Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

36,254 views ・ 2021-02-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Zakia Usama Редактор: Olga Mansurova
00:01
I work at the United Nations.
1
1288
1791
00:03
And for the past couple of years,
2
3121
1583
00:04
I have served as the head of the UN's Development Programme.
3
4704
3292
Я работаю в ООН.
И последние пару лет
00:08
When I first walked into the UN headquarters
4
8871
2083
я работал в качестве главы Программы развития ООН.
00:10
in New York City, many years ago,
5
10954
2542
Когда я впервые подошёл к штаб-квартире ООН
00:13
the first thing I noticed was a sculpture standing outside
6
13538
4125
в Нью-Йорке много лет назад,
00:17
under the flags of the nations of the world.
7
17663
2500
первое, что я заметил, была скульптура, стоящая снаружи
00:20
It's called the Knotted Gun.
8
20204
2209
под флагами стран мира.
00:22
And it still stands there today.
9
22454
2125
Она изображает пистолет, завязанный узлом,
00:24
To me, that sculpture symbolizes
10
24579
2709
И сегодня она всё ещё там стоит.
00:27
exactly what the UN was created to do 75 years ago:
11
27288
3458
Для меня эта скульптура символизирует именно то,
00:30
to build peace out of the ashes of war.
12
30788
2583
для чего была создана ООН 75 лет назад:
00:33
War that had been defined for so much of human history
13
33829
3375
построить мир из пепла войны.
00:37
as the struggle of nations against nations
14
37204
2958
Войны, которая определяла так много в истории человечества
00:40
or the kind still raging in countries like Syria and Yemen
15
40162
3792
как борьба наций против наций
00:43
that the United Nations works to end every day.
16
43954
3375
или как та, что всё ещё бушует в странах вроде Сирии и Йемена,
00:47
That's what I imagined that knotted gun to represent.
17
47996
3375
и ООН работает каждый день, чтобы они закончились.
00:51
But now, another kind of war is brewing.
18
51412
3250
Вот что представлял для меня этот завязанный узлом пистолет.
Но сейчас назревает война другого рода.
00:55
One that increasingly defines the 21st century
19
55287
3500
00:58
where the dominant risk to our own survival is ourselves.
20
58787
4375
Та, которая определяет XXI век,
где главный риск для нашего собственного выживания — мы сами.
01:04
A few years or even months ago,
21
64496
2333
01:06
if I had suggested that we’re all at war with ourselves,
22
66871
2625
Несколько лет или даже месяцев назад,
01:09
it may have felt strange, especially when,
23
69538
3416
если бы я подумал, что мы все воюем сами с собой,
01:12
according to so many metrics,
24
72954
1709
это могло показаться странным, особенно когда,
01:14
humans are on average, healthier,
25
74704
2167
01:16
wealthier, and more educated than at any time in history.
26
76871
3625
согласно многим показателям,
в среднем, люди здоровее,
богаче и образованнее, чем когда-либо в истории.
01:21
We have more knowledge, more science,
27
81538
2083
01:23
more choices today
28
83621
1583
01:25
than the founders of the United Nations could have ever imagined.
29
85246
3708
У нас больше знаний, больше науки,
больше вариантов сегодня,
чем основатели ООН могли себе тогда представить.
01:29
But somewhere along the way,
30
89329
1917
01:31
we lost our balance.
31
91288
1833
Но где-то по пути
01:33
In fact, think about this.
32
93871
2000
мы потеряли равновесие.
01:35
Scientists are considering
33
95871
1250
01:37
whether for the very first time in human history,
34
97163
2625
Подумайте об этом.
01:39
instead of the planet shaping humans,
35
99788
2750
Учёные считают,
что в первый раз в истории человечества,
01:42
humans are knowingly shaping the planet.
36
102538
2750
вместо того, чтобы планета формировала людей,
01:45
It's called the Anthropocene
37
105663
2583
люди сознательно формируют планету.
01:48
and it represents a new geological era.
38
108288
3041
Это называется антропоценом
01:51
Today, humans literally have the power to alter the atmosphere
39
111329
3334
и он представляет новую геологическую эру.
01:54
and the biosphere in which we live.
40
114704
1959
Сегодня люди буквально имеют власть изменить атмосферу
01:56
The power to destroy and the power to repair.
41
116704
3209
и биосферу, в которой мы живём.
02:00
No species has ever had that kind of power before.
42
120329
4417
Власть разрушать и власть восстанавливать.
Ни у одного биологического вида никогда не было такой власти.
02:05
With it, we humans have achieved incredible things together
43
125496
3292
02:08
from closing a giant hole in the ozone layer,
44
128788
3000
С этой силой мы, люди, вместе достигли невероятных вещей
02:11
to preventing nuclear proliferation,
45
131829
2125
от закрытия гигантской дыры в озоновом слое,
02:13
to eradicating smallpox.
46
133954
1959
до предотвращения распространения ядерного оружия,
02:16
But we have also taken the Earth and all the people on it to the brink.
47
136746
4667
до искоренения оспы.
Но мы также захватили Землю, и все люди на ней уже на грани.
02:22
It's not rational nor fair what we are doing.
48
142704
3167
02:25
Today, one third of all the food produced on the planet
49
145871
3708
Это не рационально и нечестно, то, что мы делаем.
02:29
goes to waste.
50
149621
1125
Сегодня треть всей еды, которая производится на планете,
02:31
While one in 10 people go hungry.
51
151121
1917
02:33
Inequality has become extreme.
52
153704
2375
выбрасывается.
При этом каждый десятый человек голодает.
02:36
Twenty-six people own the same wealth as half of humanity,
53
156121
5042
Неравенство стало критичным.
Двадцать шесть человек, по последним данным,
02:41
based on recent data.
54
161204
1542
владеют таким же богатством, как и половина человечества.
02:42
Today, seven million people die from air pollution each year,
55
162788
3916
02:46
while about 7 million trees,
56
166746
1500
Сегодня семь миллионов человек умирают от загрязнения воздуха каждый год,
02:48
the very things that keep our air clean,
57
168246
2042
02:50
are cut down every few hours.
58
170329
2625
тогда как около семи миллионов деревьев,
те самые, что делают наш воздух чистым,
02:53
We spend over 10 times more on fossil fuel subsidies alone
59
173371
3583
срубаются каждые несколько часов.
02:56
than we do on all the investments in renewable power,
60
176996
2792
Мы тратим в 10 раз больше на субсидии на ископаемое топливо,
02:59
prolonging our carbon habit
61
179788
1416
чем на все инвестиции для возобновляемой энергетики,
03:01
like a drug running through the economy’s veins.
62
181204
2875
продлевая нашу зависимость от угля
03:04
You don't have to be an economist like me
63
184704
1959
как наркотик, проходящий через вены экономики.
03:06
to know that these numbers just don't add up.
64
186704
2167
Не нужно быть экономистом как я,
03:09
That our economic paradigm is neither sustainable nor equitable.
65
189371
4417
чтобы знать, что эти числа просто не сходятся.
Наша экономическая парадигма не устойчива и не справедлива.
03:14
Climate change,
66
194913
1208
03:16
rupturing inequalities,
67
196121
1500
03:17
record numbers of people forced from their homes
68
197663
2375
Изменение климата,
разрушающее неравенство,
03:20
by conflict and crisis.
69
200079
2459
рекордное число людей, вынужденных покинуть свои дома
03:22
For all of our power,
70
202579
2209
из-за конфликтов и кризисов.
03:24
these are the weapons we have built.
71
204829
2584
При всех наших способностях
03:27
Less tangible than a gun,
72
207413
1750
мы создали эти оружия.
03:29
but just as real, just as deadly.
73
209163
3666
Менее осязаемые, чем пистолет,
03:32
Add an epic pandemic
74
212829
1667
но такие же реальные и смертельные.
03:34
and this year, for the first time in 20 years,
75
214538
2833
Добавьте пандемию,
03:37
global extreme poverty is projected to rise,
76
217371
3167
и в этом году, впервые за 20 лет,
03:40
and global human development,
77
220579
2125
крайняя бедность в мире возрастёт по всем прогнозам,
03:42
a measure of the world's education, health and living standards,
78
222746
3708
а глобальное человеческое развитие,
03:46
is set to decline for the first time
79
226496
2042
мера мирового образования, здоровья и уровня жизни,
03:48
since the measure began 30 years ago.
80
228579
2875
будет впервые снижаться
03:52
COVID-19 has not changed the future yet,
81
232288
3125
за последние 30 лет.
03:55
but it has revealed these deep flaws in our present
82
235454
3625
COVID-19 ещё не изменил будущее,
но он раскрыл глубокие недостатки в нашем настоящем,
03:59
bringing clarity to the fact
83
239121
1417
04:00
that ending this war against ourselves is not about trade-offs.
84
240579
4875
внеся ясность в тот факт,
что конец войны против самих себя не обеспечат взаимные уступки.
04:06
It's not about choosing between people or trees,
85
246079
3125
04:09
between poverty or progress.
86
249246
2083
Дело не в выборе между людьми или деревьями,
04:11
It's about choosing to do things differently.
87
251746
3375
между бедностью или прогрессом.
Дело в выборе поступать иначе.
04:16
In the midst of tragedy,
88
256288
1791
04:18
the pandemic has also given us a glimpse of what peace could look like,
89
258079
4084
В середине трагедии
пандемия также дала нам проблеск того, как может выглядеть мир,
04:22
where we can see the snow cap of a mountain for the first time,
90
262204
2959
04:25
because the smog has cleared.
91
265204
2000
где мы можем увидеть снежную шапку горы как в первый раз,
04:27
That's what happened in Nairobi, my home of many years,
92
267246
3333
потому что смог рассеялся.
04:30
and one of the cities where air pollution plummeted
93
270621
3083
Так произошло в Найроби, моём доме на многие годы
04:33
as human activity slowed down.
94
273746
2208
и одном из городов, где загрязнение воздуха резко упало,
04:36
Where it takes 10 days and not 10 years
95
276413
3000
поскольку человеческая активность замедлилась.
04:39
for our government to get support to those in need.
96
279413
3500
Где требуется 10 дней, а не 10 лет
04:42
That's what happened in Togo,
97
282954
1959
как нашему правительству, чтобы поддержать нуждающихся.
04:44
which set up a digital system in record time to get cash to people
98
284954
4042
Так произошло в Того,
где установили в рекордный срок цифровую систему для сбора денег
04:49
unemployed or unable to work because of COVID-19 lockdowns.
99
289038
4291
нетрудоспособным людям или безработным из-за карантина.
04:53
The idea of a green economy that is fair and just,
100
293704
2959
04:56
where people and planet live in balance,
101
296663
2958
Идея зелёной экономики, которая честна и справедлива,
04:59
is not new.
102
299663
1250
где люди и планета живут в равновесии,
05:01
But this moment is.
103
301704
2167
не является новой.
05:04
And if I have learned one thing
104
304454
1542
05:05
since starting out as a young economist years ago,
105
305996
3542
Но этот момент наступил.
И если я научился чему-то,
05:09
whether I was working with Pattan elders
106
309538
1958
когда начал работать молодым экономистом много лет назад,
05:11
to improve the lives of farmers in Pakistan,
107
311538
2916
когда я работал со старейшинами Паттана,
05:14
or navigating the controversies of building colossal dams,
108
314454
3500
чтобы улучшить жизнь фермеров в Пакистане,
05:17
it's that systems don't change systems;
109
317996
3792
или преодолевал разногласия строительства колоссальных плотин,
05:21
people change systems.
110
321829
1667
то тому, что не системы меняют системы;
05:24
And whether you're a prime minister,
111
324038
1750
05:25
a paramedic or a protestor on the street,
112
325829
2125
люди меняют системы.
05:27
you can choose to change this one.
113
327996
2542
И будь вы премьер-министром,
медиком или протестующим на улице,
05:31
The people who are choosing to build forward better from COVID-19
114
331704
3875
вы можете поменять это.
05:35
build on growing momentum,
115
335621
2083
Люди, которые выбирают строить лучшее после COVID-19,
05:37
the momentum of people coming onto the streets in protest
116
337704
2834
быть растущей движущей силой,
05:40
from Beirut to Bogota,
117
340538
1708
импульсом для людей, выходящих на улицы в знак протеста
05:42
Quito to Cairo, or New York to New Delhi
118
342246
2958
от Бейрута до Боготы,
05:45
against racism and discrimination,
119
345246
2208
от Кито до Каира или от Нью-Йорка до Нью-Дели
05:47
climate change,
120
347496
1417
05:48
the price of petrol or the cost of a train ticket,
121
348954
3375
против расизма и дискриминации,
изменения климата,
05:52
all united in a deep and rising frustration
122
352371
4375
цен на бензин или стоимости билета на поезд,
все объединились в глубоком и растущем разочаровании
05:56
with this war we have been waging against ourselves.
123
356746
3208
в этой войне, в которой мы боролись против самих себя.
06:01
This moment builds on the choices of leaders I met,
124
361204
3167
06:04
as I traveled with the United Nations before lockdown.
125
364413
3000
Этот момент строится на выборах лидеров, которых я встречал,
пока путешествовал по работе в ООН до изоляции.
06:08
Leaders who choose to do things differently.
126
368121
2458
06:10
Costa Rica made a choice to abolish its army
127
370954
2959
Лидеров, которые выбирают поступать иначе.
06:13
and redirect military spending to education, health
128
373954
2709
Коста-Рика сделала выбор упразднить свою армию
06:16
and the environment.
129
376704
1334
и перенаправить военные расходы на образование, здоровье
06:18
Today, they pay people to protect the trees.
130
378038
2750
06:20
And as a result,
131
380788
1166
и окружающую среду.
06:21
forests have regenerated and now cover over half of the country.
132
381996
4292
Сегодня они платят людям, защищающим деревья.
И в результате
леса восстановились и теперь покрывают более половины страны.
06:26
Or consider Denmark.
133
386288
1583
06:27
It has chosen to produce all of its electricity
134
387871
2500
Или, например, Дания,
06:30
from renewable sources by 2050,
135
390413
2416
где решили производить всё электричество страны
06:32
and has already passed the halfway mark.
136
392829
2042
из возобновляемых источников к 2050 году
06:34
One of many countries moving in this direction.
137
394913
3041
и прошли уже половину пути.
06:38
Thirty years ago,
138
398371
1542
Одна из многих стран, которая движется в этом направлении.
06:39
powering our economy with renewable energy was science fiction.
139
399913
3750
Тридцать лет назад снабжать нашу экономику
06:44
Ten years ago,
140
404246
1167
возобновляемой энергией было научной фантастикой.
06:45
it was considered too expensive.
141
405454
1750
06:47
Today, renewable energy costs less
142
407246
2292
Десять лет назад
это считалось слишком дорого.
06:49
and creates more jobs than fossil fuels in many parts of the world,
143
409579
5125
Сегодня возобновляемая энергия стоит меньше
и создаёт больше рабочих мест, чем добыча топлива во многих частях мира,
06:54
and offers the potential to put power,
144
414704
1917
06:56
quite literally, back with the people.
145
416663
2708
что даёт возможность вернуть силу
06:59
I saw this in Kenya.
146
419871
1750
в буквальном смысле, назад людям.
07:01
Two youth football teams playing their final match
147
421621
2708
Я видел это в Кении.
07:04
in the Mathare settlement at night,
148
424329
1792
Две молодёжные футбольные команды играли свой финальный матч
07:06
who kept the game going,
149
426121
1708
07:07
thanks to solar-powered LED lights.
150
427829
2917
в поселении Матхаре ночью,
что стало возможным
07:11
I saw this change, these better choices,
151
431038
3416
благодаря светодиодным лампам на солнечных батареях.
07:14
with His Majesty the king of Bhutan
152
434496
2292
Я видел эту перемену, этот лучший выбор,
07:16
just turned 40 years old,
153
436829
2000
07:18
who chooses to measure progress based on gross national happiness,
154
438871
4958
с Его Величеством королём Бутана,
которому только исполнилось 40 лет.
Он выбрал основой меры прогресса валовое национальное счастье,
07:23
not gross domestic product.
155
443829
2250
07:26
And I saw it on a rooftop
156
446496
1833
а не валовой внутренний продукт.
07:28
in Khartoum with the young people who led the revolution in Sudan in 2019.
157
448371
5167
Я также видел это на крыше в Хартуме,
когда молодые люди возглавили революцию в Судане в 2019 году.
07:33
Young women and men
158
453579
1709
07:35
who came out onto the streets with everything to lose,
159
455329
2875
Молодые женщины и мужчины,
07:38
who spoke up for political change with conviction and courage
160
458246
3833
которые вышли на улицы и могли потерять всё,
выступали за политические перемены с убеждением и мужеством
07:42
and who ultimately changed the course of their country.
161
462121
3750
и в конечном итоге смогли изменить курс своей страны.
07:46
These are the people,
162
466413
1916
07:48
the first generation of the Anthropocene who are writing the next chapter
163
468329
4709
Это те люди,
первое поколение антропоцена, которые пишут следующую главу
07:53
for people and planet in this unprecedented moment.
164
473038
3750
для людей и планеты в этот беспрецедентный момент.
07:57
And with each choice they make,
165
477538
2750
08:00
with each choice we all make,
166
480288
1833
И с каждым сделанным ими выбором,
08:02
the future we want gets closer.
167
482163
2625
с каждым выбором, который мы все делаем,
08:05
Just like the Knotted Gun,
168
485996
1875
будущее, которое мы хотим, становится ближе.
08:07
there is another piece of art at the United Nations
169
487913
2791
Как и завязанный узлом пистолет,
08:10
that I think about.
170
490704
1792
есть в ООН ещё одно произведение искусства,
08:12
A poem by a great Persian poet, Saadi.
171
492496
3708
о котором я думаю.
08:16
The poem is embroidered on a giant carpet
172
496579
2042
Поэма великого персидского поэта Саади.
08:18
that hangs on the wall inside the UN building.
173
498621
2792
Эта поэма вышита на гигантском ковре,
08:21
beneath which diplomats and staff from all nations
174
501454
2584
который висит на стене внутри здания ООН,
08:24
work together every day towards that future we want.
175
504038
4208
под которым дипломаты и сотрудники из всех стран
работают вместе каждый день для будущего, которое мы хотим.
08:28
Saadi wrote that all the people on the planet
176
508621
2583
08:31
are like different parts of the same body.
177
511246
2958
Саади писал, что все люди на этой планете
08:34
Different, but united as if limbs of each other.
178
514871
4625
подобны различным частям одного и того же организма,
разные, но связанные как элементы, дополняющие друг друга.
08:40
It was that idea that led the generation before us
179
520287
2542
08:42
to come together in the wake of war
180
522871
2458
Именно эта идея привела предыдущее поколение,
08:45
to create the United Nations 75 years ago.
181
525329
3333
пережившее войну, к созданию
Организации Объединённых Наций 75 лет назад.
08:49
The idea that though we are different, we must choose to be united,
182
529162
4834
Идея о том, что, хотя мы разные, мы должны выбрать объединение.
08:53
but now it's our turn.
183
533996
2083
08:56
Our challenge is to come together to preserve our collective self-interest
184
536537
4625
Но теперь настала наша очередь.
Наша задача — двигаться вместе, чтобы сохранить наш общий интерес
09:01
and humanity
185
541162
1500
09:02
rather than tearing ourselves asunder.
186
542704
2583
и человечество,
09:06
People and planet in balance,
187
546246
3250
а не разрываться на части.
09:09
building lasting sustainable peace.
188
549496
2958
Люди и планета в равновесии,
09:13
Thank you.
189
553287
1250
строящие прочный жизнеспособный мир.
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7