How digital innovation can fight pandemics and strengthen democracy | Audrey Tang

52,436 views ・ 2020-07-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Audrey Tang: Very happy to be joining you,
0
12556
2016
Audrey Tang : Heureuse de vous rejoindre
00:14
and good local time, everyone.
1
14596
1766
et bonjour à tout le monde.
00:18
David Biello: So, tell us about --
2
18135
2267
David Biello : Alors, parlez-nous de –
00:20
Sorry to --
3
20960
1150
Désolé de –
00:22
Tell us about digital tools and COVID.
4
22420
2470
Parlez-nous du COVID et des outils numériques.
00:26
AT: Sure.
5
26196
1151
AT : Bien sûr.
00:27
Yeah, I'm really happy to share with you
6
27371
2367
Je suis très heureuse de partager avec vous
00:29
how Taiwan successfully countered the COVID
7
29762
2780
comment Taïwan a réussi à contrer le COVID
00:32
using the power of digital democracy tools.
8
32566
2836
en utilisant le pouvoir des outils de démocratie numérique.
00:36
As we know, democracy improves as more people participate.
9
36101
3627
Comme on le sait, la démocratie progresse plus la participation augmente.
00:39
And digital technology remains one of the best ways to improve participation,
10
39752
4493
Et le numérique est l'un des meilleurs moyens de renforcer la participation,
00:44
as long as the focus is on finding common ground,
11
44269
2389
tant que la priorité est de trouver un terrain d'entente,
00:46
that is to say, prosocial media instead of antisocial media.
12
46682
4103
c'est-à-dire les médias prosociaux et non les médias antisociaux.
00:50
And there's three key ideas that I would like to share today
13
50809
3681
Il y a trois idées clés que je voudrais partager aujourd'hui
00:54
about digital democracy that is fast, fair and fun.
14
54514
4349
sur une démocratie numérique qui est efficace, juste et ludique.
01:00
First about the fast part.
15
60277
2006
Tout d'abord, sur l'efficacité.
01:02
Whereas many jurisdictions began countering coronavirus only this year,
16
62307
3714
Alors que de nombreux pays se sont mis à combattre le coronavirus cette année,
01:06
Taiwan started last year.
17
66045
1826
Taïwan a commencé l'année dernière.
01:07
Last December, when Dr. Li Wenliang, the PRC whistleblower,
18
67895
3674
En décembre dernier, quand Li Wenliang, le médecin lanceur d'alerte en RPC,
01:11
posted that there are new SARS cases,
19
71593
2714
a publié qu'il y avait de nouveaux cas de SRAS,
01:14
he got inquiries and eventually punishments
20
74331
2278
il a été interrogé et finalement sanctionné
01:16
from PRC police institutions.
21
76633
2015
par les autorités policières de la RPC.
01:18
But at the same time,
22
78958
1150
Mais en même temps,
01:20
the Taiwan equivalent of Reddit, the Ptt board,
23
80132
2937
sur PTT Bulletin Board System, l'équivalent de Reddit à Taïwan,
01:23
has someone called nomorepipe
24
83093
1833
un utilisateur nommé nomorepipe
01:24
reposting Dr. Li Wenliang's whistleblowing.
25
84950
2794
a partagé l'alerte du docteur Li Wenliang.
01:27
And our medical officers immediately noticed this post
26
87768
2965
Nos experts médicaux ont immédiatement remarqué ce message
01:30
and issued an order that says
27
90757
1555
et ont donné l'ordre
01:32
all passengers flying in from Wuhan to Taiwan
28
92336
2682
à tous les passagers en provenance de Wuhan vers Taïwan
01:35
need to start health inspections the very next day,
29
95042
2445
de passer des examens médicaux dès le lendemain,
01:37
which is the first day of January.
30
97511
2063
c'est-à-dire le premier jour de janvier.
01:39
And this says to me two things.
31
99598
1852
Et cela révèle deux choses pour moi.
01:41
First, the civil society trusts the government enough
32
101474
2509
D'abord, la société civile fait assez confiance à l’État
01:44
to talk about possible new SARS outbreaks in the public forum.
33
104007
2967
pour parler de nouveaux foyers de SRAS sur la place publique.
01:46
And the government trusts citizens enough
34
106998
1967
Et l’État fait assez confiance aux citoyens
01:48
to take it seriously and treat it as if SARS has happened again,
35
108989
3231
pour les prendre au sérieux et agir comme lors du SRAS,
01:52
something we've always been preparing for, since 2003.
36
112244
3270
une chose à laquelle nous nous sommes toujours préparés depuis 2003.
01:55
And because of this open civil society,
37
115538
2357
Et grâce à cette société civile ouverte,
01:57
according to the CIVICUS Monitor after the Sunflower Occupy,
38
117919
3864
d'après le Monitor CIVICUS suite au mouvement des tournesols,
02:01
Taiwan is now the most open society in the whole of Asia.
39
121807
3163
Taïwan est aujourd'hui la société la plus ouverte de toute l'Asie.
02:04
We enjoy the same freedom of speech, of assembly,
40
124994
2806
Nous jouissons de la même liberté de parole, de réunion,
02:07
[unclear] as other liberal democracies,
41
127824
2467
[pas clair] que les autres démocraties libérales,
02:10
but with the emphasis on keeping an open mind
42
130315
2207
mais en veillant à garder l'esprit ouvert
02:12
to novel ideas from the society.
43
132546
2849
aux nouvelles idées venant de la société.
02:15
And that is why our schools and businesses still remain open today,
44
135419
3500
C'est pourquoi nos écoles et entreprises restent ouvertes aujourd'hui,
02:18
there was no lockdown,
45
138943
1229
il n'y a pas eu de confinement,
02:20
it's been a month with no local confirmed cases.
46
140196
2555
cela fait un mois qu'aucun cas local n'a été confirmé.
02:23
So the fast part.
47
143513
1150
Donc, l'efficacité.
02:24
Every day, our Central Epidemic Command Center, or CECC,
48
144997
3271
Chaque jour, le CECC, le Centre de Commandement Central des Épidémies,
02:28
holds a press conference, which is always livestreamed,
49
148292
2643
tient une conférence de presse diffusée en direct.
02:30
and we work with the journalists,
50
150959
1643
On travaille avec les journalistes,
02:32
they answer all the questions from the journalists,
51
152626
2411
on répond à toutes leurs questions
02:35
and whenever there's a new idea coming in from the social sector,
52
155061
3088
et chaque fois qu'une nouvelle idée apparaît dans la société,
02:38
anyone can pick up their phone and call 1922
53
158173
2126
chacun peut appeler le 1922 au téléphone
02:40
and tell that idea to the CECC.
54
160323
2135
pour partager cette idée avec le CECC.
02:42
For example, there was one day in April
55
162482
2270
Par exemple, un jour en avril,
02:44
where a young boy has said he doesn't want to go to school
56
164776
2968
un jeune garçon a dit qu'il ne voulait pas aller à l'école,
02:47
because his school mates may laugh at him
57
167768
1960
que ses camarades allaient se moquer de lui
02:49
because all he had is a pink medical mask.
58
169752
2706
parce qu'il n'avait qu'un masque médical rose.
02:52
The very next day,
59
172482
1175
Le lendemain même,
02:53
everybody in the CECC press conference started wearing pink medical masks,
60
173681
3991
tous à la conférence de presse du CECC portaient des masques médicaux roses,
02:57
making sure that everybody learns about gender mainstreaming.
61
177696
2934
pour que tout le monde apprenne à intégrer la question du genre.
03:00
And so this kind of rapid response system
62
180654
2016
Ce type de système de réponse rapide
03:02
builds trust between the government and the civil society.
63
182694
3010
établit la confiance entre l’État et la société civile.
03:05
And the second focus is fairness.
64
185728
1841
Le deuxième objectif est l'équité.
03:07
Making sure everybody can use their national health insurance card
65
187593
3136
Garantir que tout le monde peut utiliser sa carte d'assurance maladie
03:10
to collect masks from nearby pharmacies,
66
190753
1943
pour récupérer des masques à la pharmacie,
03:12
not only do we publish the stock level of masks of all pharmacies,
67
192720
3571
en plus de publier le niveau des stocks de masques de toutes les pharmacies,
03:16
6,000 of them,
68
196315
1166
6 000 d'entre elles,
03:17
we publish it every 30 seconds.
69
197505
2572
nous l'actualisons toutes les 30 secondes.
03:20
That's why our civic hackers, our civil engineers in the digital space,
70
200101
3991
C'est pourquoi nos hackers citoyens, nos ingénieurs civils du numérique,
03:24
built more than 100 tools that enable people to view a map,
71
204116
4134
ont construit plus de 100 outils pour que les gens voient sur une carte,
03:28
or people with blindness who talk to chat bots, voice assistants,
72
208274
3882
que les aveugles utilisant des assistants vocaux,
03:32
all of them can get the same inclusive access to information
73
212180
3117
que tous puissent bénéficier du même accès global à l'information
03:35
about which pharmacies near them still have masks.
74
215321
2730
sur les pharmacies autour d'eux qui ont encore des masques.
03:38
And because the national health insurance single payer
75
218075
2714
Et parce que l'assurance maladie nationale
03:40
is more than 99.9 percent of health coverage,
76
220813
3167
assure plus de 99,9 % de la couverture santé,
03:44
people who show any symptoms
77
224004
1454
les gens avec des symptômes
03:45
will then be able to take the medical mask,
78
225482
2159
peuvent récupérer un masque médical,
03:47
go to a local clinic,
79
227665
1285
aller dans une clinique,
03:48
knowing fully that they will get treated fairly
80
228974
2231
en sachant qu'ils seront traités de manière juste
03:51
without incurring any financial burden.
81
231229
2038
sans subir aucune charge financière.
03:53
And so people designed a dashboard
82
233291
1643
Un tableau de bord a été conçu
03:54
that lets everybody see our supply is indeed growing,
83
234958
2540
pour que tout le monde voit l'augmentation de l'offre
03:57
and whether there's over- or undersupply,
84
237522
2230
et s'il y a sur ou sous-approvisionnement,
03:59
so that we codesign this distribution system
85
239776
2539
pour codéfinir ce système de distribution
04:02
with the pharmacies, with the whole of society.
86
242339
2421
avec les pharmacies et l'ensemble de la société.
04:04
So based on this analysis,
87
244784
1999
Sur la base de cette analyse,
04:06
we show that there was a peak at 70 percent,
88
246807
3870
nous montrons qu'il y a eu un pic à 70 %,
04:10
and that remaining 20 percent of people were often young, work very long hours,
89
250701
4254
et que les 20 % de personnes restantes étaient souvent jeunes, travaillaient tard
04:14
when they go off work, the pharmacies also went off work,
90
254979
2938
et quand ils rentraient chez eux, les pharmacies étaient fermées.
04:17
and so we work with convenience stores
91
257941
2243
Nous travaillons donc avec les supérettes
04:20
so that everybody can collect their mask anytime,
92
260208
2312
pour permettre d'acheter un masque à tout moment,
04:22
24 hours a day.
93
262544
1411
24 heures sur 24.
04:23
So we ensure fairness of all kinds,
94
263979
1758
Nous assurons donc l'équité,
04:25
based on the digital democracy's feedback.
95
265761
2800
en nous basant sur les retours de la démocratie numérique.
04:29
And finally, I would like to acknowledge that this is a very stressful time.
96
269074
3606
Et enfin, je tiens à souligner que c'est une période très stressante.
04:32
People feel anxious, outraged,
97
272704
2294
Les gens se sentent anxieux, choqués,
04:35
there's a lot of panic buying,
98
275022
1445
il y a beaucoup d'achats compulsifs,
04:36
a lot of conspiracy theories in all economies.
99
276491
2824
de théories du complot dans toutes les économies.
04:39
And in Taiwan,
100
279339
1173
Et à Taïwan,
04:40
our counter-disinformation strategy is very simple.
101
280536
2794
notre stratégie contre la désinformation est très simple.
04:43
It's called "humor over rumor."
102
283354
2512
On l'appelle « l'humour contre la rumeur ».
Quand il y eu une panique sur l'achat de papier toilette, par exemple,
04:46
So when there was a panic buying of tissue paper, for example,
103
286196
3024
04:49
there was a rumor that says,
104
289244
1436
une rumeur disait :
04:50
"Oh, we're ramping up mass production,
105
290704
1833
« Nous produisons plus de masques.
04:52
it's the same material as tissue papers,
106
292561
1913
C'est le même matériau que le papier toilette
04:54
and so we'll run out of tissue paper soon."
107
294498
2381
et donc nous allons manquer de papier toilette. »
04:56
And our premier showed a very memetic picture
108
296903
3965
Et notre premier ministre a partagé une image parfaite pour un mème
05:00
that I simply have to share with you.
109
300892
1835
que je me dois partager avec vous.
05:02
In very large print,
110
302751
1365
En très gros caractères,
05:04
he shows his bottom,
111
304140
2483
il montre ses fesses,
05:06
wiggling it a little bit,
112
306647
2192
en les remuant un peu,
05:08
and then the large print says
113
308863
2024
puis les gros caractères disent :
05:10
"Each of us only have one pair of buttocks."
114
310911
2796
« Chacun de nous n'a qu'une seule paire de fesses. »
05:13
And of course, the serious table shows
115
313731
3013
Et bien sûr, le graphique sérieux montre
05:16
that tissue paper came from South American materials,
116
316768
2936
que le papier toilette est fait de matériaux sud-américains
05:19
and medical masks come from domestic materials,
117
319728
2222
et les masques médicaux de matériaux domestiques.
05:21
and there's no way that ramping up production of one
118
321974
2444
Impossible qu'en accélérant la production de l'un,
05:24
will hurt the production of the other.
119
324442
2349
on nuise à la production de l'autre.
05:26
And so that went absolutely viral.
120
326815
2032
Et c'est devenu absolument viral.
05:28
And because of that, the panic buying died down
121
328871
2357
Grâce à cela, les achats compulsifs se sont calmés
05:31
in a day or two.
122
331252
1436
en un jour ou deux.
05:32
And finally, we found out the person who spread the rumor in the first place
123
332712
3620
Nous avons fini par découvrir la personne qui a répandu la rumeur au départ :
05:36
was the tissue paper reseller.
124
336356
1435
le vendeur de papier toilette.
05:37
And this is not just a single shock point in social media.
125
337815
2738
Et ce n'est pas le seul objet marquant sur les médias sociaux.
05:40
Every single day,
126
340577
1157
Chaque jour,
05:41
the daily press conference gets translated
127
341758
2018
la conférence de presse est traduite
05:43
by the spokesdog of the Ministry of Health and Welfare,
128
343800
2655
par le porte-parole canin du ministère de la Santé,
05:46
that translated a lot of things.
129
346479
2179
qui traduit beaucoup d'informations.
05:48
For example, our physical distancing is phrased as saying
130
348682
3927
Par exemple, la distanciation physique est formulée comme suit :
05:52
"If you are outdoors, you need to keep two dog-lengths away,
131
352633
3097
« Si vous êtes à l'extérieur, tenez-vous à deux longueurs de chien,
05:55
if you are indoor, three dog-lengths away," and so on.
132
355754
3040
si vous êtes à l'intérieur, à trois longueurs de chien », etc.
05:58
And hand sanitation rules, and so on.
133
358818
2045
Et les règles pour se laver les mains, etc.
06:00
So because all this goes viral,
134
360887
1825
Pour que tout cela devienne viral,
06:02
we make sure that the factual humor spreads faster than rumor.
135
362736
3293
nous veillons à ce que l'humour factuel se répande plus vite que la rumeur.
06:06
And they serve as a vaccine, as inoculation,
136
366053
2598
Et il sert de vaccin, comme une inoculation,
06:08
so that when people see the conspiracy theories,
137
368675
2283
afin que si des théories du complot apparaissent,
06:10
the R0 value of that will be below one,
138
370982
2111
leur valeur R0 soit inférieure à un,
06:13
meaning that those ideas will not spread.
139
373117
2802
c'est-à-dire que ces idées ne se répandent pas.
06:15
And so I only have this five-minute briefing,
140
375943
2667
Je n'ai que cette présentation de cinq minutes,
06:18
the rest of it will be driven by your Q and A,
141
378634
2444
le reste sera guidé par vos questions et réponses.
06:21
but please feel free to read more
142
381102
1611
Pour en savoir plus
06:22
about Taiwan's counter-coronavirus strategy,
143
382737
2684
sur la stratégie de lutte de Taïwan contre le coronavirus,
06:25
at taiwancanhelp.us.
144
385445
1719
visitez taiwancanhelp.us.
06:27
Thank you.
145
387188
1150
Je vous remercie.
06:31
DB: That's incredible.
146
391109
1674
DB : C'est incroyable.
06:32
And I love this "humor versus rumor."
147
392807
4426
Et j'adore ce concept de « l'humour contre la rumeur ».
06:38
The problem here in the US, perhaps,
148
398219
2023
Le problème ici, aux États-Unis, peut-être,
06:40
is that the rumors seem to travel faster than any response,
149
400266
5149
c'est que les rumeurs semblent circuler plus vite que les réponses,
06:45
whether humorous or not.
150
405439
1206
humoristiques ou non.
06:46
How do you defeat that aspect in Taiwan?
151
406669
3665
Comment faites-vous pour vaincre cet obstacle à Taïwan ?
06:51
AT: Yeah, we found that, of course,
152
411527
2143
AT : Nous avons bien sûr constaté que
06:53
humor implicitly means there is a sublimation
153
413694
3646
l'humour permet de sublimer implicitement
06:57
of upsetness, of outrage.
154
417364
3570
la colère et l'indignation.
07:00
And so as you see, for example, in our premier's example,
155
420958
3976
Et donc, comme vous le voyez dans l'exemple de notre premier ministre,
07:04
he makes fun of himself.
156
424958
2071
il se moque de lui-même.
07:07
He doesn't make a joke at the expense of other people.
157
427053
3796
Il ne fait pas de blague au détriment d'autres personnes.
07:10
And this was the key.
158
430873
1484
Et c'était ça la clé.
07:12
Because people think it hilarious,
159
432381
1905
Parce que les gens trouvent ça hilarant
07:14
they share it,
160
434310
1150
et partagent,
07:15
but with no malicious or toxic intentions.
161
435484
2944
sans intention malveillante ou nocive.
07:18
People remember the actual payload,
162
438452
1926
Les gens se rappellent du côté pratique,
07:20
that table about materials used to produce masks,
163
440402
2953
ce tableau sur les matériaux utilisés pour produire des masques,
07:23
much more easily.
164
443379
1171
beaucoup plus facilement.
07:24
If they make a joke that excludes parts of the society,
165
444574
4356
S'ils font une blague qui exclut certaines parts de la société,
07:28
of course, that part of society will feel outraged
166
448954
2596
cette part de la société sera bien sûr scandalisée
07:31
and we will end up creating more divisiveness,
167
451574
2333
et nous finirons par créer davantage de divisions,
07:33
rather than prosocial behavior.
168
453931
2143
plutôt qu'un comportement prosocial.
07:36
So the humor at no expense,
169
456098
3312
Donc l'humour sans victime,
07:39
not excluding any part of society,
170
459434
2710
qui n'exclut pas des parts de la société,
07:42
I think that was the key.
171
462168
1667
je pense que ça a été la clé.
07:45
DB: It's also incredible
172
465847
1197
DB : C'est aussi incroyable
07:47
because Taiwan has such close ties to the origin point of this.
173
467068
5786
parce que Taïwan a des liens très étroits avec le point d'origine de tout ça.
07:52
AT: PRC, yes.
174
472878
1167
AT : Avec la RPC, oui.
07:54
DB: The mainland.
175
474069
1166
DB : Le continent.
07:55
So given those close economic ties,
176
475259
3945
Compte tenu de ces liens économiques étroits,
07:59
how do you survive that kind of disruption?
177
479228
3793
comment survivre à ce genre de bouleversement ?
08:04
AT: Yeah, I mean, at this moment,
178
484919
3506
AT : Oui, à ce jour,
08:08
it's been almost a month now with no local confirmed cases,
179
488449
3438
nous n'avons pas de cas local confirmé depuis presque un mois maintenant,
08:11
so we're doing fine.
180
491911
1230
donc tout va bien.
08:13
And what we are doing, essentially,
181
493165
1667
Et ce que nous faisons, au fond,
08:14
is just to respond faster than pretty much anyone.
182
494856
3785
c'est simplement de réagir plus vite que presque tout le monde.
08:18
We started responding last year,
183
498665
2595
Nous avons commencé à réagir l'année dernière,
08:21
whereas pretty much everybody else started responding this year.
184
501284
3340
alors que presque tout le monde s'y est mis cette année.
08:24
We tried to warn the world last year, but, anyway.
185
504648
3261
Nous avons essayé d'avertir le monde l'an dernier, mais peu importe.
08:27
So in any case,
186
507933
1153
Quoi qu'il en soit,
08:29
the point here is that if you start early enough,
187
509110
2738
le fait est que si vous commencez suffisamment tôt,
08:31
you get to make sure that the border control
188
511872
3483
vous devez vous assurer que le poste de contrôle frontalier
08:35
is the main point where you quarantine all the returning residents and so on,
189
515379
5444
est l'endroit où mettre en quarantaine tous les résidents de retour,
08:40
instead of waiting until the community spread stage,
190
520847
2939
au lieu d'attendre le stade de la propagation locale,
08:43
where even more human-right invading techniques
191
523810
3862
où encore plus de méthodes restreignant les droits de l'homme
08:47
would probably have to be deployed one way or the other.
192
527696
2706
devront être déployés d'une manière ou d'une autre.
08:50
And so in Taiwan, we've not declared an emergency situation.
193
530426
3256
Ainsi, nous n'avons pas déclaré l'état d'urgence à Taïwan.
08:53
We're firmly under the constitutional law.
194
533706
2579
Nous restons soumis au cadre du droit constitutionnel.
08:56
Because of that, every measure the administration is taking
195
536309
2786
De ce fait, toutes les mesures prises par l'administration
08:59
is also applicable in non-coronavirus times.
196
539119
2490
sont aussi applicables hors période de coronavirus.
09:01
And this forces us to innovate.
197
541633
2071
Et cela nous oblige à innover.
09:03
Much as the idea of "we are an open liberal democracy"
198
543728
4264
Tout comme l'idée de « nous sommes une démocratie libérale ouverte »
09:08
prevented us from doing takedowns.
199
548016
2302
nous a évité de devoir restreindre des libertés.
09:10
And therefore, we have to innovate of humor versus rumor,
200
550342
3190
Et donc, nous devons innover avec l'humour contre la rumeur,
09:13
because the easy path, the takedown of online speech,
201
553556
2712
parce que le moyen le plus facile, la censure en ligne,
09:16
is not accessible to us.
202
556292
1991
nous est impossible.
09:18
Our design criteria, which is no lockdowns,
203
558307
3174
Nos principes directeurs, qui ne prévoient pas de confinement,
09:21
also prevented us from doing any, you know,
204
561505
3627
nous ont également empêché de mettre en place
09:25
very invasive privacy encroaching response system.
205
565156
3351
un dispositif de réponse très envahissant pour la vie privée.
09:28
So we have to innovate at the border,
206
568531
1858
Nous devons donc innover à la frontière,
09:30
and make sure that we have a sufficient number of, for example,
207
570413
2983
et veiller à avoir par un exemple un nombre suffisant
09:33
quarantine hotels or the so-called "digital fences,"
208
573420
2452
d'hôtels de quarantaine ou de barrières numériques,
09:35
where your phone is basically connected to the nearby telecoms,
209
575896
4633
qui connectent votre téléphone aux réseaux télécoms à proximité,
09:40
and they make sure that if they go out of the 15-meter or so radius,
210
580553
4794
et qui font en sorte que si le téléphone sort d'un rayon d'environ 15 mètres,
09:45
an SMS is sent to the local household managers or police and so on.
211
585371
4743
un SMS soit envoyé à l'autorité locale aux gérants de l'hôtel ou à la police.
09:50
But because we focus all these measures at the border,
212
590138
2914
Mais grâce à la concentration de ces mesures à la frontière,
09:53
the vast majority of people live a normal life.
213
593076
2610
la grande majorité des personnes peut vivre normalement.
09:57
DB: Let's talk about that a little bit.
214
597267
1863
DB : Parlons un peu de cela.
09:59
So walk me through the digital tools
215
599154
2343
Faites-moi découvrir ces outils numériques
10:01
and how they were applied to COVID.
216
601521
2698
et leur application face au Covid.
10:05
AT: Yes.
217
605196
1166
AT : Oui.
10:06
So there's three parts that I just outlined.
218
606386
3405
Il y a trois parties que je viens d'évoquer.
10:09
The first one is the collective intelligence system.
219
609815
3072
Le premier est le système d'intelligence collective.
10:12
Through online spaces
220
612911
1491
Grâce à des espaces en ligne
10:14
that we design to be devoid of Reply buttons,
221
614426
3961
que nous concevons pour être dépourvus de boutons « Répondre »,
10:18
because we see that, when there's Reply buttons,
222
618411
2817
parce que nous voyons que, s'il y a ces boutons,
10:21
people focus on each other's face part, not the book part,
223
621252
4196
les gens se concentrent sur l'apparence, et non sur le contenu.
10:25
and without "Reply" buttons,
224
625472
1534
Sans boutons « Répondre »,
10:27
you can get collective intelligence
225
627030
2055
on peut obtenir une intelligence collective
10:29
working out their rough consensus of where the direction is going
226
629109
5047
travaillant à un consensus général de la direction à prendre
10:34
with the response strategies.
227
634180
1603
dans les stratégies de riposte.
10:35
So we use a lot of new technologies,
228
635807
1849
On utilise plein de nouvelles technologies,
10:37
such as Polis,
229
637680
1151
comme Polis,
10:38
which is essentially a forum that lets you upvote and downvote
230
638855
3618
qui est avant tout un forum qui vous permet de voter pour ou contre
10:42
each other's feelings,
231
642497
2437
les opinions des autres,
10:44
but with real-time clustering,
232
644958
1968
mais en se rassemblant en temps réel,
10:46
so that if you go to cohack.tw,
233
646950
2691
de sorte que si vous allez sur cohack.tw,
10:49
you see six such conversations,
234
649665
2067
vous verrez six conversations de ce type,
10:51
talking about how to protect the most vulnerable people,
235
651756
2965
parlant de comment protéger les personnes les plus vulnérables,
10:54
how to make a smooth transition,
236
654745
1603
faire une transition en douceur,
10:56
how to make a fair distribution of supplies and so on.
237
656372
3443
distribuer équitablement le ravitaillement, etc.
10:59
And people are free to voice their ideas,
238
659839
2460
Et les gens sont libres d'exprimer leurs idées,
11:02
and upvote and downvote each other's ideas.
239
662323
2302
de voter pour ou contre les idées des autres.
11:04
But the trick is that we show people the main divisive points,
240
664649
3785
Mais l'astuce, c'est de montrer aux gens les principaux points de division
11:08
and the main consensual points,
241
668458
1500
et de consensus,
11:09
and we respond only to the ideas
242
669982
2294
et de ne réagir qu'aux idées
11:12
that can convince all the different opinion groups.
243
672300
2753
qui peuvent convaincre toutes les différentes sensibilités.
11:15
So people are encouraged to post more eclectic, more nuanced ideas
244
675077
3940
Les gens sont donc encouragés à proposer des idées plus éclectiques et nuancées.
11:19
and they discover, at the end of this consultation,
245
679041
3285
Ils découvrent à l'issue de cette consultation,
11:22
that everybody, actually, agrees with most things,
246
682350
2334
que les gens s'accordent sur la plupart des choses,
11:24
with most of their neighbors on most of the issues.
247
684708
2698
avec la plupart de leurs voisins sur la plupart des questions.
11:27
And that is what we call the social mandate,
248
687430
2465
Et c'est ce que nous appelons le mandat social
11:29
or the democratic mandate,
249
689919
1420
ou le mandat démocratique,
11:31
that then informs our development of the counter-coronavirus strategy
250
691363
3936
qui oriente ensuite l'élaboration de la stratégie anti-coronavirus
11:35
and helping the world with such tools.
251
695323
2588
et notre aide au monde grâce à ces outils.
11:37
And so this is the first part,
252
697935
1462
C'est donc la première partie
11:39
it's called listening at scale for rough consensus.
253
699421
3055
nommée « écouter au bon niveau pour un consensus général ».
11:42
The second part I already covered is the distribute ledger,
254
702500
3540
La deuxième partie dont j'ai déjà parlé est le registre de distribution.
11:46
where everybody can go to a nearby pharmacy,
255
706064
2242
Tout le monde peut aller à une pharmacie proche
11:48
present their NHI card, buy nine masks, or 10 if you're a child,
256
708330
3699
montrer sa carte NHI, acheter neuf masques ou dix si vous êtes un enfant
11:52
and see the stock level of that pharmacy on their phone
257
712053
3270
et voir le niveau des stocks de cette pharmacie sur son téléphone
11:55
actually decreasing by nine or 10 in a couple of minutes.
258
715347
3682
diminuant de neuf ou dix en quelques minutes.
11:59
And if they grow by nine or 10,
259
719053
2088
Et s'il augmente de neuf ou dix,
12:01
of course, you call the 1922,
260
721165
1488
vous appelez évidemment le 1922
12:02
and report something fishy is going on.
261
722677
2210
pour signaler quelque chose de suspect.
12:04
But this is participatory accountability.
262
724911
2330
C'est une responsabilité participative.
12:07
This is published every 30 seconds.
263
727265
1733
C'est publié toutes les 30 secondes,
12:09
So everybody holds each other accountable,
264
729022
2047
ainsi chacun est responsable de ses actes,
12:11
and that massively increases trust.
265
731093
2103
ce qui augmente énormément la confiance.
12:13
And finally, the third one, the humor versus rumor,
266
733220
3337
Et enfin, la troisième, l'humour face à la rumeur.
12:16
I think the important thing to see here
267
736581
2822
Je pense que ce qu'il est important de voir ici,
12:19
is that wherever there's a trending disinformation or conspiracy theory,
268
739427
3540
c'est que partout où la désinformation ou la théorie du complot peuvent surgir,
12:22
you respond to it with a humorous package
269
742991
2419
il faut y répondre par un vaccin humoristique
12:25
within two hours.
270
745434
1262
dans les deux heures.
12:26
We have discovered, if we respond within two hours,
271
746720
2767
Nous avons découvert qu'en répondant dans les deux heures,
12:29
then more people see the vaccination than the conspiracy theory.
272
749511
4032
alors plus de gens voient le vaccin que la théorie du complot.
12:33
But if you respond four hours or a day afterwards,
273
753567
3688
Mais si vous répondez quatre heures ou le jour d'après,
12:37
then that's a lost cause.
274
757279
1193
c'est peine perdue.
12:38
You can't really counter that using humor anymore,
275
758496
3271
On ne peut plus vraiment le contrer en utilisant l'humour,
12:41
you have to invite the person who spread those messages
276
761791
3365
il faut inviter la personne qui diffuse ces messages
12:45
into cocreation workshops.
277
765180
1603
à des ateliers de cocréation.
12:46
But we're OK with that, too.
278
766807
1800
Mais nous sommes prêts à le faire aussi.
12:49
DB: Your speed is incredible.
279
769807
1469
DB : Votre rythme est incroyable.
12:51
I see Whitney has joined us with some questions.
280
771300
3036
Je vois que Whitney nous a rejoint avec quelques questions.
12:54
Whitney Pennington Rodgers: That's right,
281
774790
2066
Whitney Pennington Rodgers : C'est exact,
12:56
we have a few coming in already from the audience.
282
776880
2354
nous en avons déjà quelques unes du public.
12:59
Hi there, Audrey.
283
779258
1182
Bonjour, Audrey.
13:00
And we'll start with one from our community member Michael Backes.
284
780464
3676
Nous commençons par Michael Backes, un membre de notre communauté.
13:04
He asks how long has humor versus rumor been a strategy
285
784164
3953
Il demande depuis combien de temps la stratégie de l'humour face à la rumeur
13:08
that you've implemented.
286
788141
1192
a été mise en œuvre.
13:09
Excuse me.
287
789357
1151
Excusez-moi.
13:10
"How long has humor versus rumor strategy been implemented?
288
790532
2786
« Depuis quand appliquez-vous la stratégie de l'humour face à la rumeur ?
13:13
Were comedians consulted to make the humor?"
289
793342
3714
Des comiques ont-ils été sollicités pour créer des blagues ? »
13:17
AT: Yes, definitely.
290
797713
1191
AT : Oui, absolument.
13:18
Comedians are our most cherished colleagues.
291
798928
3463
Les comiques sont nos collègues préférés.
13:22
And each and every ministry has a team of what we call participation officers
292
802415
5107
Chaque ministère dispose d'une équipe dite d'agents de participation
13:27
in charge of engaging with trending topics.
293
807546
3737
chargée de s'occuper des sujets d'actualité.
13:31
And it's a more than 100 people-strong team now.
294
811307
2724
Et c'est une équipe de plus de 100 personnes aujourd'hui.
13:34
We meet every month and also every couple of weeks
295
814055
2568
Nous nous voyons chaque mois et toutes les deux semaines
13:36
on specific topics.
296
816647
1825
sur des sujets spécifiques.
13:38
It's been like that since late 2016,
297
818496
4491
C'est comme ça depuis fin 2016,
13:43
but it's not until our previous spokesperson, Kolas Yotaka,
298
823011
4161
mais ce n'est qu'avec l'arrivée de notre dernière porte-parole, Kolas Yotaka,
13:47
joined about a year and a half ago,
299
827196
2666
il y a environ un an et demi,
13:49
do the professional comedians get to the team.
300
829886
2532
que les comiques professionnels se joignent à l'équipe.
13:52
Previously, this was more about inviting the people who post, you know,
301
832442
6217
Auparavant, nous invitions plutôt les personnes qui publiaient
13:58
quotes like "Our tax filing system is explosively hostile,"
302
838683
4667
des citations comme : « Le système de déclaration fiscale est hyper hostile »,
14:03
and gets trending,
303
843374
1152
et deviennent suivis.
14:04
and previously, the POs just invited those people.
304
844550
2942
Avant, les agents de participation n'invitaient que ces gens.
14:07
Everybody who complains
305
847516
1533
Tous ceux qui se plaignent
14:09
about the finance minister's tax-filing experience
306
849073
2339
du ministre des finances sur la déclaration fiscale
14:11
gets invited to the cocreation of that tax filing experience.
307
851436
2975
sont invités à cocréer une nouvelle démarche.
14:14
So previously, it was that.
308
854435
1311
Avant, c'était comme ça.
14:15
But Kolas Yotaka and the premier Su Tseng-chang said,
309
855770
3084
Mais Kolas Yotaka et le premier ministre Su Tseng-chang ont dit
14:18
wouldn't it be much better and reach more people
310
858878
2254
que ce serait mieux pour atteindre plus de gens
14:21
if we add some dogs to it or cat's pictures to it?
311
861156
3215
d'ajouter des chiens et des photos de chats.
14:24
And that's been around for a year and a half.
312
864395
2485
Et cela dure depuis un an et demi.
14:28
WPR: Definitely, I think it makes a lot of difference, just even seeing them
313
868720
3600
WPR : Je pense que c'est une grande différence, rien que de les voir
14:32
without being part of the thought process behind that.
314
872344
3027
sans faire partie du processus de réflexion derrière cela.
14:35
And we have another question here from G. Ryan Ansin.
315
875395
4530
Et nous avons une autre question de la part de G. Ryan Ansin
14:40
He asks, "What would you rank the level of trust
316
880990
2761
qui demande : « Quel niveau de confiance
14:43
your community had before the pandemic,
317
883775
1920
avait votre population avant la pandémie,
14:45
in order for the government to have a chance
318
885719
2127
afin que l’État puisse avoir une chance
14:47
at properly controlling this crisis?"
319
887870
2467
de contrôler efficacement cette crise ? »
14:51
AT: I would say that a community trusts each other.
320
891310
2713
AT : Je dirais que la population doit se faire confiance.
14:54
And that is the main point of digital democracy.
321
894047
2740
C'est là le principe essentiel de la démocratie numérique.
14:56
This is not about people trusting the government more.
322
896811
2758
Il ne s'agit pas que les gens fassent plus confiance à l’État.
14:59
This is about the government trusting the citizens more,
323
899593
3008
Il s'agit que l'Etat fasse plus confiance aux citoyens,
15:02
making the state transparent to the citizen,
324
902625
2468
de rendre l'État transparent pour le citoyen
15:05
not the citizen transparent to the state,
325
905117
1984
et non le citoyen transparent pour l'État,
15:07
which would be some other regime.
326
907125
1682
ce qui serait un tout autre régime.
15:08
So making the state transparent to the citizens
327
908831
2215
Rendre l'État transparent pour les citoyens
15:11
doesn't always elicit more trust,
328
911070
2229
ne suscite pas toujours plus de confiance,
15:13
because you may see something wrong, something missing,
329
913323
2659
car vous pourriez voir une chose qui ne va pas, qui manque,
15:16
something exclusively hostile to its user experience,
330
916006
2912
une chose incompatible à l'expérience d'utilisateur
15:18
an so on, of the state.
331
918942
1524
de l'État.
15:20
So it doesn't necessarily lead to more trust from the government.
332
920490
3261
Cela ne crée donc pas forcément plus de confiance de la part de l’État.
15:23
Sorry, from the citizen to the government.
333
923775
2024
Pardon, du citoyen envers l’État.
15:25
But it always leads to more trust between the social sector stakeholders.
334
925823
3777
Mais cela crée toujours plus de confiance entre les acteurs de la société.
15:29
So I would say the level of trust between the people
335
929624
3097
Je dirais donc que le niveau de confiance entre les gens
15:32
who are working on, for example,
336
932745
2532
qui travaillent, par exemple,
15:35
medical officers,
337
935301
2326
dans le secteur de la santé
15:37
and people who are working with the pandemic responses,
338
937651
3332
et les personnes qui travaillent sur les réponses à la pandémie,
15:41
people who manufacture medical masks,
339
941007
1872
les fabricants de masques médicaux,
15:42
and so on,
340
942903
1166
et ainsi de suite,
15:44
all these people,
341
944093
1166
toutes ces personnes,
15:45
the trust level between them is very high.
342
945283
2160
se font beaucoup confiance entre elles.
15:47
And not necessarily they trust the government.
343
947467
2730
Et elles ne font pas forcément confiance à l’État.
15:50
But we don't need that for a successful response.
344
950221
3443
Mais nous n'en avons pas besoin pour réussir notre réponse.
15:53
If you ask a random person on the street,
345
953688
2016
Si vous demandez à quelqu'un au hasard,
15:55
they will say Taiwan is performing so well because of the people.
346
955728
3967
on vous dira que Taïwan se porte si bien grâce à sa population.
15:59
When the CECC tells us to wear the mask,
347
959719
2175
Si le CECC nous dit de porter un masque,
16:01
we wear the mask.
348
961918
1168
nous portons un masque.
16:03
When the CECC tells us not to wear a mask,
349
963110
2053
Si le CECC dit que ce n'est pas nécessaire,
16:05
like, if you are keeping physical distance,
350
965187
2016
tant que la distance physique est maintenue,
16:07
we wear a mask anyway.
351
967227
1594
nous le portons de toute façon.
16:08
And so because of that,
352
968845
1382
Et donc grâce à cela,
16:10
I think it's the social sector's trust between those different stakeholders
353
970251
4049
je pense que la confiance de la société envers ses différents composantes,
16:14
that's the key to the response.
354
974324
1921
c'est la clé de la réponse.
16:18
WPR: I will come back shortly with more questions,
355
978094
2485
WPR : Je reviendrai bientôt avec plus de questions,
16:20
but I'll leave you guys to continue your conversation.
356
980603
2729
mais je vous laisse poursuivre votre conversation.
16:23
AT: Awesome.
357
983356
1467
AT : Parfait.
16:24
DB: Well, clearly, part of that trust in government
358
984847
3933
DB : Eh bien, il est clair qu'une partie de cette confiance dans l’État
16:28
was maybe not there in 2014 during the Sunflower Movement.
359
988804
5630
n'était peut-être pas là en 2014 pendant le mouvement des tournesols.
16:34
So talk to me about that
360
994458
2460
Parlez-moi de cela
16:36
and how that led to this, kind of, digital transformation.
361
996942
5086
et de la façon dont il a préparé cette transformation numérique.
16:43
AT: Indeed.
362
1003535
1168
AT : En effet.
16:44
Before March 2014, if you asked a random person on the street in Taiwan,
363
1004727
6249
Avant mars 2014, si vous aviez demandé à quelqu'un au hasard à Taïwan,
16:51
like, whether it's possible for a minister -- that's me --
364
1011000
4355
s'il était possible par exemple qu'un ministre – c'est mon cas –
16:55
to have their office in a park, literally a park,
365
1015379
3530
ait son bureau dans un parc, un parc au sens littéral,
16:58
anyone can walk in and talk to me for 40 minutes at a time,
366
1018933
3312
où tout le monde peut entrer et me parler pendant 40 minutes,
17:02
I'm currently in that park, the Social Innovation Lab,
367
1022269
2849
je suis actuellement dans ce parc, le Lab d'Innovation Sociale,
17:05
they would say that this is crazy, right?
368
1025142
2016
ils trouveraient ça fou, n'est-ce pas ?
17:07
No public officials work like that.
369
1027182
2236
Aucun fonctionnaire ne travaille comme ça.
17:09
But that was because on March 18, 2014,
370
1029442
3699
Mais c'est parce que le 18 mars 2014,
17:13
hundreds of young activists, most of them college students,
371
1033165
2785
des centaines de jeunes militants dont beaucoup d'étudiants,
17:15
occupied the legislature
372
1035974
1492
ont occupé le Parlement
17:17
to express their profound opposition to a trade pact with Beijing
373
1037490
3718
pour exprimer leur profonde opposition à un accord commercial avec Pékin
17:21
under consideration,
374
1041232
1599
en cours d'examen,
17:22
and the secretive manner in which it was pushed through the parliament
375
1042855
3806
et à la manière opaque par laquelle il avait été introduit au Parlement
17:26
by Kuomintang, the ruling party at the time.
376
1046685
2191
par le Kuomintang, au pouvoir à l'époque.
17:28
And so the protesters demanded, very simply,
377
1048900
2103
Les manifestants ont tout simplement exigé
17:31
that the pact be scraped,
378
1051027
1542
que l'accord soit abandonné
17:32
and the government to institute a more transparent ratification process.
379
1052593
3874
et que le gouvernement institue un processus législatif plus transparent.
17:36
And that drew widespread public support.
380
1056783
2112
Et ce projet a reçu un large soutien populaire.
17:38
It ended a little more than three weeks later,
381
1058919
2698
Il s'est terminé un peu plus de trois semaines plus tard,
17:41
after the government promised and agreed
382
1061641
2968
après que le gouvernement ait promis et accepté
17:44
on the four demands [unclear] of legislative oversight.
383
1064633
4754
les quatre demandes [pas clair] de contrôle législatif.
17:49
A poll released after the occupation
384
1069411
2150
Un sondage publié après le mouvement
17:51
showed that more than 75 percent remained dissatisfied
385
1071585
3805
a montré que plus de 75 % des gens restaient insatisfaits
17:55
with the ruling government,
386
1075414
1346
du gouvernement au pouvoir,
17:56
illustrating the crisis of trust that was caused by a trade deal dispute.
387
1076784
4092
illustrant la crise de confiance créée par un différend sur un accord commercial.
18:00
And to heal this rift and communicate better
388
1080900
2409
Et pour combler cette brèche et mieux communiquer
18:03
with everyday citizens,
389
1083333
1211
avec tous les citoyens,
18:04
the administration reached out to the people who supported the occupiers,
390
1084568
3930
l'administration a tendu la main à ceux qui ont soutenu les manifestants,
18:08
for example, the g0v community,
391
1088522
2785
par exemple la communauté g0v,
18:11
which has been seeking to improve government transparency
392
1091331
2675
qui a tenté d'améliorer la transparence de l'administration
18:14
through the creation of open-source tools.
393
1094030
2070
en créant des outils open source.
18:16
And so, Jaclyn Tsai, a government minister at the time,
394
1096124
3112
Et donc, Jaclyn Tsai, une ministre du gouvernement de l'époque,
18:19
attended our hackathon
395
1099260
1452
a participé à notre hackathon
18:20
and proposed the establishment of novel platforms
396
1100736
3349
et a proposé la mise en place de nouvelles plates-formes
18:24
with the online community to exchange policy ideas.
397
1104109
3190
avec la communauté en ligne pour échanger des idées politiques.
18:27
And an experiment was born called vTaiwan,
398
1107323
3013
Une expérience est née, appelée vTaiwan,
18:30
that pioneerly used tools such as Polis,
399
1110360
2714
qui a utilisé de façon pionnière des outils comme Polis,
18:33
that allows for "agree" or "disagree" with no Reply button,
400
1113098
3416
permettant d'exprimer son accord ou son désaccord, sans bouton de réponse,
18:36
that gets people's rough consensus on issues such as crowdfunding,
401
1116538
4388
et recueillant le consensus général sur le sujet du financement participatif,
18:40
equity-based crowdfunding, to be precise,
402
1120950
2437
du financement participatif sur fonds propres pour être précis,
18:43
teleworking and many other cyber-related legislation,
403
1123411
3420
du télétravail et de bien d'autres législations relatives au numérique
18:46
of which there is no existing unions or associations.
404
1126855
2976
pour lesquelles il n'existe pas de syndicats ou d'associations.
18:49
And it proved to be very successful.
405
1129855
1972
Et cela a remporté un grand succès.
18:51
They solved the Uber problem, for example,
406
1131851
3104
Ils ont par exemple résolu le problème Uber
18:54
and by now, you can call an Uber --
407
1134979
1857
et à présent, on peut appeler un Uber –
18:56
I just called an Uber this week --
408
1136860
2796
j'ai appelé un Uber cette semaine –
18:59
but in any case, they are operating as taxis.
409
1139680
2898
mais dans tous les cas, ils fonctionnent comme des taxis.
19:02
They set up a local taxi company called Q Taxi,
410
1142602
3206
Ils ont créé une compagnie de taxi locale appelée Q Taxi,
19:05
and that was because on the platform, people cared about insurance,
411
1145832
3837
et c'est parce que sur la plate-forme, les gens se préoccupaient de l'assurance,
19:09
they care about registration,
412
1149693
1450
de leur inscription,
19:11
they care about all the sort of, protection of the passengers, and so on.
413
1151167
4114
de toutes sortes de choses, de la protection des passagers, etc.
19:15
So we changed the taxi regulations,
414
1155305
2629
Nous avons donc modifié la réglementation sur les taxis,
19:17
and now Uber is just another taxi company
415
1157958
2873
et maintenant Uber n'est qu'une compagnie de taxi
19:20
along with the other co-ops.
416
1160855
2000
parmi les autres.
19:23
DB: So you're actually, in a way,
417
1163871
2138
DB : Donc, d'une certaine manière,
19:26
crowdsourcing laws that, well, then become laws.
418
1166033
4780
la production participative des lois permet de faire de vrais lois.
19:31
AT: Yeah, learn more at crowd.law.
419
1171464
2571
AT : Oui, vous pouvez en apprendre plus sur crowd.law.
19:34
It's a real website.
420
1174059
1408
C'est un vrai site web.
19:36
DB: So, some might say that this seems easier,
421
1176568
4115
DB : Certains pourraient dire que c'est plus facile
19:40
because Taiwan is an island,
422
1180707
2826
parce que Taïwan est une île,
19:43
that maybe helps you control COVID,
423
1183557
3187
ce qui vous aide peut-être à contrôler le Covid,
19:46
helps promote social cohesion,
424
1186768
2139
à promouvoir la cohésion sociale.
19:48
maybe it's a smaller country than some.
425
1188931
4111
C'est peut-être un pays plus petit que d'autres.
19:53
Do you think that this could be scaled beyond Taiwan?
426
1193066
3734
Pensez-vous que cela pourrait être appliqué au-delà de Taïwan ?
19:58
AT: Well, first of all,
427
1198182
1246
AT : Tout d'abord,
19:59
23 million people is still quite some people.
428
1199452
2746
23 millions de personnes, c'est encore beaucoup de gens.
20:02
It's not a city,
429
1202222
1538
Ce n'est pas une ville,
20:03
as some usually say, you know, "Taiwan is a city-state."
430
1203784
4499
comme certains le disent souvent : « Taïwan est une ville-État ».
20:08
Well, 23 million people, not quite a city-state.
431
1208307
3696
23 millions de personnes, ce n'est pas tout à fait une ville-État.
20:12
And what I'm trying to get at,
432
1212027
1595
Et ce que j'essaie de montrer,
20:13
is that the high population density and a variety of cultures --
433
1213646
5039
c'est que la forte densité de population et la diversité des cultures –
20:18
we have more than 20 national languages --
434
1218709
2608
nous avons plus de 20 langues nationales –
20:21
doesn't necessarily lead to social cohesion, as you said.
435
1221341
4865
ne conduisent pas forcément à la cohésion sociale comme vous le dites.
20:26
Rather, I think, this is the humbleness of all the ministers
436
1226230
5065
Je pense plutôt que c'est l'humilité de tous les ministres
20:31
in the counter-coronavirus response.
437
1231319
2734
dans la réaction face au coronavirus.
20:34
They all took on an attitude of "So we learned about SARS" --
438
1234077
5195
Ils ont tous suivi l'approche de tirer les enseignements du SRAS –
20:39
many of them were in charge of the SARS back then,
439
1239296
3189
beaucoup étaient en poste au moment de l'épidémie de SRAS,
20:42
but that was classical epidemiology.
440
1242509
2248
mais c'était de l'épidémiologie classique.
20:44
This is SARS 2.0, it has different characteristics.
441
1244781
3129
Le Covid, c'est le SRAS 2.0 avec des caractéristiques différentes.
20:47
And the tools that we use are very different,
442
1247934
2143
Les outils que nous utilisons sont très différents
20:50
because of the digital transformation.
443
1250101
1833
grâce à la transformation numérique.
20:51
And so we are in it to learn together with the citizens.
444
1251958
3362
Nous sommes donc là pour apprendre avec les citoyens.
20:55
Our vice president at the time,
445
1255344
2984
Notre vice-président de l'époque,
20:58
Dr. Chen Chien-jen, an academician,
446
1258352
2103
le docteur Chen Chien-jen, un académicien,
21:00
literally wrote the textbook on epidemiology.
447
1260479
3201
a même écrit le manuel d'épidémiologie.
21:03
However, he still says,
448
1263704
2343
Mais il continue à dire :
21:06
"You know, what I'm going to do is record an online MOOC,
449
1266071
3181
« Ce que je vais faire, c'est enregistrer un MOOC en ligne,
21:09
a crash course on epidemiology,
450
1269276
1968
un cours accéléré d'épidémiologie
21:11
that shares with,
451
1271268
1223
accessible à
21:12
I think, more than 20,00 people enrolled the first day,
452
1272515
2618
plus de 20 000 personnes inscrites le premier jour,
21:15
I was among them,
453
1275157
1172
j'étais parmi eux,
21:16
to learn about important ideas,
454
1276353
1478
pour apprendre le principal,
21:17
like the R0 and the basic transmission
455
1277855
4246
par exemple ce que sont le R0 et la transmission simple,
21:22
and how the various different measures work,
456
1282125
2476
comment fonctionnent les différentes mesures
21:24
and then they asked people to innovate.
457
1284625
2176
et comment les gens peuvent ensuite innover.
21:26
If you think of a new way that the vice president did not think of,
458
1286825
4584
Si vous avez une nouvelle idée à laquelle le vice-président n'a pas pensé,
21:31
just call 1922,
459
1291433
1286
appelez simplement le 1922
21:32
and your idea will become the next day's press conference.
460
1292743
3158
et votre idée sera présentée à la conférence de presse du lendemain.
21:35
And this is this colearning strategy,
461
1295925
2644
C'est cette stratégie d'apprentissage collectif,
21:38
I think, that more than anything enabled the social cohesion,
462
1298593
4143
qui a, plus que tout je pense, permis la cohésion sociale
21:42
as you speak.
463
1302760
1207
dont vous avez parlé.
21:43
But this is more of a robust civil society than the uniformity.
464
1303991
3841
Mais il s'agit plutôt d'une société civile robuste que d'une uniformité.
21:47
There's no uniformity at all in Taiwan,
465
1307856
2474
Il n'y a pas du tout d'uniformité à Taïwan,
21:50
everybody is entitled to their ideas,
466
1310354
2085
tout le monde a le droit d'avoir ses idées,
21:52
and all the social innovations,
467
1312463
1505
et d'innover socialement,
21:53
ranging from using a traditional rice cooker
468
1313992
2476
de l'utilisation d'un cuiseur à riz traditionnel
21:56
to revitalize, to disinfect the mask,
469
1316492
2891
pour remettre en état et désinfecter son masque,
21:59
to pink medical mask, and so on,
470
1319407
1821
au port d'un masque médical rose, etc.
22:01
there's all variety of very interesting ideas
471
1321252
2285
Il y a toute une série d'idées très intéressantes
22:03
that get amplified by the daily press conference.
472
1323561
2675
qui sont relayées à la conférence de presse quotidienne.
22:07
DB: That's beautiful.
473
1327685
2482
DB : C'est génial.
22:10
Now -- oh, Whitney is back,
474
1330748
1850
Maintenant – oh, Whitney est de retour,
22:12
so I will let her ask the next question.
475
1332622
2278
Je vais la laisser poser la question suivante.
22:16
WPR: Sure, we're having some more questions come in.
476
1336293
2460
WPR : Oui, nous avons des questions qui arrivent.
22:18
One from our community member Aria Bendix.
477
1338777
2865
Aria Bendix, une membre de notre communauté,
22:21
Aria asked, "How do you ensure that digital campaigns act quickly
478
1341666
4362
demande : « Comment faites-vous pour que les campagnes en ligne agissent vite
22:26
without sacrificing accuracy?
479
1346052
1777
sans diminuer la précision ?
22:27
In the US, there was a fear of inciting panic about COVID-19
480
1347853
3756
Aux États-Unis, on craignait de provoquer la panique avec le Covid-19
22:31
in early January."
481
1351633
1600
dès le début du mois de janvier. »
22:34
AT: This is a great question.
482
1354684
2095
AT : C'est une excellente question.
22:36
So most of the scientific ideas about the COVID are evolving, right?
483
1356803
6930
La plupart des idées des scientifiques sur le Covid évoluent.
22:44
The efficacy of masks, for example, is a very good example,
484
1364046
4528
L'efficacité des masques en est un très bon exemple,
22:48
because the different characteristics of previous respiratory diseases
485
1368598
5345
parce que les différentes spécificités de maladies respiratoires antérieures
22:53
respond differently to the facial mask.
486
1373967
2312
réagissent différemment au masque facial.
22:56
And so, our digital campaigns
487
1376303
1952
Ainsi, nos campagnes en ligne
22:58
focus on the idea of getting the rough consensus through.
488
1378279
4182
se concentrent sur l'idée d'obtenir un consensus général.
23:02
So basically, it's a reflection of the society,
489
1382485
2249
Donc en gros, c'est une réflexion de la société.
23:04
through Polis, through Slido, through the joint platform,
490
1384758
3827
En utilisant Polis, Slido et grâce à la plate-forme commune,
23:08
the various tools that vTaiwan has prototyped,
491
1388609
2459
les différents outils que vTaiwan a mis au point,
23:11
we know that people are feeling a rough consensus about things
492
1391092
3499
nous savons que les gens trouvent un consensus général sur les choses
23:14
and we're responding to the society, saying,
493
1394615
2886
et nous répondons à la société en disant :
23:17
"This is what you all feel
494
1397525
1933
« Voici ce que vous éprouvez tous
23:19
and this is what we're doing to respond to your feelings.
495
1399482
2794
et voici ce que nous faisons pour y répondre.
23:22
And the scientific consensus is still developing,
496
1402300
2745
Le consensus scientifique n'est pas encore établi,
23:25
but we know, for example,
497
1405069
1405
mais nous savons par exemple,
23:26
people feel that wearing a mask mostly protects you,
498
1406498
3770
les gens pensent que le port du masque vous protège surtout,
23:30
because it reminds you to not touch your face
499
1410292
2571
car il vous rappelle de ne pas toucher votre visage
23:32
and wash your hands properly."
500
1412887
1562
et de bien vous laver les mains. »
23:34
And these, regardless of everything else,
501
1414473
2295
Et ce sont, indépendamment de tout le reste,
23:36
are the two things that everybody agrees with.
502
1416792
2158
les deux points d'accord partagés par tous.
23:38
So we just capitalize on that and say,
503
1418974
2182
Alors, exploitons-les pour se dire :
23:41
"OK, wash your hands properly,
504
1421180
1905
« OK, lave-toi bien les mains
23:43
and don't touch your face,
505
1423109
1286
et ne touche pas ton visage,
23:44
and wearing a mask reminds you of that."
506
1424419
1964
porter un masque te le rappelle. »
23:46
And that lets us cut through
507
1426407
1500
Et cela nous permet de dépasser
23:47
the kind of, very ideologically charged debates
508
1427931
3214
ce genre de débats très idéologiques
23:51
and focus on what people generally resonate with one another.
509
1431169
4003
et de nous concentrer sur ce que les gens ressentent en commun.
23:55
And that's how we act quickly without sacrificing scientific accuracy.
510
1435196
3595
C'est ainsi que nous agissons vite sans sacrifier la précision scientifique.
24:01
WPR: And this next question sort of feels connected to this as well.
511
1441012
3524
WPR : La question suivante est en quelque sorte liée à cela aussi.
24:04
It's a question from an anonymous community member.
512
1444560
2985
C'est une question d'un membre anonyme de la communauté.
24:07
"Pragmatically, do you think any of your policies
513
1447569
2322
« Concrètement, pensez-vous l'une de vos politiques
24:09
could be applied in the United States under the current Trump administration?"
514
1449915
3849
pourrait être appliquée aux États-Unis sous l'administration Trump ? »
24:13
AT: Quite a few, actually.
515
1453788
1254
AT : Un certain nombre, oui.
24:15
We work with many states in the US and abroad
516
1455066
4678
Nous travaillons avec de nombreux États, aux États-Unis et à l'étranger,
24:19
on what we call "epicenter to epicenter diplomacy." (Laughs)
517
1459768
5579
sur ce que nous appelons « l'épicentre de la diplomatie de l'épicentre ». (Rires)
24:25
So what we're doing essentially is,
518
1465371
2905
Donc, en gros, voici ce que nous faisons :
24:28
for example, there was a chat bot in Taiwan
519
1468300
2179
par exemple, à Taïwan un agent conversationnel
24:30
that lets you, but especially people under home quarantine,
520
1470503
3357
vous permet, en particulier si vous êtes en quarantaine chez vous,
24:33
to ask the chat bot anything.
521
1473884
2066
de lui demander n'importe quoi.
24:35
And if there is a scientific adviser
522
1475974
2769
Et si un conseiller scientifique
24:38
who already wrote a frequently asked question,
523
1478767
2378
a déjà répondu à une question fréquemment posée,
24:41
the chat bot just responds with that,
524
1481169
1769
l'agent conversationnel répondra ça.
24:42
but otherwise, they will call the science advisory board
525
1482962
3390
Mais autrement, il appellera le conseil scientifique consultatif
24:46
and write an accessible response to that,
526
1486376
3019
qui rédigera une réponse compréhensible à ce sujet
24:49
and the spokesdog would translate that into a cute dog meme.
527
1489419
4007
et le porte-parole canin le traduira en un mème de chien mignon.
24:53
And so this feedback cycle
528
1493450
1794
Ainsi ce cycle de réponses
24:55
of people very easily accessing, finding, and asking a scientist,
529
1495268
4190
qui permet aux gens de poser une question très facilement à un scientifique,
24:59
and an open API that allows for voice assistance
530
1499482
2878
et une API ouverte qui permet à l'assistance vocale
25:02
and other third-party developers to get through it,
531
1502384
3944
et à d'autres développeurs indépendants de l'utiliser,
25:06
resonates with many US states,
532
1506352
2170
suscitent l'intérêt de plusieurs États américains
25:08
and I think many of them are implementing it.
533
1508546
2911
et je pense que beaucoup d'entre eux le mettent en œuvre.
25:11
And before the World Health Assembly, I think three days before,
534
1511481
3871
Avant l'Assemblée mondiale de la santé, trois jours avant je crois,
25:15
we held a 14 countries [unclear] lateral meeting,
535
1515376
4539
nous avons organisé avec 14 pays une conférence multilatérale,
25:19
kind of, pre-WHA,
536
1519939
1366
une sorte de pré-Assemblée,
25:21
where we shared many small, like, quick wins like this.
537
1521329
3329
où nous avons partagé plusieurs petites victoires faciles comme celle-ci.
25:24
And I think many jurisdictions took some of that,
538
1524682
3182
De nombreux États y ont pris part,
25:27
including the humor versus rumor.
539
1527888
1707
notamment à l'humour face à la rumeur.
25:29
Many of them said
540
1529619
1166
La plupart a déclaré
25:30
that they're going to recruit comedians now.
541
1530809
2224
qu'ils recruteront désormais des comiques.
25:33
WPR: (Laughs) I love that.
542
1533473
1695
WPR : (Rires) J'adore ça.
25:35
DB: I hope so.
543
1535192
1376
DB : Je l'espère.
25:36
WPR: I hope so too.
544
1536592
1793
WPR : Je l'espère aussi.
25:38
And we have one more question, which is actually a follow-up,
545
1538409
2875
Nous avons une autre question, en fait un complément
25:41
from Michael Backes, who asked a question earlier.
546
1541308
2634
de Michael Backes, qui a posé une question plus tôt.
25:43
"Does the Ministry plan to publish their plans in a white paper?"
547
1543966
3056
« Le ministère va-t-il publier ses plans dans un livre blanc ? »
25:47
Sounds like you're already sharing your plans with folks,
548
1547046
2758
On dirait que vous partagez déjà vos projets avec les gens,
25:49
but do you have a plan to put it out on paper?
549
1549828
2355
mais avez-vous le projet de le publier à l'écrit ?
25:52
AT: Of course.
550
1552207
1206
AT : Bien sûr.
25:53
Yeah, and multiple white papers.
551
1553437
1602
Oui, plusieurs livres blancs.
25:55
So if you go to taiwancanhelp.us,
552
1555063
4406
Si vous allez sur taiwancanhelp.us,
25:59
that is where most of our strategy is,
553
1559493
2600
vous trouverez l'essentiel de notre stratégie.
26:02
and that website is actually crowdsourced as well,
554
1562117
3536
Ce site est en fait lui aussi alimenté par la population
26:05
and it shows that more than five million now, I think,
555
1565677
2899
et il montre que plus de cinq millions désormais, je crois,
26:08
medical masks donated to the humanitarian aid.
556
1568600
3648
de masques médicaux ont été donnés à l'aide humanitaire.
26:12
It's also crowdsourced.
557
1572272
1496
C'est aussi une initiative des gens.
26:13
People who have some masks in their homes,
558
1573792
3211
Certaines personnes ont des masques chez eux
26:17
who did not collect the rationed masks,
559
1577027
2999
ou n'ont pas récupéré leurs masques rationnés.
Sur une application, ils peuvent dire :
26:20
they can use an app, say,
560
1580050
1278
26:21
"I want to dedicate this to international humanitarian aid,"
561
1581352
3466
« Je veux donner ce masque à l'aide humanitaire internationale. »
26:24
and half of them choose to publish their names,
562
1584842
3142
La moitié d'entre eux choisit de publier son nom,
26:28
so you can also see the names of people who participated in this.
563
1588008
3299
vous pouvez donc voir les noms des gens qui y ont participé.
26:31
And there's also an "Ask Taiwan Anything" website,
564
1591331
2709
Et il y a aussi un site web « Ask Taiwan Anything »
26:34
(Laughs)
565
1594064
1497
(Rires)
26:35
at fightcovid.edu.tw,
566
1595585
3211
sur fightcovid.edu.tw,
26:38
that outlines, in white paper form, all the response strategies,
567
1598820
3689
qui décrit, sous forme de livre blanc, toutes les stratégies de réponse,
26:42
so check those out.
568
1602533
1500
alors allez y faire un tour.
26:45
WPR: Great.
569
1605145
1162
WPR : Super.
26:46
Well, I will disappear and be back later with some other questions.
570
1606331
3351
Je vais m'éclipser et revenir plus tard avec d'autres questions.
26:50
DB: A blizzard of white papers, if you will.
571
1610927
3229
DB : Un blizzard de livres blancs, pour ainsi dire.
26:54
I'd like to turn the focus on you a little bit.
572
1614180
4545
J'aimerais qu'on parle un peu de vous.
26:58
How does a conservative anarchist become a digital minister?
573
1618749
5584
Comment une anarchiste conservatrice devient ministre du numérique ?
27:05
AT: Yeah, by occupying the parliament, and through that.
574
1625466
3484
AT : Eh bien en occupant le Parlement, et par là-même.
27:08
(Laughs)
575
1628974
1001
(Rires)
27:09
More interestingly,
576
1629999
1173
Plus intéressant encore,
27:11
I would say that I go working with the government,
577
1631196
4024
je dirais que je travaille avec l’État,
27:15
but never for the government.
578
1635244
1846
mais jamais pour l’État.
27:17
And I work with the people, not for the people.
579
1637114
2666
Et je travaille avec les gens, pas pour les gens.
27:19
I'm like this Lagrange point
580
1639804
2664
Je suis comme un point de Lagrange
27:22
between the people's movements on one side
581
1642492
2728
entre les mouvements populaires d'un côté
27:25
and the government on the other side.
582
1645244
2321
et l’État de l'autre côté.
27:28
Sometimes right in the middle,
583
1648395
1770
Parfois en plein milieu,
27:30
trying to do some coach or translation work.
584
1650189
2174
essayant d’œuvrer comme coach ou traducteur.
27:32
Sometimes in a kind of triangle point,
585
1652387
2571
Parfois dans une sorte de triangle,
27:34
trying to supply both sides with tools for prosocial communication.
586
1654982
5317
en cherchant à apporter aux deux parties des outils de communication prosociale.
27:40
But always with this idea
587
1660323
2578
Mais toujours avec cette idée
27:42
of getting the shared values out of different positions,
588
1662925
4097
de faire émerger les principes communs à partir de positions différentes,
27:47
out of varied positions.
589
1667046
1531
de positions variées.
27:48
Because all too often,
590
1668601
1252
Parce que trop souvent,
27:49
democracy is built as a showdown between opposing values.
591
1669877
3446
la démocratie se base sur la confrontation entre des valeurs opposées.
27:53
But in the pandemic, in the infodemic,
592
1673347
3032
Mais pendant la pandémie, pendant l'infodémie,
27:56
in climate change,
593
1676403
1412
avec le changement climatique,
27:57
in many of those structural issues,
594
1677839
2079
pour nombre de questions stratégiques,
27:59
the virus or carbon dioxide doesn't sit down and negotiate with you.
595
1679942
4259
le virus ou le dioxyde de carbone ne s'assied pas pour négocier avec vous.
28:04
It's a structural issue that requires common values
596
1684225
3682
C'est une question stratégique qui exige des principes communs
28:07
built out of different positions.
597
1687931
1638
basés sur des positions différentes.
28:09
And so that is why my working principle is radical transparency.
598
1689593
5432
C'est pourquoi mon mode de travail repose sur une transparence radicale.
28:15
Every conversation, including this one,
599
1695049
2179
Chaque conversation, y compris celle-ci,
28:17
is on the record,
600
1697252
1173
est enregistrée,
28:18
including the internal meetings that I hold.
601
1698449
2157
y compris les réunions internes que j'organise.
28:20
So you can see all the different meeting transcripts
602
1700630
3365
Vous pouvez voir toutes les transcriptions des réunions
28:24
in my YouTube channel, in the SayIt platform,
603
1704019
2936
sur ma chaîne YouTube, sur la plateforme SayIt,
28:26
where people can see, after I became digital minister,
604
1706979
2569
et que, depuis que je suis ministre du numérique,
28:29
I held 1,300 meetings with more than 5,000 speakers,
605
1709572
3483
j'ai tenu 1 300 réunions avec plus de 5 000 intervenants,
28:33
with more than 260,000 utterances.
606
1713079
3712
et plus de 260 000 déclarations.
28:36
And every one of them has a URL
607
1716815
2811
Chacune d'entre elles a une URL
28:39
that becomes a social object that people can have a conversation on.
608
1719650
3368
qui devient un objet social dont les gens peuvent discuter.
28:43
And because of that,
609
1723042
1222
Et pour cette raison,
28:44
for example, when Uber's David Plouffe visited me to lobby for Uber,
610
1724288
5543
lorsque par exemple David Plouffe d'Uber m'a rendu visite pour défendre Uber,
28:49
because of radical transparency,
611
1729855
1546
en raison de ma transparence radicale
28:51
he is very much aware of that,
612
1731425
2200
dont il était tout à fait conscient,
28:53
and so he made all the arguments based on public good,
613
1733649
2552
il a axé tous ses arguments sur le bien public,
28:56
based on sustainability, and things like that,
614
1736225
2209
sur la soutenabilité et des choses comme ça,
28:58
because he knows that the other sides would see his positions
615
1738458
3937
parce qu'il savait que les autres parties verraient ses positions
29:02
very clearly and transparently.
616
1742419
1825
de manière claire et transparente.
29:04
So that encourages people to add on each other's argument,
617
1744268
3127
Cela encourage donc les gens à compléter l'argument de l'autre,
29:07
instead of attacking each other's person,
618
1747419
2893
au lieu d'attaquer l'autre en personne,
29:10
you know, credits and things like that.
619
1750336
1968
en leur accordant le crédit approprié.
29:12
And so I think that, more than anything,
620
1752328
1921
Je pense donc que c'est là, plus que tout,
29:14
is the main principle of conserving the anarchism of the internet,
621
1754273
4295
le principe essentiel de la préservation de l'anarchisme d'Internet,
29:18
which is about, you know,
622
1758592
1217
c'est-à-dire
29:19
nobody can force anyone to hook to the internet,
623
1759833
3327
que personne ne peut forcer quiconque à se connecter à Internet,
29:23
or to adhere to a new internet protocol.
624
1763184
2357
ou à adhérer à un nouveau protocole Internet.
29:25
Everything has to be done using rough consensus and running code.
625
1765565
3551
Tout doit se faire sur un consensus global et un code de conduite.
29:30
DB: I wish you had more counterparts all around the world.
626
1770649
3341
DB : J'aimerais que vous ayez plus d'homologues dans le monde entier.
29:34
Maybe you wish you had more counterparts all around the world.
627
1774014
2953
Vous aimeriez peut-être en avoir plus dans le monde.
29:37
AT: That's why these ideas are worth spreading.
628
1777338
2362
AT : C'est pourquoi ces idées méritent d'être diffusées.
29:40
DB: There you go.
629
1780076
1174
DB : Exactement.
29:41
So one of the challenges that might arise with some of these digital tools
630
1781274
6085
L'un des défis qui pourrait se poser avec certains de ces outils numériques,
29:47
is access.
631
1787383
1340
c'est l'accès.
29:48
How do you approach that part of it
632
1788747
2396
Comment aborder cet élément
29:51
for folks maybe who don't have the best broadband connection
633
1791167
4242
pour les personnes qui n'ont peut-être pas la meilleure connexion haut débit,
29:55
or the latest mobile phone or whatever it might be that's required?
634
1795433
5157
le dernier téléphone portable ou tout ce qui est nécessaire ?
30:01
AT: Well, anywhere in Taiwan,
635
1801569
1695
AT : Partout à Taïwan,
30:03
even on the top of Taiwan, almost 4,000 meters high,
636
1803288
3490
même au sommet de Taïwan, à près de 4 000 mètres d'altitude,
30:06
the Saviah, or the Jade Mountain,
637
1806802
2050
le Saviah ou la montagne de Jade,
30:08
you're guaranteed to have 10 megabits per second
638
1808876
3167
vous êtes sûr de bénéficier d'un débit de 10 mégabits par seconde
30:12
over 4G or fiber or cable,
639
1812067
2224
sur la 4G, la fibre ou le câble,
30:14
with just 16 US dollars a month, an unlimited plan.
640
1814315
4584
pour seulement 16 dollars américains par mois, un forfait illimité.
30:18
And actually, on the top of the mountain, it's faster,
641
1818923
3278
Et au sommet de la montagne, c'est plus rapide en fait,
30:22
fewer people use that bandwidth.
642
1822225
1984
moins de gens utilisent la bande passante.
30:24
And if you don't, it's my fault.
643
1824233
1796
Et sinon, c'est ma faute.
C'est directement ma faute.
30:26
It's personally my fault.
644
1826053
1230
30:27
In Taiwan, we have broadband as a human right.
645
1827307
2651
À Taïwan, le haut débit est un droit de l'homme.
30:29
And so when we're deploying 5G,
646
1829982
1952
Et donc, lorsque nous déployons la 5G,
30:31
we're looking at places where the 4G has the weakest signal,
647
1831958
3167
nous regardons là où le signal 4G est le plus faible
30:35
and we begin with those places in our 5G deployment.
648
1835149
3865
et nous commençons par ces endroits pour déployer la 5G.
30:39
And only by deploying broadband as a human right
649
1839038
3063
Et ce n'est qu'en voyant le haut débit comme un droit de l'homme
30:42
can we say that this is for everybody.
650
1842125
2943
que nous pourrons dire qu'il est accessible à tous.
30:45
That digital democracy actually strengthens democracy.
651
1845092
3341
Cette démocratie numérique renforce réellement la démocratie.
30:48
Otherwise, we would be excluding parts of the society.
652
1848457
3126
Sinon, nous exclurions des pans entiers de la société.
30:51
And this also applies to, for example,
653
1851607
1852
Et cela vaut aussi, par exemple,
30:53
you can go to a local digital opportunity center
654
1853483
2356
pour les centres locaux de développement du numérique
30:55
to rent a tablet that's guaranteed
655
1855863
1780
où on peut louer une tablette
30:57
to be manufactured in the past three years,
656
1857667
2301
fabriquée ces trois dernières années,
30:59
and things like that,
657
1859992
1197
et des choses de ce genre,
31:01
to enable, also, the different digital access
658
1861213
2609
qui permettent aussi différents accès au numérique
31:03
by the digital opportunity centers, universities and schools,
659
1863846
4255
grâce aux universités, aux écoles, aux centres de développement du numérique,
31:08
and public libraries, very important.
660
1868125
2253
aux bibliothèques publiques, c'est très important.
31:10
And if people who prefer to talk in their town hall,
661
1870402
3223
Et si les gens préfèrent en parler dans leur mairie,
31:13
I personally go to that town hall with a 360 recorder,
662
1873649
4536
je vais personnellement à cette mairie avec un enregistreur vocal
31:18
and livestream that to Taipei and to other municipalities,
663
1878209
3262
et je le retransmets en direct à Taipei et dans d'autres municipalités,
31:21
where the central government's public servants can join
664
1881495
2606
où les fonctionnaires de l’État peuvent se joindre
31:24
in a connected room style,
665
1884125
1700
dans une sorte de salle connectée,
31:25
but listening to the local people who set the agenda.
666
1885849
2660
en écoutant les habitants qui ont fixé l'ordre du jour.
31:28
So people still do face-to-face meetings,
667
1888533
2612
Les gens continuent donc de se réunir en personne,
31:31
we're not doing this to replace face-to-face meetings.
668
1891169
2564
nous ne voulons pas remplacer les réunions physiques.
31:33
We're bringing more stakeholders
669
1893757
1765
Nous amenons plus de participants
31:35
from central government in the local town halls,
670
1895546
2587
de l’État, des collectivités locales,
31:38
and we're amplifying their voices
671
1898157
1921
et nous amplifions leurs voix
31:40
by making sure the transcripts, the mind maps, and things like that
672
1900102
3183
en veillant à ce que les transcriptions, les représentations, etc.
31:43
are spread through the internet in real time,
673
1903309
2657
soient diffusées en temps réel sur Internet,
31:45
but we don't ever ask the elderly to, say,
674
1905990
2786
mais on ne dit jamais aux personnes âgées :
31:48
"Oh, you have to learn typing, otherwise you don't do democracy."
675
1908800
3118
« Apprends à taper, sinon tu ne prends pas part à la démocratie ».
31:51
It's not our style.
676
1911942
1167
Ce n'est pas notre style.
31:53
But that requires broadband.
677
1913133
1340
Mais il faut le haut débit.
31:54
Because if you don't have broadband, but only a very limited bandwidth,
678
1914497
3463
Parce que sans haut débit, avec une bande passante très limitée,
31:57
you are forced to use text-based communication.
679
1917984
2212
vous êtes forcé d'utiliser la communication textuelle.
32:00
DB: That's right.
680
1920521
1231
DB : C'est exact.
32:01
Well, with access, of course,
681
1921776
1441
Avec l'accès, bien sûr,
32:03
comes access for folks who maybe will misuse the platform.
682
1923241
4327
vient l'accès à des gens qui feront peut-être mauvais usage de la plateforme.
32:07
You talked a little bit about disinformation
683
1927592
2514
Vous avez un peu parlé de désinformation,
32:10
and using humor to beat rumor.
684
1930130
1738
d'utiliser l'humour face à la rumeur.
32:11
But sometimes, disinformation is more weaponized.
685
1931892
4624
Mais parfois, la désinformation est mieux armée.
32:16
How do you combat those kinds of attacks, really?
686
1936919
4542
Comment lutter contre ce genre d'attaques ?
32:22
AT: Right, so you mean malinformation, then.
687
1942101
2682
AT : C'est vrai, vous voulez dire la mauvaise information.
32:24
So essentially, information designed to cause intentional public harm.
688
1944807
6061
Surtout l'information conçue pour créer un préjudice public intentionnel.
32:30
And that's no laughing matter.
689
1950892
3285
Et il n'y a pas de quoi en rire.
32:34
So for that, we have an idea called "notice and public notice."
690
1954201
4511
Pour cela, nous avons une idée appelée « Avis et avis public ».
32:38
So this is a Reuters photo,
691
1958736
2381
C'est une photo de Reuters.
32:41
and I will read the original caption.
692
1961141
2214
Je vais lire la légende originale.
32:43
The original caption says
693
1963379
1254
La légende originale dit :
32:44
"A teenage extradition bill protester in Hong Kong
694
1964657
3315
« Un adolescent opposé au projet de loi sur l'extradition à Hong Kong
32:47
is seen during a march to demand democracy and political reform in Hong Kong."
695
1967996
4167
lors d'une marche pour la démocratie et la réforme politique à Hong Kong ».
32:52
OK, a very neutral title by the Reuters.
696
1972187
2657
C'est un titre très neutre de l'agence Reuters.
32:54
But there was a spreading of malinformation
697
1974868
4103
Mais une mauvaise information s'est propagée
32:58
back last November,
698
1978995
1854
en novembre dernier,
33:00
just leading to our presidential election,
699
1980873
2031
juste avant notre élection présidentielle,
33:02
that shows something else entirely.
700
1982928
2086
montrant quelque chose de très différent.
33:05
This is the same photo -- that says
701
1985038
2538
C'est la même photo et il est écrit :
33:07
"This 13-year-old thug bought new iPhones,
702
1987600
2983
« Ce voyou de 13 ans a acheté de nouveaux iPhones,
33:10
game consoles and brand-name sports shoes,
703
1990607
2047
des consoles de jeux, des baskets de marque,
33:12
and recruiting his brothers to murder police
704
1992678
2715
et a recruté ses frères pour tuer des policiers
33:15
and collect 200,000 dollars."
705
1995417
3203
et récupérer 200 000 dollars ».
33:18
And this, of course, is a weapon designed to sow discord,
706
1998644
3817
Et c'est, bien sûr, une arme conçue pour semer la discorde,
33:22
and to elicit in Taiwan's voters a kind of distaste for Hong Kong.
707
2002485
5410
et susciter chez les électeurs à Taïwan une sorte de dégoût pour Hong Kong.
33:27
And because they know that this is the main issue.
708
2007919
3123
Et parce qu'ils savaient que c'était le sujet principal.
33:31
And had we resorted to takedowns,
709
2011066
2619
Et si nous avions eu recours à la censure,
33:33
that will not work,
710
2013709
1206
cela aurait échoué,
33:34
because that would only evoke more outrage.
711
2014939
2151
car nous n'aurions créé que plus d'indignation.
33:37
So we didn't do a takedown.
712
2017114
1431
Nous ne l'avons donc pas retirée.
33:38
Instead, we worked with the fact checkers
713
2018569
2041
Au lieu de ça, avec des décodeurs
33:40
and professional journalists
714
2020634
1388
et des journalistes,
33:42
to attribute this original message back to the first day that it was posted.
715
2022046
5179
nous sommes remontés au message original le premier jour où il a été mis en ligne.
33:47
And it came from Zhongyang Zhengfawei.
716
2027249
2431
Il est venu de Zhongyang Zhengfawei.
33:49
That is the main political and legal unit of the central party,
717
2029704
6746
C'est la principale unité politique du parti central,
33:56
in the Central Communist Party, in CCP.
718
2036474
2182
au sein du Parti communiste chinois.
33:58
And we know that it's their Weibo account that first did this new caption.
719
2038680
5373
Nous savons que leur compte Weibo a été le premier à publier cette légende.
34:04
So we sent out a public notice
720
2044077
2175
Nous avons donc envoyé un avis public
34:06
and with the partners in social media companies,
721
2046276
2357
et nos partenaires dans les médias sociaux,
34:08
pretty much all of them,
722
2048657
1524
à peu près tous les acteurs,
34:10
they just put this very small reminder
723
2050205
2734
ont juste accolé ce tout petit rappel
34:12
next to each time that this is shared with the wrong caption,
724
2052963
3538
qui s'affiche à chaque fois que l'image est partagée avec la mauvaise légende :
34:16
that says "This actually came from the central propaganda unit
725
2056525
3936
« Ce contenu provient de l'unité centrale de propagande
34:20
of the CCP.
726
2060485
1189
du parti communiste chinois.
34:21
Click here to learn more. To learn about the whole story."
727
2061698
2896
Cliquez ici pour en savoir plus sur l'histoire complète. »
34:24
And that, we found, that has worked,
728
2064618
2350
Et nous avons constaté que cela fonctionnait,
34:26
because people understand this is then not a news material.
729
2066992
3544
parce que les gens comprennent qu'il ne s'agit pas d'une information.
34:30
This is rather an appropriation of Reuters' news material
730
2070560
3555
Il s'agit plutôt d'une usurpation du contenu informatif de Reuters
34:34
and a copyright infringement
731
2074139
1652
et d'une violation du droit d'auteur.
34:35
and I think that's part of the [unclear].
732
2075815
2246
Je pense que cela fait partie du [peu clair].
34:38
In any case, the point is that when people understand
733
2078085
2658
En tout cas, le fait est que lorsque les gens comprennent
34:40
that this is an intentional narrative,
734
2080767
1831
qu'il s'agit d'un récit intentionnel,
34:42
they won't just randomly share it.
735
2082622
1928
ils ne le partagent pas seulement.
34:44
They may share it, but with a comment that says
736
2084574
2563
Ils peuvent le partager, avec un commentaire qui dit :
34:47
"This is what the Zhongyang Zhengfawei is trying to do to our democracy."
737
2087161
5378
« Voici ce que le Zhongyang Zhengfawei essaie de faire à notre démocratie. »
34:54
DB: Seems like some of the global social media companies
738
2094182
4292
DB : Des entreprises mondiales des réseaux sociaux
34:58
could learn something from notice and public notice.
739
2098498
4036
pourraient apprendre quelque chose de « Avis et avis public ».
35:02
AT: Public notice, that's right.
740
2102558
1598
AT : L'avis public, c'est exact.
35:04
DB: What advice would you have
741
2104180
2859
DB : Quels conseils donneriez-vous
35:07
for the Twitters and Facebooks and LINEs and WhatsApps,
742
2107063
5313
aux Twitter, Facebook, LINE, WhatsApp
35:12
and you name it, of the world?
743
2112400
2334
et tous les autres, du monde entier ?
35:16
AT: Yeah.
744
2116203
1183
AT : Oui.
35:17
So, just before our election,
745
2117410
3246
Donc, juste avant nos élections,
35:20
we said to all of them
746
2120680
1795
nous leur avons dit à tous
35:22
that we're not making a law to kind of punish them.
747
2122499
5186
que nous ne faisons pas une loi dans une logique de punition.
35:27
However, we're sharing this very simple fact
748
2127709
3055
Cependant, nous leur partageons ce fait très simple
35:30
that there is this norm in Taiwan
749
2130788
2175
qu'il existe cette loi à Taïwan
35:32
that we even have a separate branch of the government,
750
2132987
2558
que nous avons même une branche séparée de l’État,
35:35
the control branch,
751
2135569
1199
la branche de contrôle,
35:36
that published the campaign donation and expense.
752
2136792
3568
qui rend publics les dons et les dépenses de campagne.
35:40
And it just so occurred to us
753
2140384
2150
Et il nous est venu à l'esprit
35:42
that in the previous election, the mayoral one,
754
2142558
3373
que lors des élections précédentes, les élections municipales,
35:45
there was a lot of candidates
755
2145955
1397
beaucoup de candidats
35:47
that did not include any social media advertisements
756
2147376
2677
n'intégraient pas la publicité sur les médias sociaux
35:50
in their expense to the Control Yuan.
757
2150077
2022
dans leurs dépenses pour le Yuan de contrôle.
35:52
And so essentially, that means that there is a separate amount
758
2152123
4080
Et donc, en fait, cela veut dire qu'une somme spécifique
35:56
of political donation and expense that evades public scrutiny.
759
2156227
4620
de dons et de dépenses politiques échappe à tout contrôle public.
36:00
And our Control Yuan published their numbers
760
2160871
2195
Et notre Yuan de contrôle a publié les chiffres
36:03
in raw data form,
761
2163090
1231
en tant que données brutes,
36:04
that is to say, they're not statistics,
762
2164345
2008
ce ne sont pas des statistiques,
36:06
but individual records of who donated for what cause,
763
2166367
3215
mais des dossiers individuels de qui a fait un don pour quelle cause,
36:09
when, where,
764
2169606
1151
quand et où.
36:10
and investigative journalists are very happy,
765
2170781
2462
Les journalistes d'investigation sont très heureux,
36:13
because they can then make investigative reports
766
2173267
2572
car ils peuvent alors faire des enquêtes
36:15
about the connections between the candidates
767
2175863
2268
sur les liens entre les candidats
36:18
and the people who fund them.
768
2178155
1438
et ceux qui les financent.
36:19
But they cannot work with the same material
769
2179617
2317
Mais ils ne peuvent pas utiliser le même contenu
36:21
from the global social media companies.
770
2181958
2001
issu des entreprises de médias sociaux.
36:23
So I said, "Look, this is very simple.
771
2183983
2376
Alors j'ai dit : « Écoutez, c'est très simple.
36:26
This is the social norm here,
772
2186383
1390
C'est la norme sociale ici,
36:27
I don't really care about other jurisdictions.
773
2187797
2181
je ne me soucie pas vraiment des autres États.
36:30
You either adhere to the social norm that is set by the Control Yuan
774
2190002
3814
Soit vous adhérez à la norme sociale fixée par le Yuan de contrôle
36:33
and the investigative journalists,
775
2193840
1666
et les journalistes d'investigation,
36:35
or maybe you will face social sanctions.
776
2195530
2365
soit vous vous exposez à des sanctions sociales.
36:37
And this is not the government mandate,
777
2197919
2237
Et ce n'est pas le mandat du gouvernement,
36:40
but it's the people fed up with, you know, black box,
778
2200180
3881
mais c'est le peuple qui en a assez de la boîte noire
36:44
and that's part of the Sunflower Occupy's demands, also.
779
2204085
3825
et cela fait aussi partie des exigences du mouvement des tournesols.
36:47
And so Facebook actually published in the Ad Library,
780
2207934
3937
C'est ainsi que Facebook a publié dans sa banque d'annonces,
36:51
I think at that time, one of the fastest response strategies,
781
2211895
5119
je pense qu'à l'époque, c'était l'une des réactions les plus rapides,
36:57
where everybody who has basically any dark pattern advertisement
782
2217038
6020
où tous ceux qui font des publicités douteuses
37:03
will get revealed very quickly,
783
2223082
1849
seront dévoilés très rapidement
37:04
and investigative journalists work with the local civic technologists
784
2224955
3444
et les journalistes d'investigation travaillent avec les experts locaux
37:08
to make sure that if anybody dare to use social media in such a divisive way,
785
2228423
4804
pour s'assurer que, si quelqu'un utilise les médias sociaux de façon conflictuelle,
37:13
within an hour, there will be a report out condemning that.
786
2233251
4056
dans l'heure qui suit, un rapport le condamnera.
37:17
So nobody tried that during the previous presidential election season.
787
2237331
4143
Personne n'a donc essayé lors des dernières élections présidentielles.
37:21
DB: So change is possible.
788
2241498
1960
DB : Le changement est donc possible.
37:24
AT: Mhm.
789
2244196
1150
AT : Oui.
37:27
WPR: Hey there, we have some more questions from the community.
790
2247942
2969
WPR : Nous avons d'autres questions de la communauté.
37:30
There is an anonymous one
791
2250935
2253
Un membre anonyme
37:33
that says, "I believe Taiwan is outside WHO entirely
792
2253212
4492
demande : « Je crois que Taïwan ne fait pas du tout partie de l'OMS
37:37
and has a 130-part preparation program --
793
2257728
3058
et a un programme de préparation en 130 parties –
37:40
developed entirely on its own --
794
2260810
1762
développé entièrement par elle-même –
37:42
to what extent does it credit its preparation
795
2262596
2409
dans quelle mesure attribuez-vous votre préparation
37:45
to building its own system?"
796
2265029
1867
à la construction de votre propre système ? »
37:48
AT: Well, a little bit, I guess.
797
2268168
3703
AT : En partie, je suppose.
37:51
We tried to warn the WHO,
798
2271895
3010
Nous avons essayé d'avertir l'OMS,
37:54
but at that point --
799
2274929
1198
mais à ce stade –
37:56
we are not totally outside, we have limited scientific access.
800
2276151
3799
nous ne sommes pas totalement extérieurs, nous avons un accès scientifique limité.
37:59
But we do not have any ministerial access.
801
2279974
2555
Mais nous n'avons pas d'accès ministériel.
38:02
And this is very different, right?
802
2282553
1627
Et c'est très différent.
38:04
If you only have limited scientific access,
803
2284204
2564
Si vous n'avez qu'un accès scientifique limité,
38:06
unless the other side's top epidemiologist happens to be the vice president,
804
2286792
5888
sauf si le meilleur épidémiologiste de l'autre partie est le vice-président,
38:12
like in Taiwan's case,
805
2292704
2016
comme c'est le cas à Taïwan,
38:14
they don't always do the storytelling well enough
806
2294744
3770
ils ne racontent pas toujours assez bien l'histoire
38:18
to translate that into political action as our vice president did, right?
807
2298538
4032
pour la traduire en action politique comme l'a fait notre vice-président.
38:22
So the lack of ministerial access, I think,
808
2302594
2530
Ainsi, je pense que notre absence d'accès ministériel
38:25
is to the detriment of the global community,
809
2305148
2872
a pénalisé la communauté mondiale,
38:28
because otherwise, people could have responded as we did
810
2308044
3287
parce qu'autrement, les dirigeants auraient pu réagir comme nous,
38:31
in the first day of January,
811
2311355
1436
le premier jour de janvier,
38:32
instead of having to wait for weeks
812
2312815
3197
au lieu de devoir attendre des semaines
38:36
before the WHO declared that this is something,
813
2316036
3666
avant que l'OMS ne déclare que c'est important,
38:39
that there's definitely human to human transmission,
814
2319726
2430
qu'il y a bien une transmission d'humain à humain,
38:42
that you should inspect people coming in from Wuhan,
815
2322180
2665
qu'il faut contrôler les gens en provenance de Wuhan,
38:44
which they eventually did,
816
2324869
1514
ce qu'ils ont fini par faire,
38:46
but that's already two weeks or three weeks after what we did.
817
2326407
3217
alors que nous le faisions depuis déjà deux ou trois semaines.
38:52
WPR: Makes a lot of sense.
818
2332247
1330
WPR : C'est très logique.
38:53
DB: More scientists and technologists in politics.
819
2333601
3413
DB : Plus de scientifiques et d'experts de la technologie en politique.
38:57
That sounds like that's the answer.
820
2337038
1850
On dirait que c'est la réponse.
38:59
AT: Yeah.
821
2339228
1150
AT : Oui.
39:02
WPR: And then we have another question here from Kamal Srinivasan
822
2342633
3579
WPR : Nous avons une autre question de Kamal Srinivasan
39:06
about your reopening strategy.
823
2346236
1532
sur votre stratégie de déconfinement.
39:07
"How are you enabling restaurants and retailers to open safely in Taiwan?"
824
2347792
4576
« Comment permettez-vous aux restaurants et aux commerces d'ouvrir sans risques ? »
39:12
AT: Oh, they never closed, so ... (Laughs)
825
2352974
2389
AT : Ils n'ont jamais fermé... (Rires)
39:15
WPR: Oh!
826
2355387
1475
WPR : Oh !
39:16
AT: Yeah, they never closed,
827
2356886
1350
AT : Ils n'ont jamais fermé,
39:18
there was no lockdown, there was no closure.
828
2358260
3129
il n'y a pas eu de confinement, ni de fermetures.
39:21
We just said a very simple thing in the CECC press conference,
829
2361413
3476
Nous avons juste dit une chose très simple à la conférence de presse du CECC,
39:24
that there's going to be physical distancing.
830
2364913
2222
c'est qu'il y aura une distanciation physique.
39:27
You maintain one and a half meters indoors
831
2367159
2056
Gardez un mètre et demi à l'intérieur
39:29
or wear a mask.
832
2369239
1150
ou portez un masque.
39:30
And that's it.
833
2370413
1181
Et c'est tout.
39:31
And so there are some restaurants that put up, I guess, red curtains,
834
2371618
4657
Et donc, quelques restaurants mettent, je suppose, des rideaux rouges,
39:36
some put very cute teddy bears and so on, on the chairs,
835
2376299
4328
d'autres des ours en peluche très mignons sur les chaises,
39:40
to make sure that people spread evenly,
836
2380651
2331
pour que les gens se répartissent équitablement,
39:43
some installed see-through glass or plastic walls
837
2383006
6234
certains installent des murs transparents en verre ou en plastique
39:49
between the seats.
838
2389264
1398
entre les sièges.
39:50
There's various social innovations happening around.
839
2390686
3213
Différentes innovations sociales se produisent.
39:53
And I think the only shops that got closed for a while,
840
2393923
4592
Et je pense que les seuls commerces qui ont fermé pendant un certain temps,
39:58
because they could not innovate quick enough to respond to these rules,
841
2398539
4945
parce qu'ils ne pouvaient pas innover assez vite pour répondre à ces règles,
40:03
was the intimate escort bars.
842
2403508
2769
sont les bars privés à hôtesses.
40:06
But eventually, even they invented new ways,
843
2406301
3456
Mais finalement, ils ont même inventé de nouvelles méthodes,
40:09
by handing out these caps that are plastic shielding,
844
2409781
4603
en distribuant des casquettes de protection en plastique
40:14
but still leaves room for drinking behind it.
845
2414408
3341
qui laissent tout de même la place de boire en la portant.
40:17
And so they opened with that social innovation.
846
2417773
2688
Ils ont donc rouvert grâce à cette innovation sociale.
40:22
DB: That's amazing.
847
2422479
1683
DB : C'est incroyable.
40:24
WPR: It is, yeah, it's a lot to learn from your strategies there.
848
2424186
4506
WPR : Oui, il y a beaucoup à apprendre de vos réponses à Taïwan.
40:28
Thank you, I'll be back towards the end with some final questions.
849
2428716
4075
Merci, je reviendrai vers la fin avec les dernières questions.
40:34
DB: I'm very happy to hear that the restaurants were not closed down,
850
2434002
3865
DB : Je suis très heureux d'entendre que les restaurants n'ont pas fermé,
40:37
because I think Taipei has some of the best food in the world
851
2437891
4384
car je crois que Taipei offre certains des meilleurs plats au monde
40:42
of any city that I've visited,
852
2442299
3030
parmi toutes les villes que j'ai visitées,
40:45
so, you know, kudos to you for that.
853
2445353
3164
donc bravo à vous pour ça.
40:50
So the big concern when it comes to using digital tools for COVID
854
2450252
6539
La grande préoccupation quand il s'agit d'utiliser le numérique face au COVID
40:56
or using digital tools for democracy
855
2456815
2338
ou d'utiliser le numérique pour la démocratie,
40:59
is always privacy.
856
2459177
2474
c'est toujours le respect de la vie privée.
41:01
You've talked about that a little bit,
857
2461675
3310
Vous en avez un peu parlé,
41:05
but I'm sure the citizens of Taiwan
858
2465009
3534
mais je suis sûr que les citoyens de Taïwan
41:08
are perhaps equally concerned about their privacy,
859
2468567
2728
sont aussi préoccupés par le respect de leur vie privée,
41:11
especially given the geopolitical context.
860
2471319
3164
surtout compte tenu du contexte géopolitique.
41:14
AT: Definitely.
861
2474507
1156
AT : Certainement.
41:15
DB: So how do you cope with those demands?
862
2475687
2062
DB : Comment faites-vous face à ces demandes ?
41:19
AT: Yeah, we design with not only defensive strategy,
863
2479010
6050
AT : Oui, nous concevons non seulement une stratégie défensive,
41:25
like minimization of data collection,
864
2485084
2414
comme minimiser la collecte de données,
41:27
but also proactive measures,
865
2487522
2455
mais aussi des mesures proactives,
41:30
such as privacy-enhancing technologies.
866
2490001
2521
comme des techniques de protection de la vie privée.
41:32
One of the top teams that emerged out of our cohack,
867
2492546
3194
Une des meilleures équipes qui a émergé de notre « cohack »,
41:35
the TW response from the Polis,
868
2495764
3588
la riposte taïwanaise de Polis,
41:39
how to make contact tracing easier,
869
2499376
2888
comment faciliter la recherche de contacts
41:42
focused not on the contact tracers,
870
2502288
2040
en se basant non pas sur le traçage de contacts,
41:44
not on the medical officers, but on the person.
871
2504352
2861
ni sur le personnel médical, mais sur la personne.
41:47
So they basically said, "OK, you have a phone,
872
2507237
2293
Ils ont dit : « Vous avez un téléphone,
41:49
you can record your temperatures,
873
2509554
2066
vous pouvez enregistrer votre température,
41:51
you can record your whereabouts and things like that,
874
2511644
3203
vous pouvez enregistrer vos déplacements et tout ça,
41:54
but that is strictly in your phone.
875
2514871
2103
mais ça reste dans votre téléphone,
41:56
It doesn't even use Bluetooth.
876
2516998
1531
sans même utiliser le Bluetooth.
41:58
So there's no transmission.
877
2518553
1334
Il n'y a pas de transmission.
42:00
Technology uses open-source,
878
2520229
1547
Cette technologie est open source,
42:01
you can check it, you can use it in airplane mode.
879
2521800
2531
on peut l'inspecter, l'utiliser en mode avion.
42:04
And when the contact tracer eventually tells you
880
2524355
2548
Et si un traceur de contacts vous dit finalement
42:06
that you are part of a high-risk group,
881
2526927
2047
que vous faites partie d'un groupe à risque
42:08
and they really want your contact history,
882
2528998
2325
et qu'il veut l'historique de vos contacts,
42:11
this tool can then generate a single-use URL
883
2531347
3206
cet outil peut générer une URL à usage unique
42:14
that only contains the precise information,
884
2534577
3781
qui ne contient que les informations,
42:18
anonymized,
885
2538382
1182
anonymisées,
42:19
that the contact tracers want.
886
2539588
1640
dont il a besoin.
42:21
But it will not, like in a traditional interview,
887
2541252
3270
Mais ce ne sera pas comme dans un entretien classique
42:24
let you ask --
888
2544546
1767
où on vous demande –
42:26
they ask a question, they only want to know your whereabouts,
889
2546337
3462
on vous pose une question, juste pour savoir où vous vous trouviez,
42:29
but you answer with such accuracy
890
2549823
1842
mais vous répondez si précisément
42:31
that you end up compromising other people's privacy.
891
2551689
2920
que vous finissez par compromettre la vie privée des autres.
42:34
So basically, this is about designing
892
2554633
2592
Il s'agit donc principalement de concevoir un outil
42:37
with an aim to enhance other people's privacy,
893
2557249
3351
dans le but de renforcer la vie privée des autres,
42:40
because personal data is never truly personal.
894
2560624
2993
car les données personnelles ne sont pas que personnelles.
42:43
It's always social, it's always intersectional.
895
2563641
2762
Elles sont toujours sociales, au cœur des relations.
42:46
If I take a selfie at a party,
896
2566427
2480
Si je prends un selfie à une fête,
42:48
I inadvertently also take pretty much everybody else's
897
2568931
3685
je prends aussi par inadvertance à peu près tous les autres
42:52
who are in the picture, the surroundings, the ambiance, and so on,
898
2572640
3643
sur la photo, l'environnement, l'ambiance et ainsi de suite.
42:56
and if I upload it to a cloud service,
899
2576307
3327
Et si je la télécharge sur un service de cloud computing,
42:59
then I actually decimate the bargaining power,
900
2579658
3033
alors je fais vraiment pencher le rapport de forces
43:02
the negotiation power of everybody around me,
901
2582715
2589
au détriment de tous ceux qui m'entourent,
43:05
because then their data is part of the cloud,
902
2585328
2846
car leurs données font alors partie du cloud
43:08
and the cloud doesn't have to compensate them
903
2588198
2117
et le cloud n'a pas à les indemniser,
43:10
or get their agreement for it.
904
2590339
1589
ni à obtenir leur accord pour ça.
43:11
And so only by designing the tools
905
2591952
2252
Et ce n'est qu'en concevant des outils
43:14
with privacy enhancing as a positive value,
906
2594228
3389
qui voient la protection de la vie privée comme une valeur positive,
43:17
and not enhancing only the person's own privacy,
907
2597641
2682
et non pas seulement la propre vie privée de la personne.
43:20
just like a medical mask, it protects you,
908
2600347
2045
Comme un masque médical qui vous protège,
43:22
but mostly it also protects others, right?
909
2602416
2082
mais surtout qui protège aussi les autres.
43:24
So if we design tools using that idea,
910
2604522
3301
Donc, si nous concevons des outils en utilisant cette idée,
43:27
and always open-source and with an open API,
911
2607847
3444
toujours en open source et avec une API ouverte,
43:31
then we're in a much better shape
912
2611315
1714
nous serons bien plus performants
43:33
than in centralized or so-called cloud-based services.
913
2613053
4286
que les systèmes centralisés ou les services de cloud computing.
43:39
DB: Well, you're clearly living in the future,
914
2619656
2714
DB : Eh bien, clairement vous vivez dans l'avenir
43:42
and I guess that's quite literal,
915
2622394
2977
et au sens propre aussi,
43:45
in the sense of, it's tomorrow morning there.
916
2625395
2126
car c'est le lendemain matin chez vous.
43:47
AT: Twelve hours.
917
2627545
1159
AT : Douze heures.
43:48
DB: Yes.
918
2628728
1150
DB : Oui.
43:50
Tell me, what do you see in the future?
919
2630657
2928
Dites-moi, que voyez-vous dans l'avenir ?
43:53
What comes next?
920
2633609
1744
Que va-t-il se passer ensuite ?
43:56
AT: Yes, so I see the coronavirus as a great amplifier.
921
2636926
4075
AT : Je vois le coronavirus comme un grand amplificateur.
44:01
If you start with an authoritarian society,
922
2641025
4365
Si on part d'une société autoritaire,
44:05
the coronavirus, with all its lockdowns and so on,
923
2645414
2560
avec les mesures comme le confinement, le coronavirus
44:07
has the potential of making it even a more totalitarian society.
924
2647998
4809
peut rendre la société encore plus totalitaire.
44:12
If people place their trust, however,
925
2652831
2191
Mais si les gens font confiance
44:15
on the social sector,
926
2655046
1190
à la société,
44:16
on the ingenuity of social innovators,
927
2656260
2952
à l'ingéniosité des innovateurs sociaux,
44:19
then the pandemic, as in Taiwan,
928
2659236
1928
alors la pandémie, comme à Taïwan,
44:21
actually strengthens our democracy,
929
2661188
2212
renforce en fait notre démocratie.
44:23
so that people feel, truly, that everybody can think of something
930
2663424
3304
Les gens sentent vraiment que chacun peut penser à une chose
44:26
that improves the welfare of not just Taiwan,
931
2666752
3542
qui améliore le bien-être non seulement à Taïwan,
44:30
but pretty much everybody else in the world.
932
2670318
3004
mais aussi pour plein de gens à travers le monde.
44:33
And so, my point here
933
2673346
1445
Et ce que je veux dire ici,
44:34
is that the great amplifier comes if no matter you want it or not,
934
2674815
4762
c'est que le grand amplificateur survient, que vous le vouliez ou non,
44:39
but the society, what they can do, is do what Taiwan did after SARS.
935
2679601
4609
mais ce que peut faire la société, c'est ce qu'a fait Taïwan après le SRAS.
44:44
In 2003, when SARS came,
936
2684234
2468
En 2003, lorsque le SRAS est apparu,
44:46
we had to shut down an entire hospital,
937
2686726
2191
nous avons dû fermer un hôpital entier,
44:48
barricading it with no definite termination date.
938
2688941
3904
le barricader sans fixer de date précise.
44:52
It was very traumatic,
939
2692869
1454
C'était très traumatisant,
44:54
everybody above the age of 30 remembers how traumatic it was.
940
2694347
3532
toute personne de plus de 30 ans se souvient de ce traumatisme.
44:57
The municipalities
941
2697903
1199
Les municipalités
44:59
and the central government were saying very different things,
942
2699126
2894
et l’État disaient des choses très différentes,
45:02
and that is why after SARS,
943
2702044
1827
et c'est pourquoi, après le SRAS,
45:03
the constitutional courts charged the legislature
944
2703895
3103
les cours constitutionnelles ont chargé le législateur
45:07
to set up the system as you see today,
945
2707022
2428
de mettre en place le système en place aujourd'hui.
45:09
and also that is why,
946
2709474
1357
Et c'est aussi pour cela,
45:10
when people responding to that crisis back in 2003
947
2710855
3262
grâce aux personnes qui ont réagi à la crise en 2003
45:14
built this very robust response system that there's early drills.
948
2714141
4206
que nous avons un système de riposte robuste et rapide.
45:18
So just as the Sunflower Occupy,
949
2718371
2198
Tout comme le mouvement des tournesols,
45:20
because of the crisis in trust let us build new tools
950
2720593
4825
à cause de la crise de confiance, construisons de nouveaux outils
45:25
that put trust first,
951
2725442
1834
qui donnent la priorité à la confiance.
45:27
I think the coronavirus is the chance for everybody who have survived
952
2727300
4698
Je pense que le coronavirus est une chance pour tous ceux qui ont survécu
45:32
through the first wave
953
2732022
1161
à la première vague
45:33
to settle on a new set of norms that will reinforce your founding values,
954
2733207
5322
d'établir un nouvel ensemble de normes qui renforceront vos valeurs fondatrices,
45:38
instead of taking on alien values in the name of survival.
955
2738553
4043
au lieu d'adopter des valeurs étrangères au nom de la survie.
45:44
DB: Yeah, let's hope so,
956
2744704
2108
DB : Oui, espérons le.
45:46
and let's hope the rest of the world is as prepared as Taiwan
957
2746836
5512
Et espérons que le reste du monde soit aussi bien préparé que Taïwan
45:52
the next time around.
958
2752372
2237
la prochaine fois.
45:54
When it comes to digital democracy, though,
959
2754633
3476
Mais quand il s'agit de démocratie
45:58
and digital citizenship,
960
2758133
1484
et de citoyenneté numérique,
45:59
where do you see that going,
961
2759641
2008
comment voyez-vous le futur,
46:01
both in Taiwan and maybe in the rest of the world?
962
2761673
2616
à la fois à Taïwan et peut-être dans le reste du monde ?
46:05
AT: Well, I have my job description here,
963
2765108
3031
AT : Eh bien, j'ai ici ma description de poste
46:08
which I will read to you.
964
2768163
1311
que je vais vous lire.
46:09
It's literally my job description and the answer to that question.
965
2769498
3377
C'est ma description de poste et la réponse à cette question.
46:12
And so, here goes.
966
2772899
1150
Et voilà, commençons.
46:14
When we see the internet of things,
967
2774474
2508
Quand on parle d'Internet des objets,
46:17
let's make it the internet of beings.
968
2777006
2200
transformons-le en Internet des humains.
46:19
When we see virtual reality,
969
2779657
2190
Quand on parle de réalité virtuelle,
46:21
let's make it a shared reality.
970
2781871
2222
transformons-la en réalité partagée.
46:24
When we see machine learning,
971
2784728
2103
Quand on parle d'apprentissage automatique,
46:26
let's make it collaborative learning.
972
2786855
2467
transformons-le en apprentissage collaboratif.
46:29
When we see user experience,
973
2789758
2674
Quand on parle d'expérience utilisateurs,
46:32
let's make it about human experience.
974
2792456
2563
transformons-la en expérience humaine.
46:35
And whenever we hear the singularity is near,
975
2795361
3008
Et chaque fois que nous entendons que la singularité est proche,
46:38
let us always remember
976
2798393
1740
souvenons-nous toujours
46:40
the plurality is here.
977
2800157
2071
que la pluralité est là.
46:42
Thank you for listening.
978
2802942
1600
Merci de m'avoir écoutée.
46:45
DB: Wow.
979
2805379
1301
DB : Ouah.
46:46
I have to give that a little clap,
980
2806704
2025
Il faut que j'applaudisse un peu,
46:48
that was beautiful.
981
2808753
1267
c'était magnifique.
46:50
(Laughs)
982
2810625
1150
(Rires)
46:52
Quite a job description too.
983
2812243
1382
Sacrée description de poste.
46:53
So, conservative anarchist,
984
2813649
2043
Donc, anarchiste conservatrice,
46:55
digital minister, and with that job description --
985
2815716
3316
ministre du numérique et avec cette description de poste –
46:59
that's pretty impressive.
986
2819056
1233
c'est impressionnant.
47:00
AT: A poetician, yes.
987
2820313
1600
AT : Une « poéticiennne » oui.
47:02
DB: (Laughs)
988
2822279
1944
DB : (Rires)
47:04
So I struggle to imagine
989
2824858
4669
J'ai du mal à imaginer
47:09
an adoption of these techniques in the US,
990
2829551
3460
que ces techniques puissent être adoptées aux États-Unis.
47:13
and that may be my pessimism weighing in.
991
2833035
3839
C'est peut-être mon pessimisme qui entre en jeu.
47:16
But what words of hope do you have for the US, as we cope with COVID?
992
2836898
4917
Mais quels mots d'espoir avez-vous pour les États-Unis face au Covid ?
47:23
AT: Well, as I mentioned, during SARS in Taiwan,
993
2843701
3761
AT : Comme je l'ai mentionné, au cours de l'épidémie de SRAS à Taïwan,
47:27
nobody imagined we could have CECC and a cute spokesdog.
994
2847486
4613
personne n'imaginait que nous pourrions avoir le CECC et un porte-parole canin.
47:32
Before the Sunflower movement, during a large protest,
995
2852123
2773
Avant le mouvement des tournesols, pour une grande manifestation,
47:34
there was, I think, half a million people on the street, and many more.
996
2854920
4340
il y avait dans la rue plus de 500 000 personnes.
47:39
Nobody thought that we could have a collective intelligence system
997
2859284
4122
Personne ne pensait que nous pouvions avoir un système d'intelligence collective
47:43
that puts open government data
998
2863430
2770
qui utilise l'ouverture des données publiques
47:46
as a way to rebuild citizen participation.
999
2866224
2770
comme moyen de relancer la participation des citoyens.
47:49
And so, never lose hope.
1000
2869018
1975
Ne perdez donc jamais espoir.
47:51
As my favorite singer, Leonard Cohen -- a poet, also -- is fond of saying,
1001
2871017
5614
Comme mon chanteur préféré, Leonard Cohen, un poète lui aussi, aime à le dire :
47:56
"Ring the bells that still can ring
1002
2876655
1690
« Sonnez les cloches qui peuvent encore sonner
47:58
and forget any perfect offering.
1003
2878369
2635
Oubliez vos offrandes parfaites
48:01
There is a crack in everything and that is how the light gets in."
1004
2881028
4325
Il y a une fissure en toute chose C'est ainsi qu'entre la lumière »
48:07
WPR: Wow.
1005
2887149
1150
WPR : Ouah.
48:09
That's so beautiful,
1006
2889320
1207
C'est tellement beau.
48:10
and it feels like such a great message to, sort of, leave the audience with,
1007
2890551
3896
Je crois que c'est un excellent message de laisser le public
48:14
and sharing the sentiment
1008
2894471
1296
partager le sentiment
48:15
that everyone seems to be so grateful for what you've shared, Audrey,
1009
2895791
3684
que tout le monde semble si reconnaissant pour ce que vous avez dit, Audrey,
48:19
and all the great information and insight into Taiwan's strategies.
1010
2899499
5856
toutes ces formidables informations et cet aperçu de la stratégie de Taïwan.
48:26
AT: Thank you.
1011
2906502
1151
AT : Merci.
48:27
WPR: And David --
1012
2907677
1150
WPR : Et David –
48:29
DB: I was just going to say, thank you so much for that,
1013
2909661
2651
DB : J'allais justement dire, merci beaucoup pour ça,
48:32
thank you for that beautiful job description,
1014
2912336
2126
merci pour cette belle description de poste
48:34
and for all the wisdom you shared in rapid-fire fashion.
1015
2914486
4260
et pour toute la sagesse que vous avez partagée en mode tir rapide.
48:38
I think it wasn't just one idea that you shared,
1016
2918770
3152
Je crois que vous n'avez pas partagé qu'une seule idée,
48:41
but maybe, I don't know, 20, 30, 40?
1017
2921946
2980
mais, je ne sais pas, peut-être 20, 30 ou 40 ?
48:44
I lost count at some point.
1018
2924950
1800
J'ai perdu le compte à un moment donné.
48:47
AT: Well, it's called Ideas Worth Spreading,
1019
2927855
2103
AT : Des idées qui méritent d'être diffusées,
48:49
it's a plural form.
1020
2929982
1277
c'est une forme plurielle.
48:51
(Laughter)
1021
2931283
1717
(Rires)
48:53
DB: Very true.
1022
2933363
1151
DB : Très juste.
48:54
Well, thank you so much for joining us.
1023
2934538
2692
Merci beaucoup de vous être jointe à nous.
48:57
WPR: Thank you, Audrey.
1024
2937254
1151
WPR : Merci Audrey.
48:58
DB: And I wish you luck with everything.
1025
2938429
1926
DB : Et bonne chance pour tout.
49:00
AT: Thank you, and have a good local time.
1026
2940857
2368
AT : Merci et bonne journée.
49:03
Stay safe.
1027
2943249
1150
Soyez prudents.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7