範を選び取る 良い機会だと思うのです
45:33
to settle on a new set of norms that will reinforce your founding values,
954
2733207
5322
命を守るという大義の下で 未知の価値を受け入れるよりは
45:38
instead of taking on alien values in the name of survival.
955
2738553
4043
自分が大事とする基礎的な価値を 強化できる規範が選べるはずです
45:44
DB: Yeah, let's hope so,
956
2744704
2108
ディビッド:ええそう思いましょう
45:46
and let's hope the rest of the world is as prepared as Taiwan
957
2746836
5512
次回は世界の他の国々が 台湾と同じように準備できるよう
45:52
the next time around.
958
2752372
2237
願いましょう
45:54
When it comes to digital democracy, though,
959
2754633
3476
デジタルデモクラシーやデジタル市民権 という事に関しては
45:58
and digital citizenship,
960
2758133
1484
45:59
where do you see that going,
961
2759641
2008
どちらの方向に向かうでしょうか
46:01
both in Taiwan and maybe in the rest of the world?
962
2761673
2616
台湾と世界の他の国々は?
46:05
AT: Well, I have my job description here,
963
2765108
3031
オードリー:職務記述書を 用意しているので
46:08
which I will read to you.
964
2768163
1311
それを読んでみますね
46:09
It's literally my job description and the answer to that question.
965
2769498
3377
私の職務述書の文面が 質問の答えになります
46:12
And so, here goes.
966
2772899
1150
では読みます
46:14
When we see the internet of things,
967
2774474
2508
物のインターネットを目にしたら
46:17
let's make it the internet of beings.
968
2777006
2200
ことのインターネットにしよう
46:19
When we see virtual reality,
969
2779657
2190
仮想現実を目にしたら
46:21
let's make it a shared reality.
970
2781871
2222
それを共有された現実にしよう
46:24
When we see machine learning,
971
2784728
2103
機械学習を目にしたら
46:26
let's make it collaborative learning.
972
2786855
2467
それを協調学習にしよう
46:29
When we see user experience,
973
2789758
2674
ユーザー体験を目にしたら
46:32
let's make it about human experience.
974
2792456
2563
それを 人間の経験に関するものにしよう
46:35
And whenever we hear the singularity is near,
975
2795361
3008
特異点が近いと聞く度
46:38
let us always remember
976
2798393
1740
いつも思い出そう
46:40
the plurality is here.
977
2800157
2071
多くの人の意思がここにあると
46:42
Thank you for listening.
978
2802942
1600
ご静聴ありがとうござます
46:45
DB: Wow.
979
2805379
1301
ディビッド: おお
46:46
I have to give that a little clap,
980
2806704
2025
拍手を差し上げねば
46:48
that was beautiful.
981
2808753
1267
素晴らしいです
46:50
(Laughs)
982
2810625
1150
(笑)
46:52
Quite a job description too.
983
2812243
1382
見事な職務記述書です
46:53
So, conservative anarchist,
984
2813649
2043
保守的なアナーキストで
46:55
digital minister, and with that job description --
985
2815716
3316
職務記述書に規定されたデジタル大臣
46:59
that's pretty impressive.
986
2819056
1233
とても感銘を受けますね
47:00
AT: A poetician, yes.
987
2820313
1600
オードリー:詩人でもありますよ
47:02
DB: (Laughs)
988
2822279
1944
ディビッド:(笑)
47:04
So I struggle to imagine
989
2824858
4669
こんなやり方がアメリカに どう適用されるのか想像しづらいのですが
47:09
an adoption of these techniques in the US,
990
2829551
3460
47:13
and that may be my pessimism weighing in.
991
2833035
3839
それは私の悲観的な見方ですね
47:16
But what words of hope do you have for the US, as we cope with COVID?
992
2836898
4917
新型コロナを乗り切る上でアメリカに とっての希望の言葉はありますか?
47:23
AT: Well, as I mentioned, during SARS in Taiwan,
993
2843701
3761
オードリー:申し上げたように SARSの時の台湾では
47:27
nobody imagined we could have CECC and a cute spokesdog.
994
2847486
4613
誰もCECCや可愛い報道犬など 想像もできない状況でした
47:32
Before the Sunflower movement, during a large protest,
995
2852123
2773
ひまわり学生運動の 大規模なデモ期間には
47:34
there was, I think, half a million people on the street, and many more.
996
2854920
4340
50万人かそれ上の人達が 街頭に出ていたと思いますが
47:39
Nobody thought that we could have a collective intelligence system
997
2859284
4122
オープンな政府のデータを手段として
47:43
that puts open government data
998
2863430
2770
市民参加を再構築して 集団的知性システムを
47:46
as a way to rebuild citizen participation.
999
2866224
2770
実現できるとは考えていませんでした
47:49
And so, never lose hope.
1000
2869018
1975
だから決して希望を 失ってはいけないのです
47:51
As my favorite singer, Leonard Cohen -- a poet, also -- is fond of saying,
1001
2871017
5614
私の大好きな歌手 レナード・コーエンの詩をご紹介します
47:56
"Ring the bells that still can ring
1002
2876655
1690
「鐘を鳴らそう 鳴らせる限りは
47:58
and forget any perfect offering.
1003
2878369
2635
完璧なものを追い求めるな
48:01
There is a crack in everything and that is how the light gets in."
1004
2881028
4325
あらゆるものには疵があり そこに光が差し込むのだから」
48:07
WPR: Wow.
1005
2887149
1150
ホイットニー: うーん
48:09
That's so beautiful,
1006
2889320
1207
とても素晴らしいですね
48:10
and it feels like such a great message to, sort of, leave the audience with,
1007
2890551
3896
これは聴衆の心に残るとても 大切なメッセージだと思います
48:14
and sharing the sentiment
1008
2894471
1296
誰もが
48:15
that everyone seems to be so grateful for what you've shared, Audrey,
1009
2895791
3684
お話しして頂いた事に 感謝すると思いますよ オードリー
48:19
and all the great information and insight into Taiwan's strategies.
1010
2899499
5856
台湾の戦略に関する 素晴らしい情報や洞察に対しても―
48:26
AT: Thank you.
1011
2906502
1151
オードリー: ありがとう
48:27
WPR: And David --
1012
2907677
1150
ホイットニー: デイビッド
48:29
DB: I was just going to say, thank you so much for that,
1013
2909661
2651
ディビッド:本日は感謝を 申し上げるしかありません
48:32
thank you for that beautiful job description,
1014
2912336
2126
素晴らしい職務記述書にも
48:34
and for all the wisdom you shared in rapid-fire fashion.
1015
2914486
4260
次から次へと飛び出した 全ての英知にも感謝します
48:38
I think it wasn't just one idea that you shared,
1016
2918770
3152
あなたがシェアして下さったのは 1つのアイディアだけではなく
48:41
but maybe, I don't know, 20, 30, 40?
1017
2921946
2980
おそらく分かりませんが 20,30,40でしょうか?
48:44
I lost count at some point.
1018
2924950
1800
ある時点で数えそこないました
48:47
AT: Well, it's called Ideas Worth Spreading,
1019
2927855
2103
オードリー:それは広める 価値のあるアイディア群―
48:49
it's a plural form.
1020
2929982
1277
複数ですね
48:51
(Laughter)
1021
2931283
1717
(笑)
48:53
DB: Very true.
1022
2933363
1151
ディビッド:その通りですね
48:54
Well, thank you so much for joining us.
1023
2934538
2692
ご参加ありがとうございました
48:57
WPR: Thank you, Audrey.
1024
2937254
1151
ホイットニー: ありがとう オードリー
48:58
DB: And I wish you luck with everything.
1025
2938429
1926
ディビッド: 全ての成功を 祈っています
49:00
AT: Thank you, and have a good local time.
1026
2940857
2368
オードリー: ありがとう 皆さんさようなら
49:03
Stay safe.
1027
2943249
1150
お元気で
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7