How digital innovation can fight pandemics and strengthen democracy | Audrey Tang

52,167 views ・ 2020-07-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
Audrey Tang: Very happy to be joining you,
0
12556
2016
Audrey Tang: Estou feliz por me juntar a vocês e bom dia ou boa noite, pessoal.
00:14
and good local time, everyone.
1
14596
1766
00:18
David Biello: So, tell us about --
2
18135
2267
00:20
Sorry to --
3
20960
1150
00:22
Tell us about digital tools and COVID.
4
22420
2470
David Biello: Nos fale das ferramentas digitais e a COVID.
00:26
AT: Sure.
5
26196
1151
AT: Claro.
00:27
Yeah, I'm really happy to share with you
6
27371
2367
Estou muito feliz em compartilhar como Taiwan reagiu com sucesso à COVID
00:29
how Taiwan successfully countered the COVID
7
29762
2780
00:32
using the power of digital democracy tools.
8
32566
2836
usando o poder das ferramentas da democracia digital.
00:36
As we know, democracy improves as more people participate.
9
36101
3627
Como sabemos, a democracia melhora à medida que mais pessoas participam.
00:39
And digital technology remains one of the best ways to improve participation,
10
39752
4493
E a tecnologia digital é uma das melhores maneiras de melhorar a participação,
00:44
as long as the focus is on finding common ground,
11
44269
2389
contanto que o foco esteja em entrar em consenso,
00:46
that is to say, prosocial media instead of antisocial media.
12
46682
4103
isto é, rede pró-social em vez de rede antissocial.
00:50
And there's three key ideas that I would like to share today
13
50809
3681
E há três ideias principais que quero compartilhar hoje
00:54
about digital democracy that is fast, fair and fun.
14
54514
4349
sobre democracia digital para que seja rápida, justa e divertida.
01:00
First about the fast part.
15
60277
2006
Primeiro a parte rápida.
01:02
Whereas many jurisdictions began countering coronavirus only this year,
16
62307
3714
Enquanto muitas jurisdições começaram a combater o coronavírus apenas este ano,
01:06
Taiwan started last year.
17
66045
1826
Taiwan começou no ano passado.
01:07
Last December, when Dr. Li Wenliang, the PRC whistleblower,
18
67895
3674
Em dezembro passado, quando o Dr. Li Wenliang, denunciante da RPC,
01:11
posted that there are new SARS cases,
19
71593
2714
postou que havia novos casos de SARS,
01:14
he got inquiries and eventually punishments
20
74331
2278
ele recebeu indagações e, finalmente, punições
01:16
from PRC police institutions.
21
76633
2015
das instituições policiais da RPC.
01:18
But at the same time,
22
78958
1150
Mas ao mesmo tempo, no equivalente de Taiwan ao Reddit, o Ptt,
01:20
the Taiwan equivalent of Reddit, the Ptt board,
23
80132
2937
01:23
has someone called nomorepipe
24
83093
1833
havia alguém chamado "nomorepipe" repostando o relato do Dr. Li Wenliang.
01:24
reposting Dr. Li Wenliang's whistleblowing.
25
84950
2794
01:27
And our medical officers immediately noticed this post
26
87768
2965
Nossos médicos notaram imediatamente esta postagem
01:30
and issued an order that says
27
90757
1555
e emitiram uma ordem dizendo
01:32
all passengers flying in from Wuhan to Taiwan
28
92336
2682
que todos os passageiros que voavam de Wuhan para Taiwan
precisavam iniciar inspeções de saúde no dia seguinte,
01:35
need to start health inspections the very next day,
29
95042
2445
01:37
which is the first day of January.
30
97511
2063
primeiro dia de janeiro.
01:39
And this says to me two things.
31
99598
1852
E isso me diz duas coisas.
01:41
First, the civil society trusts the government enough
32
101474
2509
Primeiro, a sociedade civil confia no governo o bastante
para falar de possíveis novos surtos de SARS no fórum público.
01:44
to talk about possible new SARS outbreaks in the public forum.
33
104007
2967
01:46
And the government trusts citizens enough
34
106998
1967
E o governo confia nos cidadãos o bastante para levar a sério
01:48
to take it seriously and treat it as if SARS has happened again,
35
108989
3231
e tratar como se a SARS tivesse acontecido novamente,
01:52
something we've always been preparing for, since 2003.
36
112244
3270
algo para o que nos preparamos desde 2003.
01:55
And because of this open civil society,
37
115538
2357
E por causa dessa sociedade civil aberta,
01:57
according to the CIVICUS Monitor after the Sunflower Occupy,
38
117919
3864
de acordo com o "Monitor CIVICUS" após o Movimento Girassol,
02:01
Taiwan is now the most open society in the whole of Asia.
39
121807
3163
Taiwan é agora a sociedade mais aberta em toda a Ásia.
02:04
We enjoy the same freedom of speech, of assembly,
40
124994
2806
Gozamos da mesma liberdade de expressão e de reunião
02:07
[unclear] as other liberal democracies,
41
127824
2467
de outras democracias liberais,
02:10
but with the emphasis on keeping an open mind
42
130315
2207
mas com ênfase em manter a mente aberta para ideias novas da sociedade.
02:12
to novel ideas from the society.
43
132546
2849
02:15
And that is why our schools and businesses still remain open today,
44
135419
3500
É por isso que nossas escolas e empresas ainda permanecem abertas hoje,
02:18
there was no lockdown,
45
138943
1229
não houve confinamento, há um mês não temos casos confirmados.
02:20
it's been a month with no local confirmed cases.
46
140196
2555
02:23
So the fast part.
47
143513
1150
Então a parte rápida.
02:24
Every day, our Central Epidemic Command Center, or CECC,
48
144997
3271
Todos os dias, o "Central Epidemic Command Center", ou CECC,
02:28
holds a press conference, which is always livestreamed,
49
148292
2643
realiza uma entrevista coletiva transmitida ao vivo,
02:30
and we work with the journalists,
50
150959
1643
trabalhamos com os jornalistas, o CECC responde a todas as perguntas
02:32
they answer all the questions from the journalists,
51
152626
2411
e sempre que surge uma nova ideia da sociedade,
02:35
and whenever there's a new idea coming in from the social sector,
52
155061
3088
qualquer um pode ligar para 1922 e contar essa ideia ao CECC.
02:38
anyone can pick up their phone and call 1922
53
158173
2126
02:40
and tell that idea to the CECC.
54
160323
2135
02:42
For example, there was one day in April
55
162482
2270
Por exemplo, um dia em abril um menino não queria ir à escola
02:44
where a young boy has said he doesn't want to go to school
56
164776
2968
02:47
because his school mates may laugh at him
57
167768
1960
porque os colegas podiam rir dele por só ter uma máscara médica rosa.
02:49
because all he had is a pink medical mask.
58
169752
2706
02:52
The very next day,
59
172482
1175
No dia seguinte,
02:53
everybody in the CECC press conference started wearing pink medical masks,
60
173681
3991
todos na entrevista coletiva da CECC usavam máscaras médicas cor-de-rosa,
02:57
making sure that everybody learns about gender mainstreaming.
61
177696
2934
garantindo que todos aprendessem sobre a integração de gênero.
03:00
And so this kind of rapid response system
62
180654
2016
Esse tipo de sistema de resposta rápida
03:02
builds trust between the government and the civil society.
63
182694
3010
constrói confiança entre o governo e a sociedade civil.
03:05
And the second focus is fairness.
64
185728
1841
E o segundo foco é a justiça.
03:07
Making sure everybody can use their national health insurance card
65
187593
3136
Garantir que todos usem o cartão de seguro de saúde nacional
03:10
to collect masks from nearby pharmacies,
66
190753
1943
para receber máscaras de farmácias próximas.
03:12
not only do we publish the stock level of masks of all pharmacies,
67
192720
3571
Não só publicamos o estoque disponível de máscaras em todas as 6 mil farmácias,
03:16
6,000 of them,
68
196315
1166
03:17
we publish it every 30 seconds.
69
197505
2572
mas publicamos isso a cada 30 segundos.
03:20
That's why our civic hackers, our civil engineers in the digital space,
70
200101
3991
É por isso que nossos hackers civis, os engenheiros civis no espaço digital,
03:24
built more than 100 tools that enable people to view a map,
71
204116
4134
criaram mais de 100 ferramentas permitindo que as pessoas visualizem um mapa.
03:28
or people with blindness who talk to chat bots, voice assistants,
72
208274
3882
E pessoas cegas que conversam com "chatbots", assistentes de voz,
03:32
all of them can get the same inclusive access to information
73
212180
3117
obtêm o mesmo acesso inclusivo à informação
03:35
about which pharmacies near them still have masks.
74
215321
2730
de quais farmácias próximas ainda têm máscaras.
03:38
And because the national health insurance single payer
75
218075
2714
E como o pagador individual do seguro de saúde nacional
03:40
is more than 99.9 percent of health coverage,
76
220813
3167
é mais de 99,9% da cobertura de saúde,
pessoas que apresentam sintomas
03:44
people who show any symptoms
77
224004
1454
03:45
will then be able to take the medical mask,
78
225482
2159
podem pegar a máscara médica e ir a uma clínica local,
03:47
go to a local clinic,
79
227665
1285
03:48
knowing fully that they will get treated fairly
80
228974
2231
com a certeza de que serão tratadas de maneira justa
sem nenhum encargo financeiro.
03:51
without incurring any financial burden.
81
231229
2038
03:53
And so people designed a dashboard
82
233291
1643
E assim as pessoas criaram um painel
03:54
that lets everybody see our supply is indeed growing,
83
234958
2540
que permite que todos vejam se o estoque está crescendo
03:57
and whether there's over- or undersupply,
84
237522
2230
ou se há excesso ou falta de estoque,
03:59
so that we codesign this distribution system
85
239776
2539
para planejarmos o sistema de distribuição com as farmácias e toda a sociedade.
04:02
with the pharmacies, with the whole of society.
86
242339
2421
04:04
So based on this analysis,
87
244784
1999
Então, com base nessa análise,
04:06
we show that there was a peak at 70 percent,
88
246807
3870
mostramos que havia um pico de 70% das pessoas
04:10
and that remaining 20 percent of people were often young, work very long hours,
89
250701
4254
e os outros 20% eram frequentemente jovens, que trabalham até tarde,
04:14
when they go off work, the pharmacies also went off work,
90
254979
2938
e quando saem do trabalho, as farmácias já estão fechadas.
04:17
and so we work with convenience stores
91
257941
2243
Trabalhamos com lojas de conveniência
04:20
so that everybody can collect their mask anytime,
92
260208
2312
pra que todos recebam máscaras 24 horas por dia.
04:22
24 hours a day.
93
262544
1411
04:23
So we ensure fairness of all kinds,
94
263979
1758
Assim, garantimos justiça para todos, com base no retorno da democracia digital.
04:25
based on the digital democracy's feedback.
95
265761
2800
04:29
And finally, I would like to acknowledge that this is a very stressful time.
96
269074
3606
E, finalmente, gostaria de reconhecer que este é um momento muito estressante.
04:32
People feel anxious, outraged,
97
272704
2294
As pessoas se sentem ansiosas, indignadas, há compra excessiva causada pelo pânico,
04:35
there's a lot of panic buying,
98
275022
1445
04:36
a lot of conspiracy theories in all economies.
99
276491
2824
muitas teorias da conspiração em todas as economias.
04:39
And in Taiwan,
100
279339
1173
E em Taiwan,
04:40
our counter-disinformation strategy is very simple.
101
280536
2794
a estratégia contra a desinformação é muito simples.
04:43
It's called "humor over rumor."
102
283354
2512
É chamada "humor versus rumor".
04:46
So when there was a panic buying of tissue paper, for example,
103
286196
3024
Quando houve pânico pela compra de lenço de papel, por exemplo, o boato era:
04:49
there was a rumor that says,
104
289244
1436
"Aumentamos a produção de máscaras, com o mesmo material dos lenços de papel.
04:50
"Oh, we're ramping up mass production,
105
290704
1833
04:52
it's the same material as tissue papers,
106
292561
1913
04:54
and so we'll run out of tissue paper soon."
107
294498
2381
Ficaremos sem esses lenços em breve".
04:56
And our premier showed a very memetic picture
108
296903
3965
E o nosso primeiro-ministro mostrou uma imagem muito memética
05:00
that I simply have to share with you.
109
300892
1835
que simplesmente tenho que compartilhar.
05:02
In very large print,
110
302751
1365
Em letras muito grandes,
05:04
he shows his bottom,
111
304140
2483
ele mostra o traseiro,
05:06
wiggling it a little bit,
112
306647
2192
mexendo um pouco,
05:08
and then the large print says
113
308863
2024
e então as letras grandes dizem:
05:10
"Each of us only have one pair of buttocks."
114
310911
2796
"Cada um de nós tem apenas um par de nádegas".
05:13
And of course, the serious table shows
115
313731
3013
E, claro, a tabela séria mostra
05:16
that tissue paper came from South American materials,
116
316768
2936
que o lenço de papel vem de materiais sul-americanos,
05:19
and medical masks come from domestic materials,
117
319728
2222
e máscaras médicas vêm do mercado interno,
05:21
and there's no way that ramping up production of one
118
321974
2444
e que aumentar a produção de um não prejudicará a produção do outro.
05:24
will hurt the production of the other.
119
324442
2349
05:26
And so that went absolutely viral.
120
326815
2032
E tornou-se absolutamente viral.
05:28
And because of that, the panic buying died down
121
328871
2357
E, com isso, o pânico da compra diminuiu em um ou dois dias.
05:31
in a day or two.
122
331252
1436
05:32
And finally, we found out the person who spread the rumor in the first place
123
332712
3620
Finalmente, descobrimos que o primeiro a espalhar o boato
foi o revendedor de lenço de papel.
05:36
was the tissue paper reseller.
124
336356
1435
05:37
And this is not just a single shock point in social media.
125
337815
2738
E este não foi um evento isolado nas redes sociais.
05:40
Every single day,
126
340577
1157
Todo dia, a entrevista coletiva diária é traduzida
05:41
the daily press conference gets translated
127
341758
2018
05:43
by the spokesdog of the Ministry of Health and Welfare,
128
343800
2655
pelo porta-voz do ministério da Saúde e Bem-Estar,
05:46
that translated a lot of things.
129
346479
2179
que traduz muitas coisas.
05:48
For example, our physical distancing is phrased as saying
130
348682
3927
Por exemplo, nosso distanciamento físico é expresso da seguinte maneira:
05:52
"If you are outdoors, you need to keep two dog-lengths away,
131
352633
3097
"Se estiver ao ar livre, mantenha 'dois cachorros de distância',
05:55
if you are indoor, three dog-lengths away," and so on.
132
355754
3040
se estiver num local fechado, 'três cachorros de distância'".
05:58
And hand sanitation rules, and so on.
133
358818
2045
Regras de higienização das mãos, etc.
06:00
So because all this goes viral,
134
360887
1825
Então, como tudo isso se torna viral,
06:02
we make sure that the factual humor spreads faster than rumor.
135
362736
3293
garantimos que o humor real se espalhe mais rápido do que o boato.
06:06
And they serve as a vaccine, as inoculation,
136
366053
2598
Serve como vacina, como inoculação,
06:08
so that when people see the conspiracy theories,
137
368675
2283
de modo que quando há teorias da conspiração,
06:10
the R0 value of that will be below one,
138
370982
2111
o valor R0 disso estará abaixo de um,
06:13
meaning that those ideas will not spread.
139
373117
2802
o que significa que essas ideias não se espalharão.
06:15
And so I only have this five-minute briefing,
140
375943
2667
Só tenho esse briefing de cinco minutos,
06:18
the rest of it will be driven by your Q and A,
141
378634
2444
o resto será direcionado pelas perguntas e respostas,
06:21
but please feel free to read more
142
381102
1611
mas fiquem à vontade para ler mais
06:22
about Taiwan's counter-coronavirus strategy,
143
382737
2684
sobre a estratégia de combate ao coronavírus de Taiwan
06:25
at taiwancanhelp.us.
144
385445
1719
em taiwancanhelp.us.
06:27
Thank you.
145
387188
1150
Obrigada.
06:31
DB: That's incredible.
146
391109
1674
DB: Isso é incrível.
06:32
And I love this "humor versus rumor."
147
392807
4426
Adoro esse "humor versus rumor".
06:38
The problem here in the US, perhaps,
148
398219
2023
O problema aqui nos EUA, talvez,
06:40
is that the rumors seem to travel faster than any response,
149
400266
5149
é que os rumores parecem circular mais rápido do que qualquer reação,
06:45
whether humorous or not.
150
405439
1206
humorística ou não.
06:46
How do you defeat that aspect in Taiwan?
151
406669
3665
Como você vence esse aspecto em Taiwan?
06:51
AT: Yeah, we found that, of course,
152
411527
2143
AT: Descobrimos que, é claro,
06:53
humor implicitly means there is a sublimation
153
413694
3646
o humor implicitamente significa que há uma sublimação
06:57
of upsetness, of outrage.
154
417364
3570
do aborrecimento, da indignação.
07:00
And so as you see, for example, in our premier's example,
155
420958
3976
E como mostrei no exemplo do nosso primeiro-ministro,
07:04
he makes fun of himself.
156
424958
2071
ele tira sarro de si mesmo.
07:07
He doesn't make a joke at the expense of other people.
157
427053
3796
Não faz piada à custa de outras pessoas.
07:10
And this was the key.
158
430873
1484
E esse foi o segredo.
07:12
Because people think it hilarious,
159
432381
1905
Porque as pessoas acham hilário,
07:14
they share it,
160
434310
1150
elas compartilham, mas sem intenções maliciosas ou tóxicas.
07:15
but with no malicious or toxic intentions.
161
435484
2944
07:18
People remember the actual payload,
162
438452
1926
As pessoas se lembram da informação real,
07:20
that table about materials used to produce masks,
163
440402
2953
aquela tabela de materiais usados para produzir máscaras,
07:23
much more easily.
164
443379
1171
muito mais facilmente.
07:24
If they make a joke that excludes parts of the society,
165
444574
4356
Se eles fazem uma piada que exclui partes da sociedade,
07:28
of course, that part of society will feel outraged
166
448954
2596
a parte excluída se sente ultrajada
07:31
and we will end up creating more divisiveness,
167
451574
2333
e acabamos criando mais divisão, em vez de comportamento pró-social.
07:33
rather than prosocial behavior.
168
453931
2143
07:36
So the humor at no expense,
169
456098
3312
Então, o humor neutro,
07:39
not excluding any part of society,
170
459434
2710
não excluindo nenhuma parte da sociedade, acho que esse foi o segredo.
07:42
I think that was the key.
171
462168
1667
07:45
DB: It's also incredible
172
465847
1197
DB: Também é incrível porque Taiwan tem laços estreitos com o ponto de origem.
07:47
because Taiwan has such close ties to the origin point of this.
173
467068
5786
07:52
AT: PRC, yes.
174
472878
1167
AT: A RPC, sim.
07:54
DB: The mainland.
175
474069
1166
DB: O continente.
07:55
So given those close economic ties,
176
475259
3945
Com esses laços econômicos estreitos,
07:59
how do you survive that kind of disruption?
177
479228
3793
como vocês sobrevivem a esse tipo de perturbação?
08:04
AT: Yeah, I mean, at this moment,
178
484919
3506
AT: Neste momento,
08:08
it's been almost a month now with no local confirmed cases,
179
488449
3438
há quase um mês agora, não tivemos casos locais confirmados,
08:11
so we're doing fine.
180
491911
1230
então estamos indo bem.
08:13
And what we are doing, essentially,
181
493165
1667
O que fazemos, essencialmente,
08:14
is just to respond faster than pretty much anyone.
182
494856
3785
é apenas responder mais rápido do que praticamente qualquer um.
08:18
We started responding last year,
183
498665
2595
Começamos a reagir no ano passado,
08:21
whereas pretty much everybody else started responding this year.
184
501284
3340
enquanto praticamente todo mundo começou a reagir este ano.
08:24
We tried to warn the world last year, but, anyway.
185
504648
3261
Tentamos alertar o mundo no ano passado, mas...
08:27
So in any case,
186
507933
1153
A questão é: começando cedo o suficiente, garante-se que o controle de fronteira
08:29
the point here is that if you start early enough,
187
509110
2738
08:31
you get to make sure that the border control
188
511872
3483
08:35
is the main point where you quarantine all the returning residents and so on,
189
515379
5444
seja o ponto principal onde coloca em quarentena todos os residentes que voltam,
08:40
instead of waiting until the community spread stage,
190
520847
2939
em vez de esperar até que a comunidade se espalhe,
08:43
where even more human-right invading techniques
191
523810
3862
e ainda mais técnicas de invasão de direitos humanos
08:47
would probably have to be deployed one way or the other.
192
527696
2706
teriam que ser implantadas de um jeito ou de outro.
08:50
And so in Taiwan, we've not declared an emergency situation.
193
530426
3256
Em Taiwan não declaramos situação de emergência.
08:53
We're firmly under the constitutional law.
194
533706
2579
Estamos firmemente sob lei constitucional.
08:56
Because of that, every measure the administration is taking
195
536309
2786
Todas as medidas que a administração está tomando também são aplicáveis
08:59
is also applicable in non-coronavirus times.
196
539119
2490
mesmo sem o coronavírus.
09:01
And this forces us to innovate.
197
541633
2071
E isso nos força a inovar.
09:03
Much as the idea of "we are an open liberal democracy"
198
543728
4264
Assim como a ideia de que: "somos uma democracia liberal aberta"
evitou que precisássemos remover conteúdo da internet.
09:08
prevented us from doing takedowns.
199
548016
2302
09:10
And therefore, we have to innovate of humor versus rumor,
200
550342
3190
E, portanto, temos que inovar o "humor versus rumor",
09:13
because the easy path, the takedown of online speech,
201
553556
2712
porque o caminho fácil de remover conteúdo on-line
09:16
is not accessible to us.
202
556292
1991
não é acessível para nós.
09:18
Our design criteria, which is no lockdowns,
203
558307
3174
Nossos critérios de concepção, que não incluem o confinamento,
09:21
also prevented us from doing any, you know,
204
561505
3627
também evitaram que usássemos qualquer tipo
09:25
very invasive privacy encroaching response system.
205
565156
3351
de sistema de resposta muito invasivo de privacidade.
09:28
So we have to innovate at the border,
206
568531
1858
Então temos que inovar na fronteira,
09:30
and make sure that we have a sufficient number of, for example,
207
570413
2983
nos certificar de que temos um número suficiente
de hotéis de quarentena ou as chamadas "barreiras digitais",
09:33
quarantine hotels or the so-called "digital fences,"
208
573420
2452
09:35
where your phone is basically connected to the nearby telecoms,
209
575896
4633
nas quais seu telefone fica conectado às telecomunicações próximas,
09:40
and they make sure that if they go out of the 15-meter or so radius,
210
580553
4794
e se ultrapassar o raio de 15 metros,
09:45
an SMS is sent to the local household managers or police and so on.
211
585371
4743
um SMS é enviado aos gerentes locais ou à polícia.
09:50
But because we focus all these measures at the border,
212
590138
2914
Focando todas essas medidas na fronteira, a grande maioria vive uma vida normal.
09:53
the vast majority of people live a normal life.
213
593076
2610
09:57
DB: Let's talk about that a little bit.
214
597267
1863
DB: Vamos falar um pouco disso.
09:59
So walk me through the digital tools
215
599154
2343
Então me explique as ferramentas digitais e como elas foram aplicadas à COVID.
10:01
and how they were applied to COVID.
216
601521
2698
10:05
AT: Yes.
217
605196
1166
AT: Sim.
10:06
So there's three parts that I just outlined.
218
606386
3405
Há três partes que acabei de resumir.
10:09
The first one is the collective intelligence system.
219
609815
3072
A primeira é o sistema de inteligência coletiva.
10:12
Through online spaces
220
612911
1491
Através de espaços on-line projetados sem botões de "Responder",
10:14
that we design to be devoid of Reply buttons,
221
614426
3961
10:18
because we see that, when there's Reply buttons,
222
618411
2817
porque vimos que, quando há esses botões,
10:21
people focus on each other's face part, not the book part,
223
621252
4196
as pessoas se concentram no rosto, não na parte do assunto,
10:25
and without "Reply" buttons,
224
625472
1534
e sem os botões "Responder", podemos obter inteligência coletiva
10:27
you can get collective intelligence
225
627030
2055
10:29
working out their rough consensus of where the direction is going
226
629109
5047
trabalhando para um consenso geral quanto à direção a ser tomada
10:34
with the response strategies.
227
634180
1603
com as estratégias de resposta.
10:35
So we use a lot of new technologies,
228
635807
1849
Usamos novas tecnologias, como a "Polis",
10:37
such as Polis,
229
637680
1151
10:38
which is essentially a forum that lets you upvote and downvote
230
638855
3618
um fórum que permite votos positivos e negativos
10:42
each other's feelings,
231
642497
2437
sobre os sentimentos dos outros,
10:44
but with real-time clustering,
232
644958
1968
mas se reunindo em tempo real,
10:46
so that if you go to cohack.tw,
233
646950
2691
de modo que, se visitar o cohack.tw,
10:49
you see six such conversations,
234
649665
2067
vemos seis dessas conversas,
10:51
talking about how to protect the most vulnerable people,
235
651756
2965
falando sobre como proteger as pessoas mais vulneráveis,
10:54
how to make a smooth transition,
236
654745
1603
como fazer uma transição suave,
10:56
how to make a fair distribution of supplies and so on.
237
656372
3443
como fazer uma distribuição justa de suprimentos, etc.
10:59
And people are free to voice their ideas,
238
659839
2460
As pessoas são livres pra expressar ideias
11:02
and upvote and downvote each other's ideas.
239
662323
2302
e votar contra ou a favor das ideias dos outros.
11:04
But the trick is that we show people the main divisive points,
240
664649
3785
Mas o truque é mostrar às pessoas os principais pontos de divisão
11:08
and the main consensual points,
241
668458
1500
e os principais pontos consensuais, e nós respondemos apenas às ideias
11:09
and we respond only to the ideas
242
669982
2294
11:12
that can convince all the different opinion groups.
243
672300
2753
que podem convencer todos os diferentes grupos de opinião.
11:15
So people are encouraged to post more eclectic, more nuanced ideas
244
675077
3940
As pessoas são encorajadas a postar ideias mais ecléticas e sutis
11:19
and they discover, at the end of this consultation,
245
679041
3285
e descobrem, no final desta consulta,
11:22
that everybody, actually, agrees with most things,
246
682350
2334
que todos concordam em quase tudo,
11:24
with most of their neighbors on most of the issues.
247
684708
2698
com a maioria dos vizinhos em muitos dos problemas.
11:27
And that is what we call the social mandate,
248
687430
2465
E é isso que chamamos de função social,
11:29
or the democratic mandate,
249
689919
1420
ou função democrática,
11:31
that then informs our development of the counter-coronavirus strategy
250
691363
3936
que então informa o desenvolvimento da nossa estratégia contra o coronavírus
11:35
and helping the world with such tools.
251
695323
2588
e ajuda o mundo com essas ferramentas.
11:37
And so this is the first part,
252
697935
1462
Então esta é a primeira parte:
11:39
it's called listening at scale for rough consensus.
253
699421
3055
escutar em escala para obter um consenso aproximado.
11:42
The second part I already covered is the distribute ledger,
254
702500
3540
A segunda parte é o registro distribuído: todos podem ir a uma farmácia próxima,
11:46
where everybody can go to a nearby pharmacy,
255
706064
2242
11:48
present their NHI card, buy nine masks, or 10 if you're a child,
256
708330
3699
apresentar o cartão de seguro saúde, comprar nove ou dez máscaras
11:52
and see the stock level of that pharmacy on their phone
257
712053
3270
e ver o estoque dessa farmácia pelo celular,
11:55
actually decreasing by nine or 10 in a couple of minutes.
258
715347
3682
diminuindo em nove ou dez em questão de alguns minutos.
11:59
And if they grow by nine or 10,
259
719053
2088
E se o estoque aumenta,
12:01
of course, you call the 1922,
260
721165
1488
você telefona para o 1922 e denuncia a farmácia.
12:02
and report something fishy is going on.
261
722677
2210
12:04
But this is participatory accountability.
262
724911
2330
Mas isso é responsabilidade participativa.
12:07
This is published every 30 seconds.
263
727265
1733
É publicado a cada 30 segundos.
12:09
So everybody holds each other accountable,
264
729022
2047
Então todo mundo se responsabiliza e isso aumenta enormemente a confiança.
12:11
and that massively increases trust.
265
731093
2103
12:13
And finally, the third one, the humor versus rumor,
266
733220
3337
E finalmente, a terceira, o humor versus rumor:
12:16
I think the important thing to see here
267
736581
2822
o importante aqui é que se há tendência de desinformação ou teoria da conspiração,
12:19
is that wherever there's a trending disinformation or conspiracy theory,
268
739427
3540
12:22
you respond to it with a humorous package
269
742991
2419
você responde com humor dentro de duas horas.
12:25
within two hours.
270
745434
1262
12:26
We have discovered, if we respond within two hours,
271
746720
2767
Descobrimos que respondendo nesse prazo,
12:29
then more people see the vaccination than the conspiracy theory.
272
749511
4032
mais pessoas veem a correção do que a teoria da conspiração.
12:33
But if you respond four hours or a day afterwards,
273
753567
3688
Mas se você responder quatro horas ou um dia depois,
12:37
then that's a lost cause.
274
757279
1193
então é uma causa perdida.
12:38
You can't really counter that using humor anymore,
275
758496
3271
Não dá mais para combater isso com humor,
12:41
you have to invite the person who spread those messages
276
761791
3365
você tem que convidar a pessoa que espalhou essas mensagens
12:45
into cocreation workshops.
277
765180
1603
para oficinas de cocriação.
12:46
But we're OK with that, too.
278
766807
1800
Mas também estamos bem com isso.
12:49
DB: Your speed is incredible.
279
769807
1469
DB: Sua velocidade é incrível.
12:51
I see Whitney has joined us with some questions.
280
771300
3036
Vejo que Whitney se juntou a nós com algumas perguntas.
12:54
Whitney Pennington Rodgers: That's right,
281
774790
2066
Whitney Pennington Rodgers: Sim, já temos algumas chegando do público.
12:56
we have a few coming in already from the audience.
282
776880
2354
Olá, Audrey.
12:59
Hi there, Audrey.
283
779258
1182
13:00
And we'll start with one from our community member Michael Backes.
284
780464
3676
E começaremos com uma do membro da nossa comunidade, Michael Backes.
13:04
He asks how long has humor versus rumor been a strategy
285
784164
3953
13:08
that you've implemented.
286
788141
1192
13:09
Excuse me.
287
789357
1151
"Há quanto tempo a estratégia do 'humor versus rumor' foi implementada?
13:10
"How long has humor versus rumor strategy been implemented?
288
790532
2786
13:13
Were comedians consulted to make the humor?"
289
793342
3714
Comediantes foram consultados para fazer o humor?"
13:17
AT: Yes, definitely.
290
797713
1191
AT: Sim, definitivamente.
13:18
Comedians are our most cherished colleagues.
291
798928
3463
Comediantes são nossos colegas mais queridos.
13:22
And each and every ministry has a team of what we call participation officers
292
802415
5107
Todos os ministérios têm uma equipe que chamamos de oficiais de participação
13:27
in charge of engaging with trending topics.
293
807546
3737
encarregada de se envolver com tópicos de tendências.
13:31
And it's a more than 100 people-strong team now.
294
811307
2724
E agora é uma equipe com mais de 100 pessoas.
13:34
We meet every month and also every couple of weeks
295
814055
2568
Nos encontramos todo mês e também a cada duas semanas
13:36
on specific topics.
296
816647
1825
para tópicos específicos.
13:38
It's been like that since late 2016,
297
818496
4491
Tem sido assim desde o final de 2016,
13:43
but it's not until our previous spokesperson, Kolas Yotaka,
298
823011
4161
mas foi quando o nosso porta-voz anterior, Kolas Yotaka,
13:47
joined about a year and a half ago,
299
827196
2666
entrou cerca de um ano e meio atrás,
13:49
do the professional comedians get to the team.
300
829886
2532
que os comediantes profissionais entraram na equipe.
13:52
Previously, this was more about inviting the people who post, you know,
301
832442
6217
Anteriormente, tratava-se de convidar pessoas que postam citações como:
13:58
quotes like "Our tax filing system is explosively hostile,"
302
838683
4667
"Nosso sistema de declaração de impostos é explosivamente hostil",
que acabavam se tornando populares.
14:03
and gets trending,
303
843374
1152
14:04
and previously, the POs just invited those people.
304
844550
2942
Antes, só essas pessoas eram convidadas.
14:07
Everybody who complains
305
847516
1533
Todo mundo que reclama
14:09
about the finance minister's tax-filing experience
306
849073
2339
da declaração de impostos do ministro das Finanças
14:11
gets invited to the cocreation of that tax filing experience.
307
851436
2975
é convidado para a cocriação da declaração de impostos.
14:14
So previously, it was that.
308
854435
1311
Anteriormente era assim.
14:15
But Kolas Yotaka and the premier Su Tseng-chang said,
309
855770
3084
Mas Kolas Yotaka e o primeiro-ministro Su Tseng-chang disseram:
14:18
wouldn't it be much better and reach more people
310
858878
2254
"Não seria muito melhor e alcançaria mais pessoas
14:21
if we add some dogs to it or cat's pictures to it?
311
861156
3215
se adicionássemos alguns cães ou fotos de gatos?"
14:24
And that's been around for a year and a half.
312
864395
2485
E isso existe há um ano e meio.
(Risos)
14:28
WPR: Definitely, I think it makes a lot of difference, just even seeing them
313
868720
3600
WPR: Definitivamente, acho que faz muita diferença apenas vê-los
14:32
without being part of the thought process behind that.
314
872344
3027
sem fazer parte do processo de pensamento por trás disso.
14:35
And we have another question here from G. Ryan Ansin.
315
875395
4530
E temos outra pergunta de G. Ryan Ansin:
14:40
He asks, "What would you rank the level of trust
316
880990
2761
"Como classificaria o nível de confiança que a comunidade tinha antes da pandemia,
14:43
your community had before the pandemic,
317
883775
1920
14:45
in order for the government to have a chance
318
885719
2127
para que o governo tenha uma chance de controlar adequadamente esta crise?"
14:47
at properly controlling this crisis?"
319
887870
2467
14:51
AT: I would say that a community trusts each other.
320
891310
2713
AT: Diria que há confiança na comunidade.
14:54
And that is the main point of digital democracy.
321
894047
2740
E esse é o ponto principal da democracia digital.
14:56
This is not about people trusting the government more.
322
896811
2758
Não se trata de pessoas confiando mais no governo.
14:59
This is about the government trusting the citizens more,
323
899593
3008
Mas do governo confiar mais nos cidadãos,
15:02
making the state transparent to the citizen,
324
902625
2468
tornando o Estado transparente para eles, e não eles transparentes para o Estado,
15:05
not the citizen transparent to the state,
325
905117
1984
o que seria como qualquer outro regime.
15:07
which would be some other regime.
326
907125
1682
15:08
So making the state transparent to the citizens
327
908831
2215
Tornar o Estado transparente para os cidadãos
15:11
doesn't always elicit more trust,
328
911070
2229
nem sempre gera mais confiança,
15:13
because you may see something wrong, something missing,
329
913323
2659
porque você pode ver algo errado ou faltante,
15:16
something exclusively hostile to its user experience,
330
916006
2912
ou algo exclusivamente hostil à sua experiência de usuário
15:18
an so on, of the state.
331
918942
1524
por parte do Estado.
15:20
So it doesn't necessarily lead to more trust from the government.
332
920490
3261
Portanto, isso não necessariamente leva a mais confiança do cidadão ao governo.
15:23
Sorry, from the citizen to the government.
333
923775
2024
15:25
But it always leads to more trust between the social sector stakeholders.
334
925823
3777
Mas sempre leva a mais confiança entre as partes interessadas do setor social.
15:29
So I would say the level of trust between the people
335
929624
3097
Então eu diria que o nível de confiança entre as pessoas
15:32
who are working on, for example,
336
932745
2532
que estão trabalhando em, por exemplo,
15:35
medical officers,
337
935301
2326
consultórios médicos,
15:37
and people who are working with the pandemic responses,
338
937651
3332
e pessoas que estão trabalhando com respostas pandêmicas,
15:41
people who manufacture medical masks,
339
941007
1872
as que fabricam máscaras médicas,
15:42
and so on,
340
942903
1166
15:44
all these people,
341
944093
1166
o nível de confiança entre elas é muito alto.
15:45
the trust level between them is very high.
342
945283
2160
15:47
And not necessarily they trust the government.
343
947467
2730
E não necessariamente confiam no governo.
15:50
But we don't need that for a successful response.
344
950221
3443
Mas não precisamos disso para obter uma resposta bem-sucedida.
15:53
If you ask a random person on the street,
345
953688
2016
Se perguntar a alguém na rua,
15:55
they will say Taiwan is performing so well because of the people.
346
955728
3967
ele dirá que Taiwan está se saindo bem por causa das pessoas.
15:59
When the CECC tells us to wear the mask,
347
959719
2175
Quando o CECC nos diz para usar a máscara, nós a usamos.
16:01
we wear the mask.
348
961918
1168
Se disserem para não usarmos a máscara se mantivermos distância física,
16:03
When the CECC tells us not to wear a mask,
349
963110
2053
16:05
like, if you are keeping physical distance,
350
965187
2016
nós a usaremos mesmo assim.
16:07
we wear a mask anyway.
351
967227
1594
16:08
And so because of that,
352
968845
1382
E por isso,
16:10
I think it's the social sector's trust between those different stakeholders
353
970251
4049
a confiança do setor social é a chave entre as diferentes partes interessadas.
16:14
that's the key to the response.
354
974324
1921
16:18
WPR: I will come back shortly with more questions,
355
978094
2485
WPR: Voltarei em breve com mais perguntas.
16:20
but I'll leave you guys to continue your conversation.
356
980603
2729
Vou deixar que continuem a conversa.
16:23
AT: Awesome.
357
983356
1467
AT: Ótimo.
16:24
DB: Well, clearly, part of that trust in government
358
984847
3933
DB: Claramente, parte dessa confiança no governo
16:28
was maybe not there in 2014 during the Sunflower Movement.
359
988804
5630
talvez não existia em 2014 durante o Movimento Girassol.
16:34
So talk to me about that
360
994458
2460
Então fale sobre isso
16:36
and how that led to this, kind of, digital transformation.
361
996942
5086
e como levou a esse tipo de transformação digital.
16:43
AT: Indeed.
362
1003535
1168
AT: É verdade.
16:44
Before March 2014, if you asked a random person on the street in Taiwan,
363
1004727
6249
Antes de março de 2014, se perguntasse a alguém nas ruas de Taiwan
16:51
like, whether it's possible for a minister -- that's me --
364
1011000
4355
se era possível para um ministro, como eu,
16:55
to have their office in a park, literally a park,
365
1015379
3530
ter o escritório literalmente num parque,
16:58
anyone can walk in and talk to me for 40 minutes at a time,
366
1018933
3312
onde qualquer um pode entrar e falar comigo 40 minutos por vez,
17:02
I'm currently in that park, the Social Innovation Lab,
367
1022269
2849
no "Social Innovation Lab",
17:05
they would say that this is crazy, right?
368
1025142
2016
diriam que isso é loucura.
Nenhum funcionário público trabalha assim.
17:07
No public officials work like that.
369
1027182
2236
17:09
But that was because on March 18, 2014,
370
1029442
3699
Mas isso porque em 18 de março de 2014,
17:13
hundreds of young activists, most of them college students,
371
1033165
2785
centenas de jovens ativistas, a maioria universitários,
17:15
occupied the legislature
372
1035974
1492
ocupou o parlamento
17:17
to express their profound opposition to a trade pact with Beijing
373
1037490
3718
para expressar profunda oposição a um pacto comercial com Pequim
17:21
under consideration,
374
1041232
1599
que estava sob consideração,
17:22
and the secretive manner in which it was pushed through the parliament
375
1042855
3806
e a maneira secreta com que foi forçado no parlamento
17:26
by Kuomintang, the ruling party at the time.
376
1046685
2191
por Kuomintang, o partido no poder na época.
17:28
And so the protesters demanded, very simply,
377
1048900
2103
Os manifestantes exigiam que o pacto fosse adiado
17:31
that the pact be scraped,
378
1051027
1542
17:32
and the government to institute a more transparent ratification process.
379
1052593
3874
e que o governo implementasse um processo de ratificação mais transparente.
17:36
And that drew widespread public support.
380
1056783
2112
E isso atraiu amplo apoio público.
17:38
It ended a little more than three weeks later,
381
1058919
2698
Terminou em pouco mais de três semanas,
17:41
after the government promised and agreed
382
1061641
2968
depois que o governo prometeu e concordou
17:44
on the four demands [unclear] of legislative oversight.
383
1064633
4754
com as quatro demandas da supervisão legislativa.
17:49
A poll released after the occupation
384
1069411
2150
Uma pesquisa divulgada após a ocupação
17:51
showed that more than 75 percent remained dissatisfied
385
1071585
3805
mostrou que mais de 75% permaneciam insatisfeitos
17:55
with the ruling government,
386
1075414
1346
com o governo dominante,
17:56
illustrating the crisis of trust that was caused by a trade deal dispute.
387
1076784
4092
ilustrando a crise de confiança causada por uma disputa de acordo comercial.
18:00
And to heal this rift and communicate better
388
1080900
2409
E para curar essa fenda e se comunicar melhor
18:03
with everyday citizens,
389
1083333
1211
com cidadãos comuns,
18:04
the administration reached out to the people who supported the occupiers,
390
1084568
3930
o governo procurou as pessoas que apoiaram os ocupantes,
18:08
for example, the g0v community,
391
1088522
2785
como a comunidade "g0v",
18:11
which has been seeking to improve government transparency
392
1091331
2675
que busca melhorar a transparência do governo
com a criação de ferramentas de código aberto.
18:14
through the creation of open-source tools.
393
1094030
2070
18:16
And so, Jaclyn Tsai, a government minister at the time,
394
1096124
3112
Jaclyn Tsai, ministra do governo na época, participou de nossa "hackathon"
18:19
attended our hackathon
395
1099260
1452
18:20
and proposed the establishment of novel platforms
396
1100736
3349
e propôs a criação de novas plataformas
18:24
with the online community to exchange policy ideas.
397
1104109
3190
com a comunidade on-line para a troca de ideias políticas.
18:27
And an experiment was born called vTaiwan,
398
1107323
3013
E nasceu um experimento chamado "vTaiwan",
18:30
that pioneerly used tools such as Polis,
399
1110360
2714
que usou ferramentas pioneiras como Polis,
18:33
that allows for "agree" or "disagree" with no Reply button,
400
1113098
3416
que permite o "concordo" ou "discordo" sem botão de "Responder",
18:36
that gets people's rough consensus on issues such as crowdfunding,
401
1116538
4388
obtendo um maior consenso das pessoas sobre temas como financiamento coletivo,
18:40
equity-based crowdfunding, to be precise,
402
1120950
2437
baseado em ações, para ser mais preciso,
18:43
teleworking and many other cyber-related legislation,
403
1123411
3420
teletrabalho e muitas outras leis relacionadas à cibernética,
18:46
of which there is no existing unions or associations.
404
1126855
2976
para as quais não existem sindicatos ou associações.
18:49
And it proved to be very successful.
405
1129855
1972
Foi muito bem-sucedido, eles resolveram o problema do Uber, por exemplo.
18:51
They solved the Uber problem, for example,
406
1131851
3104
18:54
and by now, you can call an Uber --
407
1134979
1857
Agora, qualquer um pode chamar um Uber;
18:56
I just called an Uber this week --
408
1136860
2796
eu mesmo já usei.
18:59
but in any case, they are operating as taxis.
409
1139680
2898
Mas eles estão operando como táxis,
19:02
They set up a local taxi company called Q Taxi,
410
1142602
3206
como uma empresa local chamada "Q Taxi",
19:05
and that was because on the platform, people cared about insurance,
411
1145832
3837
porque na plataforma as pessoas se preocupavam com seguros,
19:09
they care about registration,
412
1149693
1450
com o registro e todo tipo de proteção aos passageiros.
19:11
they care about all the sort of, protection of the passengers, and so on.
413
1151167
4114
19:15
So we changed the taxi regulations,
414
1155305
2629
Então, mudamos os regulamentos de táxi,
19:17
and now Uber is just another taxi company
415
1157958
2873
e agora a Uber é apenas mais uma empresa, juntamente com as outras cooperativas.
19:20
along with the other co-ops.
416
1160855
2000
19:23
DB: So you're actually, in a way,
417
1163871
2138
DB: Então, de certa forma, você está "crowdsourcing" leis que se tornam leis.
19:26
crowdsourcing laws that, well, then become laws.
418
1166033
4780
19:31
AT: Yeah, learn more at crowd.law.
419
1171464
2571
AT: Sim, saiba mais no crowd.law.
19:34
It's a real website.
420
1174059
1408
É um site de verdade.
(Risos)
19:36
DB: So, some might say that this seems easier,
421
1176568
4115
DB: Alguns podem dizer que isso parece mais fácil
19:40
because Taiwan is an island,
422
1180707
2826
porque Taiwan é uma ilha, o que talvez ajude a controlar a COVID,
19:43
that maybe helps you control COVID,
423
1183557
3187
19:46
helps promote social cohesion,
424
1186768
2139
ajude a promover a coesão social,
19:48
maybe it's a smaller country than some.
425
1188931
4111
talvez seja um país menor do que outros.
19:53
Do you think that this could be scaled beyond Taiwan?
426
1193066
3734
Você acha que isso poderia ser escalado além de Taiwan?
19:58
AT: Well, first of all,
427
1198182
1246
AT: Bem, 23 milhões de habitantes não deixa de ser bastante gente.
19:59
23 million people is still quite some people.
428
1199452
2746
20:02
It's not a city,
429
1202222
1538
Não é uma cidade,
20:03
as some usually say, you know, "Taiwan is a city-state."
430
1203784
4499
como alguns costumam dizer: "Taiwan é uma cidade-estado".
20:08
Well, 23 million people, not quite a city-state.
431
1208307
3696
Bem, 23 milhões de pessoas não é exatamente uma cidade-estado.
20:12
And what I'm trying to get at,
432
1212027
1595
Quero dizer que a alta densidade populacional e uma variedade de culturas,
20:13
is that the high population density and a variety of cultures --
433
1213646
5039
20:18
we have more than 20 national languages --
434
1218709
2608
temos mais de 20 idiomas nacionais,
20:21
doesn't necessarily lead to social cohesion, as you said.
435
1221341
4865
não necessariamente levam à coesão social, como você disse.
20:26
Rather, I think, this is the humbleness of all the ministers
436
1226230
5065
Acho que é a humildade de todos os ministros
20:31
in the counter-coronavirus response.
437
1231319
2734
na resposta contra o coronavírus.
20:34
They all took on an attitude of "So we learned about SARS" --
438
1234077
5195
Todos eles adotaram uma atitude de aprendizado com a SARS,
20:39
many of them were in charge of the SARS back then,
439
1239296
3189
muitos eram encarregados da SARS naquela época,
20:42
but that was classical epidemiology.
440
1242509
2248
mas isso foi epidemiologia clássica.
20:44
This is SARS 2.0, it has different characteristics.
441
1244781
3129
Esta é a SARS 2.0, com características diferentes.
20:47
And the tools that we use are very different,
442
1247934
2143
Usamos ferramentas muito diferentes, por causa da transformação digital.
20:50
because of the digital transformation.
443
1250101
1833
20:51
And so we are in it to learn together with the citizens.
444
1251958
3362
E por isso estamos empenhados em aprender com os cidadãos.
20:55
Our vice president at the time,
445
1255344
2984
Nosso vice-presidente na época,
20:58
Dr. Chen Chien-jen, an academician,
446
1258352
2103
Dr. Chen Chien-jen, um acadêmico,
21:00
literally wrote the textbook on epidemiology.
447
1260479
3201
literalmente escreveu o livro sobre epidemiologia.
21:03
However, he still says,
448
1263704
2343
No entanto, ele ainda diz:
21:06
"You know, what I'm going to do is record an online MOOC,
449
1266071
3181
"Gravarei um curso intensivo de epidemiologia on-line",
21:09
a crash course on epidemiology,
450
1269276
1968
que é compartilhado com mais de 20 mil inscritos apenas no primeiro dia,
21:11
that shares with,
451
1271268
1223
21:12
I think, more than 20,00 people enrolled the first day,
452
1272515
2618
inclusive eu,
21:15
I was among them,
453
1275157
1172
para aprender ideias importantes,
21:16
to learn about important ideas,
454
1276353
1478
21:17
like the R0 and the basic transmission
455
1277855
4246
sobre o R0 e a transmissão básica
21:22
and how the various different measures work,
456
1282125
2476
e como as várias medidas diferentes funcionam,
21:24
and then they asked people to innovate.
457
1284625
2176
e depois pediram às pessoas que inovassem.
21:26
If you think of a new way that the vice president did not think of,
458
1286825
4584
Se você considera um novo caminho que o vice-presidente não considerou,
21:31
just call 1922,
459
1291433
1286
basta ligar para 1922
21:32
and your idea will become the next day's press conference.
460
1292743
3158
e a ideia estará na entrevista coletiva do dia seguinte.
21:35
And this is this colearning strategy,
461
1295925
2644
E essa é a estratégia de coaprendizado
21:38
I think, that more than anything enabled the social cohesion,
462
1298593
4143
que, mais do que tudo, permitiu a coesão social que você mencionou.
21:42
as you speak.
463
1302760
1207
21:43
But this is more of a robust civil society than the uniformity.
464
1303991
3841
Mas isso é uma sociedade civil mais robusta do que a uniforme.
21:47
There's no uniformity at all in Taiwan,
465
1307856
2474
Não há uniformidade alguma em Taiwan,
21:50
everybody is entitled to their ideas,
466
1310354
2085
todo mundo tem direito às próprias ideias e todas as inovações sociais,
21:52
and all the social innovations,
467
1312463
1505
21:53
ranging from using a traditional rice cooker
468
1313992
2476
variando de usar uma panela de arroz tradicional
21:56
to revitalize, to disinfect the mask,
469
1316492
2891
a revitalizar, desinfetar a máscara,
21:59
to pink medical mask, and so on,
470
1319407
1821
ao uso da máscara médica rosa.
22:01
there's all variety of very interesting ideas
471
1321252
2285
Há toda uma variedade de ideias bem interessantes
22:03
that get amplified by the daily press conference.
472
1323561
2675
que são reforçadas pela entrevista coletiva diária.
22:07
DB: That's beautiful.
473
1327685
2482
DB: Isso é lindo.
22:10
Now -- oh, Whitney is back,
474
1330748
1850
Agora a Whitney está de volta, então ela fará a próxima pergunta.
22:12
so I will let her ask the next question.
475
1332622
2278
22:16
WPR: Sure, we're having some more questions come in.
476
1336293
2460
WPR: Temos mais algumas perguntas.
22:18
One from our community member Aria Bendix.
477
1338777
2865
De um membro da comunidade, Aria Bendix:
22:21
Aria asked, "How do you ensure that digital campaigns act quickly
478
1341666
4362
"Como garante que as campanhas digitais ajam rapidamente
22:26
without sacrificing accuracy?
479
1346052
1777
sem sacrificar a precisão?
22:27
In the US, there was a fear of inciting panic about COVID-19
480
1347853
3756
Nos EUA, havia um medo de incitar o pânico sobre a COVID-19 no início de janeiro".
22:31
in early January."
481
1351633
1600
22:34
AT: This is a great question.
482
1354684
2095
AT: Ótima pergunta.
22:36
So most of the scientific ideas about the COVID are evolving, right?
483
1356803
6930
A maioria das ideias científicas sobre a COVID está evoluindo, certo?
22:44
The efficacy of masks, for example, is a very good example,
484
1364046
4528
A eficácia das máscaras é um exemplo muito bom,
22:48
because the different characteristics of previous respiratory diseases
485
1368598
5345
porque as diferentes características das doenças respiratórias anteriores
22:53
respond differently to the facial mask.
486
1373967
2312
respondem de forma diferente à máscara facial.
22:56
And so, our digital campaigns
487
1376303
1952
E assim, nossas campanhas digitais
22:58
focus on the idea of getting the rough consensus through.
488
1378279
4182
concentram-se na ideia de obter um consenso aproximado.
23:02
So basically, it's a reflection of the society,
489
1382485
2249
Basicamente, é um reflexo da sociedade,
23:04
through Polis, through Slido, through the joint platform,
490
1384758
3827
através da Polis, do Slido, da plataforma conjunta,
23:08
the various tools that vTaiwan has prototyped,
491
1388609
2459
das várias ferramentas que vTaiwan prototipou,
23:11
we know that people are feeling a rough consensus about things
492
1391092
3499
sabemos que as pessoas estão sentindo um consenso aproximado sobre tudo
23:14
and we're responding to the society, saying,
493
1394615
2886
e estamos respondendo à sociedade:
23:17
"This is what you all feel
494
1397525
1933
"Isto é o que todos vocês sentem
23:19
and this is what we're doing to respond to your feelings.
495
1399482
2794
e é assim que estamos respondendo a esses sentimentos".
23:22
And the scientific consensus is still developing,
496
1402300
2745
E o consenso científico ainda está em desenvolvimento,
23:25
but we know, for example,
497
1405069
1405
mas sabemos, por exemplo,
23:26
people feel that wearing a mask mostly protects you,
498
1406498
3770
que muitos acham que o uso da máscara oferece proteção porque nos lembra
23:30
because it reminds you to not touch your face
499
1410292
2571
que não devemos tocar o rosto e devemos lavar as mãos corretamente.
23:32
and wash your hands properly."
500
1412887
1562
23:34
And these, regardless of everything else,
501
1414473
2295
Estas, independentemente de todo o resto,
23:36
are the two things that everybody agrees with.
502
1416792
2158
são as duas coisas com as quais todos concordam.
23:38
So we just capitalize on that and say,
503
1418974
2182
Então, capitalizamos isso e dizemos:
23:41
"OK, wash your hands properly,
504
1421180
1905
"Lavem bem as mãos,
23:43
and don't touch your face,
505
1423109
1286
não toquem o rosto e usem máscara para se lembrar disso".
23:44
and wearing a mask reminds you of that."
506
1424419
1964
E isso nos permite cortar
23:46
And that lets us cut through
507
1426407
1500
23:47
the kind of, very ideologically charged debates
508
1427931
3214
o tipo de debates muito ideologicamente carregados
23:51
and focus on what people generally resonate with one another.
509
1431169
4003
e nos concentrarmos no que as pessoas geralmente ressoam umas com as outras.
23:55
And that's how we act quickly without sacrificing scientific accuracy.
510
1435196
3595
E é assim que agimos rapidamente, sem sacrificar a precisão científica.
24:01
WPR: And this next question sort of feels connected to this as well.
511
1441012
3524
WPR: E essa próxima pergunta também parece conectada a isso.
24:04
It's a question from an anonymous community member.
512
1444560
2985
É de um membro anônimo da comunidade:
24:07
"Pragmatically, do you think any of your policies
513
1447569
2322
"Alguma dessas políticas pode ser aplicada nos EUA sob o atual governo Trump?"
24:09
could be applied in the United States under the current Trump administration?"
514
1449915
3849
24:13
AT: Quite a few, actually.
515
1453788
1254
AT: Algumas, na verdade.
Trabalhamos com muitos estados nos EUA e no exterior
24:15
We work with many states in the US and abroad
516
1455066
4678
24:19
on what we call "epicenter to epicenter diplomacy." (Laughs)
517
1459768
5579
com o que chamamos de "epicentro a epicentro da diplomacia".
24:25
So what we're doing essentially is,
518
1465371
2905
Essencialmente,
24:28
for example, there was a chat bot in Taiwan
519
1468300
2179
por exemplo, havia um chatbot em Taiwan
24:30
that lets you, but especially people under home quarantine,
520
1470503
3357
que permite que qualquer um, mas principalmente pessoas em quarentena,
24:33
to ask the chat bot anything.
521
1473884
2066
perguntem qualquer coisa.
24:35
And if there is a scientific adviser
522
1475974
2769
E se houver um consultor científico que já respondeu uma pergunta semelhante,
24:38
who already wrote a frequently asked question,
523
1478767
2378
24:41
the chat bot just responds with that,
524
1481169
1769
o chatbot apenas responde com isso,
24:42
but otherwise, they will call the science advisory board
525
1482962
3390
mas, caso contrário, chamarão o conselho consultivo científico,
24:46
and write an accessible response to that,
526
1486376
3019
darão uma resposta acessível
24:49
and the spokesdog would translate that into a cute dog meme.
527
1489419
4007
e o porta-voz traduz isso num meme fofo de cachorro.
24:53
And so this feedback cycle
528
1493450
1794
E esse ciclo de feedback de pessoas acessando,
24:55
of people very easily accessing, finding, and asking a scientist,
529
1495268
4190
encontrando e perguntando com facilidade a um cientista,
24:59
and an open API that allows for voice assistance
530
1499482
2878
uma "API" aberta que permite assistência por voz
25:02
and other third-party developers to get through it,
531
1502384
3944
e outros desenvolvedores de terceiros para conectar isso,
25:06
resonates with many US states,
532
1506352
2170
ressoa com muitos estados dos EUA, e muitos estão implementando isso.
25:08
and I think many of them are implementing it.
533
1508546
2911
25:11
And before the World Health Assembly, I think three days before,
534
1511481
3871
E acho que três dias antes da Assembleia Mundial da Saúde,
25:15
we held a 14 countries [unclear] lateral meeting,
535
1515376
4539
fizemos uma reunião lateral de 14 países, um tipo de pré-assembleia,
25:19
kind of, pre-WHA,
536
1519939
1366
25:21
where we shared many small, like, quick wins like this.
537
1521329
3329
na qual compartilhamos muitas vitórias pequenas e rápidas como essa.
25:24
And I think many jurisdictions took some of that,
538
1524682
3182
Muitas jurisdições tomaram parte nisso,
25:27
including the humor versus rumor.
539
1527888
1707
incluindo o humor versus rumor.
25:29
Many of them said
540
1529619
1166
Muitas deles disseram que vão recrutar comediantes agora.
25:30
that they're going to recruit comedians now.
541
1530809
2224
25:33
WPR: (Laughs) I love that.
542
1533473
1695
WPR: Adoro isso.
25:35
DB: I hope so.
543
1535192
1376
DB: Espero que sim.
25:36
WPR: I hope so too.
544
1536592
1793
WPR: Eu também espero.
25:38
And we have one more question, which is actually a follow-up,
545
1538409
2875
Temos uma pergunta de Michael Backes, que complementa a pergunta anterior dele:
25:41
from Michael Backes, who asked a question earlier.
546
1541308
2634
25:43
"Does the Ministry plan to publish their plans in a white paper?"
547
1543966
3056
"O ministério planeja publicar os planos num 'White Paper'?"
25:47
Sounds like you're already sharing your plans with folks,
548
1547046
2758
Você já está compartilhando seus planos, mas tem um plano para publicar no papel?
25:49
but do you have a plan to put it out on paper?
549
1549828
2355
AT: Claro.
25:52
AT: Of course.
550
1552207
1206
Sim, vários White Papers.
25:53
Yeah, and multiple white papers.
551
1553437
1602
(Risos)
25:55
So if you go to taiwancanhelp.us,
552
1555063
4406
Se você acessar taiwancanhelp.us,
25:59
that is where most of our strategy is,
553
1559493
2600
verá a maior parte da nossa estratégia, é também um site crowdsourcing
26:02
and that website is actually crowdsourced as well,
554
1562117
3536
26:05
and it shows that more than five million now, I think,
555
1565677
2899
e mostra acho que mais de 5 milhões
26:08
medical masks donated to the humanitarian aid.
556
1568600
3648
de máscaras médicas foram doadas à ajuda humanitária.
26:12
It's also crowdsourced.
557
1572272
1496
26:13
People who have some masks in their homes,
558
1573792
3211
Pessoas que têm máscaras em casa,
26:17
who did not collect the rationed masks,
559
1577027
2999
que não pegaram as máscaras racionadas,
26:20
they can use an app, say,
560
1580050
1278
podem usar um aplicativo, do tipo:
26:21
"I want to dedicate this to international humanitarian aid,"
561
1581352
3466
"Quero destinar isso à ajuda humanitária internacional",
26:24
and half of them choose to publish their names,
562
1584842
3142
e metade escolhe publicar seus nomes,
26:28
so you can also see the names of people who participated in this.
563
1588008
3299
para que também possam ver o nome das pessoas que participaram disso.
26:31
And there's also an "Ask Taiwan Anything" website,
564
1591331
2709
E também há o site "Ask Taiwan Anything",
26:34
(Laughs)
565
1594064
1497
26:35
at fightcovid.edu.tw,
566
1595585
3211
em fightcovid.edu.tw,
26:38
that outlines, in white paper form, all the response strategies,
567
1598820
3689
que descreve, na forma de white paper, todas as estratégias de resposta,
26:42
so check those out.
568
1602533
1500
então acessem lá.
26:45
WPR: Great.
569
1605145
1162
WPR: Ótimo. Voltarei mais tarde com algumas outras perguntas.
26:46
Well, I will disappear and be back later with some other questions.
570
1606331
3351
26:50
DB: A blizzard of white papers, if you will.
571
1610927
3229
DB: É como uma tempestade de white papers.
26:54
I'd like to turn the focus on you a little bit.
572
1614180
4545
Eu gostaria de focar um pouco você.
26:58
How does a conservative anarchist become a digital minister?
573
1618749
5584
Como uma anarquista conservadora se torna ministra do Digital?
27:05
AT: Yeah, by occupying the parliament, and through that.
574
1625466
3484
AT: Ocupando o parlamento e através disso.
27:08
(Laughs)
575
1628974
1001
(Risos)
27:09
More interestingly,
576
1629999
1173
Mais interessante,
27:11
I would say that I go working with the government,
577
1631196
4024
eu diria que trabalho com o governo,
27:15
but never for the government.
578
1635244
1846
mas nunca para o governo.
27:17
And I work with the people, not for the people.
579
1637114
2666
Trabalho "com" e não "para" as pessoas.
27:19
I'm like this Lagrange point
580
1639804
2664
Eu sou como os Pontos de Lagrange
27:22
between the people's movements on one side
581
1642492
2728
entre os movimentos das pessoas de um lado
27:25
and the government on the other side.
582
1645244
2321
e o governo do outro.
27:28
Sometimes right in the middle,
583
1648395
1770
Às vezes bem no meio,
27:30
trying to do some coach or translation work.
584
1650189
2174
atuando como treinadora ou tradutora.
27:32
Sometimes in a kind of triangle point,
585
1652387
2571
Às vezes, em um tipo de ponto triangular,
27:34
trying to supply both sides with tools for prosocial communication.
586
1654982
5317
tentando fornecer aos dois lados ferramentas para comunicação pró-social.
27:40
But always with this idea
587
1660323
2578
Mas sempre com essa ideia
27:42
of getting the shared values out of different positions,
588
1662925
4097
de ter valores compartilhados de diferentes posições,
27:47
out of varied positions.
589
1667046
1531
de posições variadas.
27:48
Because all too often,
590
1668601
1252
Com frequência a democracia é construída como um confronto entre valores opostos.
27:49
democracy is built as a showdown between opposing values.
591
1669877
3446
27:53
But in the pandemic, in the infodemic,
592
1673347
3032
Mas na pandemia, na infodemia,
27:56
in climate change,
593
1676403
1412
na mudança climática,
27:57
in many of those structural issues,
594
1677839
2079
em muitas dessas questões estruturais,
27:59
the virus or carbon dioxide doesn't sit down and negotiate with you.
595
1679942
4259
o vírus ou o dióxido de carbono não se sentam e negociam com você.
28:04
It's a structural issue that requires common values
596
1684225
3682
É uma questão estrutural que requer valores comuns
28:07
built out of different positions.
597
1687931
1638
oriundos de posições diferentes.
28:09
And so that is why my working principle is radical transparency.
598
1689593
5432
E é por isso que meu princípio de trabalho é a transparência radical.
28:15
Every conversation, including this one,
599
1695049
2179
Toda conversa, como essa, é registrada,
28:17
is on the record,
600
1697252
1173
assim como minhas reuniões internas.
28:18
including the internal meetings that I hold.
601
1698449
2157
28:20
So you can see all the different meeting transcripts
602
1700630
3365
Dá pra ver todas as diferentes transcrições de reuniões
28:24
in my YouTube channel, in the SayIt platform,
603
1704019
2936
no meu canal do YouTube, na plataforma SayIt,
28:26
where people can see, after I became digital minister,
604
1706979
2569
em que as pessoas podem ver desde que me tornei ministra,
28:29
I held 1,300 meetings with more than 5,000 speakers,
605
1709572
3483
realizei 1,3 mil reuniões com mais de 5 mil pessoas,
28:33
with more than 260,000 utterances.
606
1713079
3712
com mais de 260 mil enunciados.
28:36
And every one of them has a URL
607
1716815
2811
E cada uma tem um URL
28:39
that becomes a social object that people can have a conversation on.
608
1719650
3368
que se torna um objeto social no qual as pessoas podem conversar.
28:43
And because of that,
609
1723042
1222
E por causa disso,
28:44
for example, when Uber's David Plouffe visited me to lobby for Uber,
610
1724288
5543
por exemplo, quando David Plouffe do Uber me visitou para fazer lobby,
28:49
because of radical transparency,
611
1729855
1546
por causa da transparência radical,
28:51
he is very much aware of that,
612
1731425
2200
ele estava muito ciente disso,
28:53
and so he made all the arguments based on public good,
613
1733649
2552
e apresentou todos os argumentos baseados no bem público e na sustentabilidade,
28:56
based on sustainability, and things like that,
614
1736225
2209
porque sabia que outros lados veriam as posições dele
28:58
because he knows that the other sides would see his positions
615
1738458
3937
29:02
very clearly and transparently.
616
1742419
1825
de forma muito clara e transparente.
29:04
So that encourages people to add on each other's argument,
617
1744268
3127
Isso incentiva as pessoas a somarem nos argumentos umas das outras,
29:07
instead of attacking each other's person,
618
1747419
2893
em vez de se atacarem, atribuindo os devidos créditos e tal.
29:10
you know, credits and things like that.
619
1750336
1968
29:12
And so I think that, more than anything,
620
1752328
1921
Então acho que, mais do que tudo,
29:14
is the main principle of conserving the anarchism of the internet,
621
1754273
4295
é o princípio fundamental de conservar o anarquismo da internet,
29:18
which is about, you know,
622
1758592
1217
ou seja, ninguém pode forçar ninguém a se conectar
29:19
nobody can force anyone to hook to the internet,
623
1759833
3327
29:23
or to adhere to a new internet protocol.
624
1763184
2357
ou aderir a um novo protocolo da internet.
29:25
Everything has to be done using rough consensus and running code.
625
1765565
3551
Tudo precisa ser feito usando consenso e código de execução.
29:30
DB: I wish you had more counterparts all around the world.
626
1770649
3341
DB: Gostaria que você tivesse mais parceiros no mundo todo.
29:34
Maybe you wish you had more counterparts all around the world.
627
1774014
2953
Talvez deseje ter mais parceiros.
29:37
AT: That's why these ideas are worth spreading.
628
1777338
2362
AT: É por isso que essas são ideias que valem a pena ser espalhadas.
29:40
DB: There you go.
629
1780076
1174
DB: É isso aí.
29:41
So one of the challenges that might arise with some of these digital tools
630
1781274
6085
Um dos desafios que pode surgir com algumas ferramentas digitais
29:47
is access.
631
1787383
1340
é o acesso.
29:48
How do you approach that part of it
632
1788747
2396
Como você aborda essa parte
29:51
for folks maybe who don't have the best broadband connection
633
1791167
4242
para pessoas que talvez não tenham a melhor conexão de banda larga,
29:55
or the latest mobile phone or whatever it might be that's required?
634
1795433
5157
o celular mais moderno ou o que for necessário?
30:01
AT: Well, anywhere in Taiwan,
635
1801569
1695
AT: Em qualquer lugar de Taiwan,
30:03
even on the top of Taiwan, almost 4,000 meters high,
636
1803288
3490
mesmo na parte mais alta, com quase 4 mil metros de altura,
30:06
the Saviah, or the Jade Mountain,
637
1806802
2050
o Saviah, ou o Jade Mountain,
30:08
you're guaranteed to have 10 megabits per second
638
1808876
3167
as pessoas têm garantidos 10 megabits por segundo
30:12
over 4G or fiber or cable,
639
1812067
2224
no 4G, fibra ou cabo,
30:14
with just 16 US dollars a month, an unlimited plan.
640
1814315
4584
por apenas US$ 16 ao mês, um plano ilimitado.
30:18
And actually, on the top of the mountain, it's faster,
641
1818923
3278
E, na verdade, no topo da montanha é mais rápido,
30:22
fewer people use that bandwidth.
642
1822225
1984
menos pessoas usam essa banda larga.
30:24
And if you don't, it's my fault.
643
1824233
1796
E se não tiverem acesso, assumo a culpa.
30:26
It's personally my fault.
644
1826053
1230
30:27
In Taiwan, we have broadband as a human right.
645
1827307
2651
Em Taiwan, a banda larga é um direito humano.
30:29
And so when we're deploying 5G,
646
1829982
1952
E quando implantamos o 5G,
30:31
we're looking at places where the 4G has the weakest signal,
647
1831958
3167
procuramos lugares onde o 4G tem o sinal mais fraco,
30:35
and we begin with those places in our 5G deployment.
648
1835149
3865
e começamos a implantação do 5G na área.
30:39
And only by deploying broadband as a human right
649
1839038
3063
Apenas implantando a banda larga como um direito humano
30:42
can we say that this is for everybody.
650
1842125
2943
podemos dizer que ela é para todos.
30:45
That digital democracy actually strengthens democracy.
651
1845092
3341
Essa democracia digital fortalece a democracia.
30:48
Otherwise, we would be excluding parts of the society.
652
1848457
3126
Caso contrário, estaríamos excluindo partes da sociedade.
30:51
And this also applies to, for example,
653
1851607
1852
E isso também se aplica, por exemplo,
30:53
you can go to a local digital opportunity center
654
1853483
2356
a ir a um centro local de oportunidades digitais
30:55
to rent a tablet that's guaranteed
655
1855863
1780
para alugar um tablet garantido e fabricado nos últimos três anos,
30:57
to be manufactured in the past three years,
656
1857667
2301
30:59
and things like that,
657
1859992
1197
para possibilitar, também, os diferentes acessos digitais
31:01
to enable, also, the different digital access
658
1861213
2609
31:03
by the digital opportunity centers, universities and schools,
659
1863846
4255
pelos centros de oportunidades digitais, universidades e escolas,
31:08
and public libraries, very important.
660
1868125
2253
e bibliotecas públicas, muito importante.
31:10
And if people who prefer to talk in their town hall,
661
1870402
3223
E se as pessoas preferem conversar na prefeitura,
31:13
I personally go to that town hall with a 360 recorder,
662
1873649
4536
vou pessoalmente com um gravador 360°,
31:18
and livestream that to Taipei and to other municipalities,
663
1878209
3262
transmito ao vivo para Taipei e outros municípios,
31:21
where the central government's public servants can join
664
1881495
2606
onde funcionários públicos do governo podem participar
31:24
in a connected room style,
665
1884125
1700
em uma sala conectada,
31:25
but listening to the local people who set the agenda.
666
1885849
2660
mas escutando as pessoas locais que definem a agenda.
31:28
So people still do face-to-face meetings,
667
1888533
2612
Elas ainda fazem reuniões presenciais,
31:31
we're not doing this to replace face-to-face meetings.
668
1891169
2564
não fazemos isso para substitui-las.
31:33
We're bringing more stakeholders
669
1893757
1765
Trazemos mais partes interessadas do governo central nas prefeituras locais,
31:35
from central government in the local town halls,
670
1895546
2587
31:38
and we're amplifying their voices
671
1898157
1921
e estamos amplificando suas vozes
31:40
by making sure the transcripts, the mind maps, and things like that
672
1900102
3183
para que transcrições e mapas mentais se espalhem pela internet em tempo real.
31:43
are spread through the internet in real time,
673
1903309
2657
31:45
but we don't ever ask the elderly to, say,
674
1905990
2786
Mas nunca pedimos aos idosos que aprendam a digitar
31:48
"Oh, you have to learn typing, otherwise you don't do democracy."
675
1908800
3118
ou não farão parte da democracia; não é nosso estilo.
31:51
It's not our style.
676
1911942
1167
Mas isso requer banda larga, pois sem ela, você fica limitado e é forçado a usar SMS.
31:53
But that requires broadband.
677
1913133
1340
31:54
Because if you don't have broadband, but only a very limited bandwidth,
678
1914497
3463
31:57
you are forced to use text-based communication.
679
1917984
2212
32:00
DB: That's right.
680
1920521
1231
DB: Isso mesmo.
32:01
Well, with access, of course,
681
1921776
1441
Bem, esse acesso, é claro,
também vai para pessoas que talvez usem mal a plataforma.
32:03
comes access for folks who maybe will misuse the platform.
682
1923241
4327
32:07
You talked a little bit about disinformation
683
1927592
2514
Você falou um pouco sobre desinformação
32:10
and using humor to beat rumor.
684
1930130
1738
e usar o humor para vencer os boatos.
32:11
But sometimes, disinformation is more weaponized.
685
1931892
4624
Mas, às vezes, a desinformação está mais bem-armada.
32:16
How do you combat those kinds of attacks, really?
686
1936919
4542
Como você combate esse tipo de ataque?
32:22
AT: Right, so you mean malinformation, then.
687
1942101
2682
AT: Você está falando de desinformação.
32:24
So essentially, information designed to cause intentional public harm.
688
1944807
6061
Essencialmente, informações projetadas para causar danos intencionais ao público.
32:30
And that's no laughing matter.
689
1950892
3285
E isso não é engraçado.
32:34
So for that, we have an idea called "notice and public notice."
690
1954201
4511
Para isso, temos o que chamamos de "notice and public notice".
32:38
So this is a Reuters photo,
691
1958736
2381
Esta é uma foto da Reuters,
32:41
and I will read the original caption.
692
1961141
2214
lerei a manchete original, que diz:
32:43
The original caption says
693
1963379
1254
32:44
"A teenage extradition bill protester in Hong Kong
694
1964657
3315
"Um manifestante adolescente contra a lei de extradição em Hong Kong
32:47
is seen during a march to demand democracy and political reform in Hong Kong."
695
1967996
4167
é visto durante uma marcha para exigir democracia e reforma política",
32:52
OK, a very neutral title by the Reuters.
696
1972187
2657
uma manchete muito neutra da Reuters.
32:54
But there was a spreading of malinformation
697
1974868
4103
Mas houve disseminação de desinformação
32:58
back last November,
698
1978995
1854
em novembro passado,
33:00
just leading to our presidential election,
699
1980873
2031
pouco antes da nossa eleição presidencial,
33:02
that shows something else entirely.
700
1982928
2086
que mostra algo completamente diferente.
33:05
This is the same photo -- that says
701
1985038
2538
Esta é a mesma foto que diz:
33:07
"This 13-year-old thug bought new iPhones,
702
1987600
2983
"Este bandido de 13 anos comprou iPhones novos,
33:10
game consoles and brand-name sports shoes,
703
1990607
2047
consoles de jogos e tênis de marca,
33:12
and recruiting his brothers to murder police
704
1992678
2715
e recrutou seus irmãos para assassinar policiais
33:15
and collect 200,000 dollars."
705
1995417
3203
e receber US$ 200 mil".
33:18
And this, of course, is a weapon designed to sow discord,
706
1998644
3817
E isso, é claro, é uma arma projetada para semear discórdia
33:22
and to elicit in Taiwan's voters a kind of distaste for Hong Kong.
707
2002485
5410
e provocar nos eleitores de Taiwan uma espécie de aversão a Hong Kong.
33:27
And because they know that this is the main issue.
708
2007919
3123
E porque eles sabem que esta é a questão principal.
33:31
And had we resorted to takedowns,
709
2011066
2619
E se tivéssemos removido o conteúdo, não teria funcionado,
33:33
that will not work,
710
2013709
1206
33:34
because that would only evoke more outrage.
711
2014939
2151
apenas despertaria mais indignação.
33:37
So we didn't do a takedown.
712
2017114
1431
Então não fizemos isso.
33:38
Instead, we worked with the fact checkers
713
2018569
2041
Trabalhamos com verificadores de fatos e jornalistas profissionais
33:40
and professional journalists
714
2020634
1388
33:42
to attribute this original message back to the first day that it was posted.
715
2022046
5179
para imputar a mensagem original de volta ao primeiro dia em que foi postada.
33:47
And it came from Zhongyang Zhengfawei.
716
2027249
2431
E veio de Zhongyang Zhengfawei,
33:49
That is the main political and legal unit of the central party,
717
2029704
6746
a principal unidade política e jurídica do partido central,
33:56
in the Central Communist Party, in CCP.
718
2036474
2182
a Central do Partido Comunista, a CCP.
33:58
And we know that it's their Weibo account that first did this new caption.
719
2038680
5373
E sabemos que a conta do Weibo foi a primeira a dar essa nova manchete.
34:04
So we sent out a public notice
720
2044077
2175
Então enviamos um aviso público,
34:06
and with the partners in social media companies,
721
2046276
2357
com os parceiros em empresas de rede social,
34:08
pretty much all of them,
722
2048657
1524
praticamente todos eles,
34:10
they just put this very small reminder
723
2050205
2734
que colocam um alerta bem pequeno
34:12
next to each time that this is shared with the wrong caption,
724
2052963
3538
ao lado da manchete, cada vez que for compartilhada com a chamada errada:
34:16
that says "This actually came from the central propaganda unit
725
2056525
3936
"Isso veio da unidade central de propaganda
34:20
of the CCP.
726
2060485
1189
da CCP.
34:21
Click here to learn more. To learn about the whole story."
727
2061698
2896
Clique aqui para saber toda a história".
34:24
And that, we found, that has worked,
728
2064618
2350
E descobrimos que isso funcionou,
34:26
because people understand this is then not a news material.
729
2066992
3544
porque as pessoas entendem que não é um material de notícia.
34:30
This is rather an appropriation of Reuters' news material
730
2070560
3555
É uma apropriação do material da Reuters,
34:34
and a copyright infringement
731
2074139
1652
uma violação de direitos autorais, e acho que isso faz parte da ideia.
34:35
and I think that's part of the [unclear].
732
2075815
2246
34:38
In any case, the point is that when people understand
733
2078085
2658
Quando as pessoas entendem que esta é uma narrativa intencional,
34:40
that this is an intentional narrative,
734
2080767
1831
34:42
they won't just randomly share it.
735
2082622
1928
não a compartilham aleatoriamente.
34:44
They may share it, but with a comment that says
736
2084574
2563
Elas podem compartilhar, mas com um comentário que diz:
34:47
"This is what the Zhongyang Zhengfawei is trying to do to our democracy."
737
2087161
5378
"É isso que o Zhongyang Zhengfawei está tentando fazer com a nossa democracia".
34:54
DB: Seems like some of the global social media companies
738
2094182
4292
DB: Parece que algumas empresas globais de mídia social
34:58
could learn something from notice and public notice.
739
2098498
4036
poderiam aprender algo com esse aviso público.
35:02
AT: Public notice, that's right.
740
2102558
1598
AT: Isso mesmo.
35:04
DB: What advice would you have
741
2104180
2859
DB: Que conselho você daria ao Twitter,
35:07
for the Twitters and Facebooks and LINEs and WhatsApps,
742
2107063
5313
Facebook, LINE, WhatsApp e qualquer outra mídia social do mundo?
35:12
and you name it, of the world?
743
2112400
2334
35:16
AT: Yeah.
744
2116203
1183
35:17
So, just before our election,
745
2117410
3246
AT: Pouco antes da nossa eleição,
35:20
we said to all of them
746
2120680
1795
dissemos a todas elas
35:22
that we're not making a law to kind of punish them.
747
2122499
5186
que não estamos fazendo uma lei para puni-las.
35:27
However, we're sharing this very simple fact
748
2127709
3055
No entanto, compartilhamos esse fato muito simples
35:30
that there is this norm in Taiwan
749
2130788
2175
de que existe essa norma em Taiwan
35:32
that we even have a separate branch of the government,
750
2132987
2558
que temos um ramo do controle separado do governo,
35:35
the control branch,
751
2135569
1199
35:36
that published the campaign donation and expense.
752
2136792
3568
que publicou as doações e as despesas da campanha.
35:40
And it just so occurred to us
753
2140384
2150
E ocorreu-nos
35:42
that in the previous election, the mayoral one,
754
2142558
3373
que na eleição anterior
35:45
there was a lot of candidates
755
2145955
1397
havia muitos candidatos que não incluíram nenhum anúncio de rede social
35:47
that did not include any social media advertisements
756
2147376
2677
35:50
in their expense to the Control Yuan.
757
2150077
2022
em suas despesas para o Controle Yuan.
35:52
And so essentially, that means that there is a separate amount
758
2152123
4080
E então, essencialmente, isso significa que existe um montante separado
35:56
of political donation and expense that evades public scrutiny.
759
2156227
4620
de doação e despesa política que escapa ao escrutínio público.
36:00
And our Control Yuan published their numbers
760
2160871
2195
E nosso Control Yuan publicou dados brutos
36:03
in raw data form,
761
2163090
1231
36:04
that is to say, they're not statistics,
762
2164345
2008
isto é, não são estatísticas,
mas registros individuais de quem, quando e onde doou por qual causa,
36:06
but individual records of who donated for what cause,
763
2166367
3215
36:09
when, where,
764
2169606
1151
36:10
and investigative journalists are very happy,
765
2170781
2462
e os jornalistas investigativos estão muito felizes,
36:13
because they can then make investigative reports
766
2173267
2572
porque eles podem fazer relatórios investigativos
36:15
about the connections between the candidates
767
2175863
2268
sobre as conexões entre os candidatos e as pessoas que os financiam.
36:18
and the people who fund them.
768
2178155
1438
36:19
But they cannot work with the same material
769
2179617
2317
Mas eles não podem trabalhar com o mesmo material
36:21
from the global social media companies.
770
2181958
2001
das empresas globais de rede social.
36:23
So I said, "Look, this is very simple.
771
2183983
2376
Então eu disse: "Isso é muito simples.
36:26
This is the social norm here,
772
2186383
1390
Esta é a norma social aqui,
36:27
I don't really care about other jurisdictions.
773
2187797
2181
não me importo com outras jurisdições.
Você adere à norma social definida pelo Controle Yuan
36:30
You either adhere to the social norm that is set by the Control Yuan
774
2190002
3814
36:33
and the investigative journalists,
775
2193840
1666
e os jornalistas investigativos,
36:35
or maybe you will face social sanctions.
776
2195530
2365
ou pode enfrentar sanções sociais.
36:37
And this is not the government mandate,
777
2197919
2237
E este não é o mandato do governo,
36:40
but it's the people fed up with, you know, black box,
778
2200180
3881
mas das pessoas cansadas da caixa-preta,
36:44
and that's part of the Sunflower Occupy's demands, also.
779
2204085
3825
e isso também faz parte das exigências do Movimento Girassol.
36:47
And so Facebook actually published in the Ad Library,
780
2207934
3937
E então o Facebook publicou na Ad Library,
36:51
I think at that time, one of the fastest response strategies,
781
2211895
5119
naquela época uma das estratégias de resposta mais rápidas,
36:57
where everybody who has basically any dark pattern advertisement
782
2217038
6020
que todo mundo que tem qualquer anúncio "dark pattern"
37:03
will get revealed very quickly,
783
2223082
1849
é revelado muito rapidamente.
37:04
and investigative journalists work with the local civic technologists
784
2224955
3444
Jornalistas investigativos trabalham com os tecnólogos civis
37:08
to make sure that if anybody dare to use social media in such a divisive way,
785
2228423
4804
para garantir que se alguém usar as redes sociais de forma tão divisiva,
37:13
within an hour, there will be a report out condemning that.
786
2233251
4056
em uma hora, há um relatório condenando isso.
37:17
So nobody tried that during the previous presidential election season.
787
2237331
4143
Ninguém tentou isso durante a temporada anterior das eleições presidenciais.
37:21
DB: So change is possible.
788
2241498
1960
DB: Então a mudança é possível.
37:24
AT: Mhm.
789
2244196
1150
AT: Sim.
37:27
WPR: Hey there, we have some more questions from the community.
790
2247942
2969
WPR: Temos mais algumas perguntas da comunidade.
37:30
There is an anonymous one
791
2250935
2253
Há uma anônima:
37:33
that says, "I believe Taiwan is outside WHO entirely
792
2253212
4492
"Acredito que Taiwan esteja inteiramente fora da OMS
37:37
and has a 130-part preparation program --
793
2257728
3058
e que tenha um programa de preparação de 130 partes,
37:40
developed entirely on its own --
794
2260810
1762
desenvolvido por conta própria.
37:42
to what extent does it credit its preparation
795
2262596
2409
Em que medida ele credita a preparação para criar o próprio sistema?"
37:45
to building its own system?"
796
2265029
1867
37:48
AT: Well, a little bit, I guess.
797
2268168
3703
AT: Bem, um pouco, eu acho.
37:51
We tried to warn the WHO,
798
2271895
3010
Tentamos avisar a OMS,
37:54
but at that point --
799
2274929
1198
mas, nesse ponto,
37:56
we are not totally outside, we have limited scientific access.
800
2276151
3799
não estamos totalmente de fora, temos acesso científico limitado.
37:59
But we do not have any ministerial access.
801
2279974
2555
Mas não temos acesso ministerial.
38:02
And this is very different, right?
802
2282553
1627
E isso é muito diferente.
38:04
If you only have limited scientific access,
803
2284204
2564
Tendo apenas acesso científico limitado,
38:06
unless the other side's top epidemiologist happens to be the vice president,
804
2286792
5888
a menos que o principal epidemiologista do outro lado seja o vice-presidente,
38:12
like in Taiwan's case,
805
2292704
2016
como no caso de Taiwan,
38:14
they don't always do the storytelling well enough
806
2294744
3770
eles nem sempre fazem a narrativa bem o suficiente
38:18
to translate that into political action as our vice president did, right?
807
2298538
4032
para traduzir isso em ação política como o fez nosso vice-presidente.
38:22
So the lack of ministerial access, I think,
808
2302594
2530
Acho que a falta de acesso ministerial age em detrimento da comunidade global,
38:25
is to the detriment of the global community,
809
2305148
2872
38:28
because otherwise, people could have responded as we did
810
2308044
3287
pois, caso contrário, as pessoas poderiam ter reagido como nós
38:31
in the first day of January,
811
2311355
1436
no primeiro dia de janeiro, em vez de terem que esperar semanas
38:32
instead of having to wait for weeks
812
2312815
3197
38:36
before the WHO declared that this is something,
813
2316036
3666
até a OMS declarar coisas como:
38:39
that there's definitely human to human transmission,
814
2319726
2430
que com certeza há transmissão entre humanos,
que se deve inspecionar as pessoas que vêm de Wuhan,
38:42
that you should inspect people coming in from Wuhan,
815
2322180
2665
38:44
which they eventually did,
816
2324869
1514
o que finalmente fizeram, mas duas ou três semanas depois de nós.
38:46
but that's already two weeks or three weeks after what we did.
817
2326407
3217
38:52
WPR: Makes a lot of sense.
818
2332247
1330
WPR: Faz muito sentido.
38:53
DB: More scientists and technologists in politics.
819
2333601
3413
DB: Mais cientistas e tecnólogos na política.
38:57
That sounds like that's the answer.
820
2337038
1850
Parece que essa é a solução.
38:59
AT: Yeah.
821
2339228
1150
AT: Sim.
39:02
WPR: And then we have another question here from Kamal Srinivasan
822
2342633
3579
WPR: Temos outra pergunta aqui de Kamal Srinivasan
39:06
about your reopening strategy.
823
2346236
1532
sobre estratégia de reabertura:
39:07
"How are you enabling restaurants and retailers to open safely in Taiwan?"
824
2347792
4576
"Como restaurantes e varejistas abrirão com segurança?"
39:12
AT: Oh, they never closed, so ... (Laughs)
825
2352974
2389
AT: Ah, eles nunca fecharam, então...
39:15
WPR: Oh!
826
2355387
1475
39:16
AT: Yeah, they never closed,
827
2356886
1350
AT: Sim, eles nunca fecharam, não houve confinamento nem fechamento.
39:18
there was no lockdown, there was no closure.
828
2358260
3129
39:21
We just said a very simple thing in the CECC press conference,
829
2361413
3476
Acabamos de dizer algo muito simples na conferência de imprensa da CECC:
39:24
that there's going to be physical distancing.
830
2364913
2222
haverá distanciamento físico.
39:27
You maintain one and a half meters indoors
831
2367159
2056
Manter um metro e meio em ambientes fechados
39:29
or wear a mask.
832
2369239
1150
ou usar máscara.
39:30
And that's it.
833
2370413
1181
E é isso.
39:31
And so there are some restaurants that put up, I guess, red curtains,
834
2371618
4657
Acho que alguns restaurantes puseram cortinas vermelhas,
39:36
some put very cute teddy bears and so on, on the chairs,
835
2376299
4328
alguns têm ursinhos muito fofos nas cadeiras e assim por diante,
39:40
to make sure that people spread evenly,
836
2380651
2331
garantindo que as pessoas se espalhem uniformemente,
39:43
some installed see-through glass or plastic walls
837
2383006
6234
e alguns instalaram divisórias de vidro ou plástico
39:49
between the seats.
838
2389264
1398
entre os assentos.
39:50
There's various social innovations happening around.
839
2390686
3213
Há várias inovações sociais acontecendo.
39:53
And I think the only shops that got closed for a while,
840
2393923
4592
E acho que os únicos locais que ficaram fechadas por um tempo,
39:58
because they could not innovate quick enough to respond to these rules,
841
2398539
4945
por não conseguirem inovar rápido o suficiente para atender essas regras,
40:03
was the intimate escort bars.
842
2403508
2769
foram os bares de acompanhantes.
40:06
But eventually, even they invented new ways,
843
2406301
3456
Mas, finalmente, até eles inventaram novos caminhos,
40:09
by handing out these caps that are plastic shielding,
844
2409781
4603
distribuindo protetores de plástico,
40:14
but still leaves room for drinking behind it.
845
2414408
3341
mas que ainda permite que se possa beber por baixo dele.
40:17
And so they opened with that social innovation.
846
2417773
2688
Então reabriram com essa inovação social.
40:22
DB: That's amazing.
847
2422479
1683
DB: Isso é incrível.
40:24
WPR: It is, yeah, it's a lot to learn from your strategies there.
848
2424186
4506
WPR: Temos muito a aprender com suas estratégias lá.
40:28
Thank you, I'll be back towards the end with some final questions.
849
2428716
4075
Obrigado, voltarei com perguntas finais.
40:34
DB: I'm very happy to hear that the restaurants were not closed down,
850
2434002
3865
DB: Estou muito feliz em saber que os restaurantes não foram fechados,
40:37
because I think Taipei has some of the best food in the world
851
2437891
4384
porque acho que Taipei tem a melhor comida do mundo,
40:42
of any city that I've visited,
852
2442299
3030
de qualquer cidade que eu visitei.
40:45
so, you know, kudos to you for that.
853
2445353
3164
Parabéns a vocês por isso.
40:50
So the big concern when it comes to using digital tools for COVID
854
2450252
6539
A grande preocupação quando se trata de usar ferramentas digitais para a COVID
40:56
or using digital tools for democracy
855
2456815
2338
ou para a democracia é sempre a privacidade.
40:59
is always privacy.
856
2459177
2474
41:01
You've talked about that a little bit,
857
2461675
3310
Você falou um pouco sobre isso,
41:05
but I'm sure the citizens of Taiwan
858
2465009
3534
mas com certeza os cidadãos de Taiwan
41:08
are perhaps equally concerned about their privacy,
859
2468567
2728
talvez estejam igualmente preocupados com privacidade,
41:11
especially given the geopolitical context.
860
2471319
3164
especialmente dado o contexto geopolítico.
41:14
AT: Definitely.
861
2474507
1156
AT: Sem dúvida.
41:15
DB: So how do you cope with those demands?
862
2475687
2062
DB: Como você lida com essas demandas?
41:19
AT: Yeah, we design with not only defensive strategy,
863
2479010
6050
AT: Criamos não só estratégia defensiva,
41:25
like minimization of data collection,
864
2485084
2414
como minimização da coleta de dados,
41:27
but also proactive measures,
865
2487522
2455
mas também medidas proativas,
41:30
such as privacy-enhancing technologies.
866
2490001
2521
como tecnologias para melhorar a privacidade.
41:32
One of the top teams that emerged out of our cohack,
867
2492546
3194
Uma das principais equipes que surgiram do nosso "cohack",
41:35
the TW response from the Polis,
868
2495764
3588
a resposta do "TW" da Polis,
41:39
how to make contact tracing easier,
869
2499376
2888
como facilitar o rastreamento de contatos,
41:42
focused not on the contact tracers,
870
2502288
2040
focado não nos marcadores de contato,
41:44
not on the medical officers, but on the person.
871
2504352
2861
não nos oficiais médicos, mas na pessoa.
41:47
So they basically said, "OK, you have a phone,
872
2507237
2293
Basicamente disseram: "Você tem um telefone,
41:49
you can record your temperatures,
873
2509554
2066
pode gravar sua temperatura, seu paradeiro, etc.,
41:51
you can record your whereabouts and things like that,
874
2511644
3203
41:54
but that is strictly in your phone.
875
2514871
2103
mas isso fica restrito ao seu telefone".
41:56
It doesn't even use Bluetooth.
876
2516998
1531
Nem usa o Bluetooth.
41:58
So there's no transmission.
877
2518553
1334
Portanto, não há transmissão.
42:00
Technology uses open-source,
878
2520229
1547
A tecnologia usa software livre, você pode consultar e usar no modo avião.
42:01
you can check it, you can use it in airplane mode.
879
2521800
2531
42:04
And when the contact tracer eventually tells you
880
2524355
2548
E quando o rastreador de contato finalmente lhe disser
42:06
that you are part of a high-risk group,
881
2526927
2047
que faz parte de um grupo de alto risco,
42:08
and they really want your contact history,
882
2528998
2325
e eles quiserem seu histórico de contatos,
42:11
this tool can then generate a single-use URL
883
2531347
3206
essa ferramenta pode gerar um URL de uso único
42:14
that only contains the precise information,
884
2534577
3781
que contém apenas as informações precisas e anônimas
42:18
anonymized,
885
2538382
1182
42:19
that the contact tracers want.
886
2539588
1640
que os rastreadores de contato querem.
42:21
But it will not, like in a traditional interview,
887
2541252
3270
Mas não será como numa entrevista tradicional,
42:24
let you ask --
888
2544546
1767
42:26
they ask a question, they only want to know your whereabouts,
889
2546337
3462
quando fazem uma pergunta e só querem saber o seu paradeiro,
42:29
but you answer with such accuracy
890
2549823
1842
mas você responde com tanta precisão
42:31
that you end up compromising other people's privacy.
891
2551689
2920
que acaba comprometendo a privacidade de outras pessoas.
42:34
So basically, this is about designing
892
2554633
2592
Então, basicamente, trata-se de projetar
42:37
with an aim to enhance other people's privacy,
893
2557249
3351
com o objetivo de melhorar a privacidade de outras pessoas,
42:40
because personal data is never truly personal.
894
2560624
2993
porque os dados pessoais nunca são realmente pessoais.
42:43
It's always social, it's always intersectional.
895
2563641
2762
É sempre social e interseccional.
42:46
If I take a selfie at a party,
896
2566427
2480
Se eu tirar uma "selfie" em uma festa,
42:48
I inadvertently also take pretty much everybody else's
897
2568931
3685
inadvertidamente também capto praticamente todo mundo
42:52
who are in the picture, the surroundings, the ambiance, and so on,
898
2572640
3643
que está na foto, nos arredores, etc.
42:56
and if I upload it to a cloud service,
899
2576307
3327
E se eu fizer o upload disso numa nuvem,
42:59
then I actually decimate the bargaining power,
900
2579658
3033
na verdade, cancelo o poder de negociação de todos ao meu redor,
43:02
the negotiation power of everybody around me,
901
2582715
2589
43:05
because then their data is part of the cloud,
902
2585328
2846
porque aí os dados farão parte da nuvem e ela não precisa compensá-los
43:08
and the cloud doesn't have to compensate them
903
2588198
2117
43:10
or get their agreement for it.
904
2590339
1589
ou fazer um acordo com eles.
43:11
And so only by designing the tools
905
2591952
2252
Apenas projetando as ferramentas
43:14
with privacy enhancing as a positive value,
906
2594228
3389
com a privacidade aprimorada como um valor positivo,
43:17
and not enhancing only the person's own privacy,
907
2597641
2682
e não melhorando apenas a privacidade da pessoa,
43:20
just like a medical mask, it protects you,
908
2600347
2045
assim como a máscara médica protege você,
43:22
but mostly it also protects others, right?
909
2602416
2082
mas principalmente também protege os outros.
43:24
So if we design tools using that idea,
910
2604522
3301
Se projetarmos ferramentas com essa ideia de código aberto e com uma API aberta,
43:27
and always open-source and with an open API,
911
2607847
3444
43:31
then we're in a much better shape
912
2611315
1714
então temos uma forma muito melhor
43:33
than in centralized or so-called cloud-based services.
913
2613053
4286
do que os serviços centralizados ou baseados em nuvem.
43:39
DB: Well, you're clearly living in the future,
914
2619656
2714
DB: Você está vivendo no futuro, acho até que literalmente,
43:42
and I guess that's quite literal,
915
2622394
2977
43:45
in the sense of, it's tomorrow morning there.
916
2625395
2126
já que é amanhã de manhã aí.
43:47
AT: Twelve hours.
917
2627545
1159
AT: Doze horas adiante. DB: Sim.
43:48
DB: Yes.
918
2628728
1150
43:50
Tell me, what do you see in the future?
919
2630657
2928
Diga-me, o que você vê no futuro? O que vem a seguir?
43:53
What comes next?
920
2633609
1744
43:56
AT: Yes, so I see the coronavirus as a great amplifier.
921
2636926
4075
AT: Vejo o coronavírus como um ótimo amplificador.
44:01
If you start with an authoritarian society,
922
2641025
4365
Numa sociedade autoritária,
44:05
the coronavirus, with all its lockdowns and so on,
923
2645414
2560
o coronavírus, com todos os seus confinamentos,
44:07
has the potential of making it even a more totalitarian society.
924
2647998
4809
tem o potencial de torná-la ainda mais totalitária.
44:12
If people place their trust, however,
925
2652831
2191
Contudo, se as pessoas depositam confiança
44:15
on the social sector,
926
2655046
1190
no setor social, na engenhosidade dos inovadores sociais,
44:16
on the ingenuity of social innovators,
927
2656260
2952
44:19
then the pandemic, as in Taiwan,
928
2659236
1928
então a pandemia, como em Taiwan,
44:21
actually strengthens our democracy,
929
2661188
2212
na verdade fortalece a democracia,
44:23
so that people feel, truly, that everybody can think of something
930
2663424
3304
para que todos sintam, de verdade, que podem pensar em algo
44:26
that improves the welfare of not just Taiwan,
931
2666752
3542
que melhore o bem-estar não apenas em Taiwan,
44:30
but pretty much everybody else in the world.
932
2670318
3004
mas em praticamente todo o mundo.
44:33
And so, my point here
933
2673346
1445
E então, meu ponto aqui
44:34
is that the great amplifier comes if no matter you want it or not,
934
2674815
4762
é que o grande amplificador vem, se quisermos ou não,
44:39
but the society, what they can do, is do what Taiwan did after SARS.
935
2679601
4609
mas a sociedade pode fazer o que Taiwan fez depois da SARS.
44:44
In 2003, when SARS came,
936
2684234
2468
Em 2003, quando a SARS chegou,
44:46
we had to shut down an entire hospital,
937
2686726
2191
tivemos que fechar um hospital inteiro, barricando-o sem data de término definida.
44:48
barricading it with no definite termination date.
938
2688941
3904
44:52
It was very traumatic,
939
2692869
1454
Foi muito traumático,
44:54
everybody above the age of 30 remembers how traumatic it was.
940
2694347
3532
todos acima de 30 anos se lembram de como foi.
44:57
The municipalities
941
2697903
1199
Os municípios
e o governo central diziam coisas muito diferentes,
44:59
and the central government were saying very different things,
942
2699126
2894
e é por isso que depois da SARS,
45:02
and that is why after SARS,
943
2702044
1827
45:03
the constitutional courts charged the legislature
944
2703895
3103
os tribunais constitucionais incumbiram o legislador
45:07
to set up the system as you see today,
945
2707022
2428
de configurar o sistema como o vemos hoje,
45:09
and also that is why,
946
2709474
1357
e também é por isso que,
45:10
when people responding to that crisis back in 2003
947
2710855
3262
quando as pessoas reagiram a essa crise em 2003,
45:14
built this very robust response system that there's early drills.
948
2714141
4206
construíram um sistema de resposta muito robusto, com ações rápidas.
45:18
So just as the Sunflower Occupy,
949
2718371
2198
Então, assim como no Movimento Girassol,
45:20
because of the crisis in trust let us build new tools
950
2720593
4825
por causa da crise de confiança nos levou a criar novas ferramentas
45:25
that put trust first,
951
2725442
1834
que põem a confiança em primeiro lugar,
45:27
I think the coronavirus is the chance for everybody who have survived
952
2727300
4698
o coronavírus é a chance para todos que sobreviverem
45:32
through the first wave
953
2732022
1161
à primeira onda
45:33
to settle on a new set of norms that will reinforce your founding values,
954
2733207
5322
estabelecerem um novo conjunto de normas que reforçarão seus valores fundamentais,
45:38
instead of taking on alien values in the name of survival.
955
2738553
4043
em vez de assumirem valores externos em nome da sobrevivência.
45:44
DB: Yeah, let's hope so,
956
2744704
2108
DB: Assim espero.
45:46
and let's hope the rest of the world is as prepared as Taiwan
957
2746836
5512
Vamos torcer para que o resto do mundo esteja tão preparado quanto Taiwan
45:52
the next time around.
958
2752372
2237
da próxima vez.
45:54
When it comes to digital democracy, though,
959
2754633
3476
Quando se trata de democracia digital
45:58
and digital citizenship,
960
2758133
1484
e cidadania digital,
45:59
where do you see that going,
961
2759641
2008
como você vê isso caminhando tanto em Taiwan quanto no resto do mundo?
46:01
both in Taiwan and maybe in the rest of the world?
962
2761673
2616
46:05
AT: Well, I have my job description here,
963
2765108
3031
AT: Vou ler a descrição das minhas funções para você,
46:08
which I will read to you.
964
2768163
1311
46:09
It's literally my job description and the answer to that question.
965
2769498
3377
e ela é, literalmente, a resposta para essa pergunta.
46:12
And so, here goes.
966
2772899
1150
Aqui vai:
46:14
When we see the internet of things,
967
2774474
2508
Ao vermos a internet das coisas,
46:17
let's make it the internet of beings.
968
2777006
2200
vamos torná-la a internet dos seres.
46:19
When we see virtual reality,
969
2779657
2190
Ao vermos a realidade virtual,
46:21
let's make it a shared reality.
970
2781871
2222
vamos torná-la a realidade compartilhada.
46:24
When we see machine learning,
971
2784728
2103
Ao vermos o aprendizado de máquina,
46:26
let's make it collaborative learning.
972
2786855
2467
vamos torná-lo o aprendizado colaborativo.
46:29
When we see user experience,
973
2789758
2674
Ao vermos a experiência do usuário,
46:32
let's make it about human experience.
974
2792456
2563
vamos fazer dela uma experiência humana.
46:35
And whenever we hear the singularity is near,
975
2795361
3008
E ao escutarmos que a singularidade está próxima,
46:38
let us always remember
976
2798393
1740
vamos sempre nos lembrar
46:40
the plurality is here.
977
2800157
2071
que a pluralidade está aqui.
46:42
Thank you for listening.
978
2802942
1600
Obrigado por escutarem.
46:45
DB: Wow.
979
2805379
1301
DB: Uau.
46:46
I have to give that a little clap,
980
2806704
2025
Eu tenho que aplaudir, isso foi lindo.
46:48
that was beautiful.
981
2808753
1267
46:50
(Laughs)
982
2810625
1150
(Risos)
46:52
Quite a job description too.
983
2812243
1382
Bela descrição de funções.
46:53
So, conservative anarchist,
984
2813649
2043
Então, anarquista conservadora,
46:55
digital minister, and with that job description --
985
2815716
3316
ministra do Digital e com essa descrição do cargo,
46:59
that's pretty impressive.
986
2819056
1233
isso é impressionante.
47:00
AT: A poetician, yes.
987
2820313
1600
AT: Uma poeta política.
47:02
DB: (Laughs)
988
2822279
1944
(Risos)
47:04
So I struggle to imagine
989
2824858
4669
DB: É difícil imaginar
47:09
an adoption of these techniques in the US,
990
2829551
3460
a adoção dessas técnicas nos EUA, e esse pode ser o meu pessimismo falando.
47:13
and that may be my pessimism weighing in.
991
2833035
3839
47:16
But what words of hope do you have for the US, as we cope with COVID?
992
2836898
4917
Mas que palavras de esperança você tem para os EUA, enquanto lidamos com a COVID?
47:23
AT: Well, as I mentioned, during SARS in Taiwan,
993
2843701
3761
AT: Como eu mencionei, durante a SARS em Taiwan,
47:27
nobody imagined we could have CECC and a cute spokesdog.
994
2847486
4613
ninguém imaginou que poderíamos ter o CECC e um porta-voz fofo.
47:32
Before the Sunflower movement, during a large protest,
995
2852123
2773
Antes do Movimento Girassol, durante um grande protesto,
47:34
there was, I think, half a million people on the street, and many more.
996
2854920
4340
havia meio milhão de pessoas na rua.
47:39
Nobody thought that we could have a collective intelligence system
997
2859284
4122
Ninguém pensou que poderíamos ter um sistema de inteligência coletiva
47:43
that puts open government data
998
2863430
2770
que colocaria dados abertos do governo
47:46
as a way to rebuild citizen participation.
999
2866224
2770
como uma maneira de recuperar a participação do cidadão.
47:49
And so, never lose hope.
1000
2869018
1975
E assim, nunca percam a esperança.
47:51
As my favorite singer, Leonard Cohen -- a poet, also -- is fond of saying,
1001
2871017
5614
Como meu cantor favorito, Leonard Cohen, também poeta, gosta de dizer:
47:56
"Ring the bells that still can ring
1002
2876655
1690
"Toque os sinos que ainda podem tocar e esqueça qualquer oferta perfeita.
47:58
and forget any perfect offering.
1003
2878369
2635
48:01
There is a crack in everything and that is how the light gets in."
1004
2881028
4325
Há uma fenda em tudo isso e é por ela que a luz entra".
48:07
WPR: Wow.
1005
2887149
1150
48:09
That's so beautiful,
1006
2889320
1207
WPR: Isso é tão bonito,
48:10
and it feels like such a great message to, sort of, leave the audience with,
1007
2890551
3896
parece uma ótima mensagem para deixar para o público,
48:14
and sharing the sentiment
1008
2894471
1296
com o sentimento
48:15
that everyone seems to be so grateful for what you've shared, Audrey,
1009
2895791
3684
de que estão todos muito gratos pelo que você compartilhou, Audrey,
48:19
and all the great information and insight into Taiwan's strategies.
1010
2899499
5856
e todas as ótimas informações e percepções sobre as estratégias de Taiwan.
48:26
AT: Thank you.
1011
2906502
1151
AT: Obrigada.
48:27
WPR: And David --
1012
2907677
1150
WPR: David.
48:29
DB: I was just going to say, thank you so much for that,
1013
2909661
2651
DB: Agradeço muito por essa bela descrição do cargo
48:32
thank you for that beautiful job description,
1014
2912336
2126
e por toda a sabedoria que você compartilhou de forma tão rápida.
48:34
and for all the wisdom you shared in rapid-fire fashion.
1015
2914486
4260
48:38
I think it wasn't just one idea that you shared,
1016
2918770
3152
Eu acho que não foi só uma ideia que compartilhou,
48:41
but maybe, I don't know, 20, 30, 40?
1017
2921946
2980
mas talvez umas 20, 30, 40?
48:44
I lost count at some point.
1018
2924950
1800
Eu perdi a conta.
48:47
AT: Well, it's called Ideas Worth Spreading,
1019
2927855
2103
AT: Isso se chama Ideias que Valem a Pena Espalhar, é uma forma plural.
48:49
it's a plural form.
1020
2929982
1277
48:51
(Laughter)
1021
2931283
1717
(Risos)
48:53
DB: Very true.
1022
2933363
1151
DB: É verdade. Muito obrigado por se juntar a nós.
48:54
Well, thank you so much for joining us.
1023
2934538
2692
48:57
WPR: Thank you, Audrey.
1024
2937254
1151
WPR: Obrigada, Audrey.
48:58
DB: And I wish you luck with everything.
1025
2938429
1926
DB: E desejo-lhe sorte com tudo.
49:00
AT: Thank you, and have a good local time.
1026
2940857
2368
AT: Obrigado e tenham uma boa manhã ou boa noite.
49:03
Stay safe.
1027
2943249
1150
Fiquem seguros.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7