Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

36,254 views ・ 2021-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana França Revisora: Margarida Ferreira
00:01
I work at the United Nations.
1
1288
1791
00:03
And for the past couple of years,
2
3121
1583
00:04
I have served as the head of the UN's Development Programme.
3
4704
3292
00:08
When I first walked into the UN headquarters
4
8871
2083
00:10
in New York City, many years ago,
5
10954
2542
00:13
the first thing I noticed was a sculpture standing outside
6
13538
4125
Eu trabalho na ONU.
E durante os dois últimos anos
servi como chefe
00:17
under the flags of the nations of the world.
7
17663
2500
do programa de desenvolvimento da ONU.
00:20
It's called the Knotted Gun.
8
20204
2209
A primeira vez que entrei na sede da ONU
00:22
And it still stands there today.
9
22454
2125
em Nova Iorque, há muitos anos,
00:24
To me, that sculpture symbolizes
10
24579
2709
a primeira coisa que notei foi uma escultura no seu exterior
00:27
exactly what the UN was created to do 75 years ago:
11
27288
3458
ao lado das bandeiras das nações do mundo.
00:30
to build peace out of the ashes of war.
12
30788
2583
Chama-se Knotted Gun.
00:33
War that had been defined for so much of human history
13
33829
3375
E continua lá até hoje.
Para mim, aquela escultura simboliza
00:37
as the struggle of nations against nations
14
37204
2958
a razão pela qual a ONU foi criada há 75 anos
00:40
or the kind still raging in countries like Syria and Yemen
15
40162
3792
para criar a paz no meio das cinzas da guerra.
00:43
that the United Nations works to end every day.
16
43954
3375
Guerra essa que tem sido definida, por tanto tempo na história da humanidade,
00:47
That's what I imagined that knotted gun to represent.
17
47996
3375
como a luta de nações contra nações
00:51
But now, another kind of war is brewing.
18
51412
3250
ou a guerra que ainda se vive em países como a Síria e o Iémen
00:55
One that increasingly defines the 21st century
19
55287
3500
e que a ONU trabalha, todos os dias, para acabar.
00:58
where the dominant risk to our own survival is ourselves.
20
58787
4375
Isso era o que eu imaginava que a Knotted gun representava.
Mas agora, prepara-se outro tipo de guerra
01:04
A few years or even months ago,
21
64496
2333
01:06
if I had suggested that we’re all at war with ourselves,
22
66871
2625
uma guerra que cada vez mais define o século XXI
01:09
it may have felt strange, especially when,
23
69538
3416
onde o risco dominante para a nossa sobrevivência, somos nós mesmos.
01:12
according to so many metrics,
24
72954
1709
01:14
humans are on average, healthier,
25
74704
2167
01:16
wealthier, and more educated than at any time in history.
26
76871
3625
Há uns anos ou talvez meses
se eu sugerisse que todos travamos uma guerra connosco mesmos
01:21
We have more knowledge, more science,
27
81538
2083
teria parecido estranho,
01:23
more choices today
28
83621
1583
especialmente quando, de acordo com muitas métricas,
01:25
than the founders of the United Nations could have ever imagined.
29
85246
3708
os seres humanos estão em média, mais saudáveis,
mais ricos, e mais instruídos do que jamais, na História.
01:29
But somewhere along the way,
30
89329
1917
01:31
we lost our balance.
31
91288
1833
01:33
In fact, think about this.
32
93871
2000
Temos mais conhecimentos, mais ciência,
01:35
Scientists are considering
33
95871
1250
mais escolhas hoje em dia
01:37
whether for the very first time in human history,
34
97163
2625
do que os fundadores da ONU poderiam alguma vez imaginar.
01:39
instead of the planet shaping humans,
35
99788
2750
Mas no meio do caminho,
01:42
humans are knowingly shaping the planet.
36
102538
2750
perdemos o nosso equilíbrio.
01:45
It's called the Anthropocene
37
105663
2583
Aliás, pensem nisto.
Os cientistas estão a considerar
01:48
and it represents a new geological era.
38
108288
3041
se, pela primeira vez na História,
01:51
Today, humans literally have the power to alter the atmosphere
39
111329
3334
em vez de ser o planeta a modelar os humanos,
01:54
and the biosphere in which we live.
40
114704
1959
são os humanos que estão, conscientemente, a modelar o planeta.
01:56
The power to destroy and the power to repair.
41
116704
3209
A isto dá-se o nome de Antropoceno
02:00
No species has ever had that kind of power before.
42
120329
4417
e representa uma nova era geológica.
Hoje, o ser humano tem o poder de alterar a atmosfera
02:05
With it, we humans have achieved incredible things together
43
125496
3292
e a biosfera em que vivemos.
02:08
from closing a giant hole in the ozone layer,
44
128788
3000
O poder de destruir e o poder de restaurar.
02:11
to preventing nuclear proliferation,
45
131829
2125
Nenhuma outra espécie teve esse tipo de poder.
02:13
to eradicating smallpox.
46
133954
1959
02:16
But we have also taken the Earth and all the people on it to the brink.
47
136746
4667
Com ele, nós humanos, alcançamos coisas incríveis juntos
desde fechar um buraco gigante na camada de ozono,
02:22
It's not rational nor fair what we are doing.
48
142704
3167
evitar uma proliferação nuclear,
02:25
Today, one third of all the food produced on the planet
49
145871
3708
e até mesmo erradicar a varíola.
Mas também levámos a Terra e todas as pessoas nela à beira do desastre.
02:29
goes to waste.
50
149621
1125
02:31
While one in 10 people go hungry.
51
151121
1917
02:33
Inequality has become extreme.
52
153704
2375
Não é racional, nem justo o que estamos a fazer.
02:36
Twenty-six people own the same wealth as half of humanity,
53
156121
5042
Hoje, um terço de toda a comida produzida no planeta terra
02:41
based on recent data.
54
161204
1542
acaba desperdiçada,
02:42
Today, seven million people die from air pollution each year,
55
162788
3916
enquanto uma em cada dez pessoas passa fome.
A desigualdade tornou-se extrema.
02:46
while about 7 million trees,
56
166746
1500
02:48
the very things that keep our air clean,
57
168246
2042
Vinte seis pessoas possuem a mesma riqueza que metade da humanidade,
02:50
are cut down every few hours.
58
170329
2625
02:53
We spend over 10 times more on fossil fuel subsidies alone
59
173371
3583
segundo dados recentes.
Atualmente, morrem sete milhões de pessoas por ano, devido à poluição do ar,
02:56
than we do on all the investments in renewable power,
60
176996
2792
enquanto sete milhões de árvores,
02:59
prolonging our carbon habit
61
179788
1416
precisamente aquilo que mantém o nosso ar limpo,
03:01
like a drug running through the economy’s veins.
62
181204
2875
são cortadas em poucas horas.
03:04
You don't have to be an economist like me
63
184704
1959
Gastamos 10 vezes mais só em combustíveis fósseis
03:06
to know that these numbers just don't add up.
64
186704
2167
do que gastamos nos investimentos em energias renováveis,
03:09
That our economic paradigm is neither sustainable nor equitable.
65
189371
4417
perlongando a nossa dependência do carbono
como uma droga a correr nas veias da economia.
03:14
Climate change,
66
194913
1208
03:16
rupturing inequalities,
67
196121
1500
Não é preciso ser um economista como eu
03:17
record numbers of people forced from their homes
68
197663
2375
para saber que estes números não fazem sentido.
03:20
by conflict and crisis.
69
200079
2459
E que o nosso paradigma económico não é sustentável nem equitativo.
03:22
For all of our power,
70
202579
2209
03:24
these are the weapons we have built.
71
204829
2584
A alteração climática,
03:27
Less tangible than a gun,
72
207413
1750
provoca desigualdades,
03:29
but just as real, just as deadly.
73
209163
3666
números recordes de pessoas forçadas a deixar as suas casas
03:32
Add an epic pandemic
74
212829
1667
devido a conflitos e crises.
03:34
and this year, for the first time in 20 years,
75
214538
2833
Para todo o nosso poder,
estas são as armas que criámos,
03:37
global extreme poverty is projected to rise,
76
217371
3167
menos tangíveis que uma espingarda,
03:40
and global human development,
77
220579
2125
mas igualmente reais e mortíferas.
03:42
a measure of the world's education, health and living standards,
78
222746
3708
Acrescente-se uma pandemia épica
03:46
is set to decline for the first time
79
226496
2042
e este ano, pela primeira vez em 20 anos
03:48
since the measure began 30 years ago.
80
228579
2875
prevê-se o aumento da pobreza extrema a nível global
03:52
COVID-19 has not changed the future yet,
81
232288
3125
e prevê-se o declínio do desenvolvimento humano mundial,
03:55
but it has revealed these deep flaws in our present
82
235454
3625
uma medida da educação mundial, da saúde e das condições de vida.
03:59
bringing clarity to the fact
83
239121
1417
pela primeira vez desde o seu começo há 30 anos
04:00
that ending this war against ourselves is not about trade-offs.
84
240579
4875
A covid-19 ainda não mudou o futuro,
04:06
It's not about choosing between people or trees,
85
246079
3125
mas revelou estas falhas gigantes no presente
04:09
between poverty or progress.
86
249246
2083
04:11
It's about choosing to do things differently.
87
251746
3375
trazendo certeza ao facto
que acabar esta guerra connosco mesmos, nada tem a ver com compensações.
04:16
In the midst of tragedy,
88
256288
1791
04:18
the pandemic has also given us a glimpse of what peace could look like,
89
258079
4084
Não tem a ver com escolher entre pessoas e árvores,
entre pobreza ou progresso.
04:22
where we can see the snow cap of a mountain for the first time,
90
262204
2959
É sobre escolher fazer as coisas de maneira diferente.
04:25
because the smog has cleared.
91
265204
2000
04:27
That's what happened in Nairobi, my home of many years,
92
267246
3333
No meio da tragédia,
04:30
and one of the cities where air pollution plummeted
93
270621
3083
a pandemia também nos deu um vislumbre do que significa a paz,
04:33
as human activity slowed down.
94
273746
2208
onde podemos ver a neve a cobrir a montanha pela primeira vez,
04:36
Where it takes 10 days and not 10 years
95
276413
3000
porque o fumo da poluição diminuiu.
04:39
for our government to get support to those in need.
96
279413
3500
Que foi o que aconteceu em Nairobi, a minha casa por muitos anos
04:42
That's what happened in Togo,
97
282954
1959
e uma das cidades onde a poluição do ar desapareceu
04:44
which set up a digital system in record time to get cash to people
98
284954
4042
quando a atividade humana acalmou.
Onde leva dez dias e não dez anos
04:49
unemployed or unable to work because of COVID-19 lockdowns.
99
289038
4291
para o nosso governo dar apoio aos que precisam.
04:53
The idea of a green economy that is fair and just,
100
293704
2959
Foi o que aconteceu no Togo,
04:56
where people and planet live in balance,
101
296663
2958
onde se criou um sistema digital, em tempo recorde, para levar o dinheiro ás pessoas
04:59
is not new.
102
299663
1250
05:01
But this moment is.
103
301704
2167
desempregadas ou incapacitadas devido aos confinamentos de Covid-19.
05:04
And if I have learned one thing
104
304454
1542
05:05
since starting out as a young economist years ago,
105
305996
3542
A ideia de uma economia verde que é justa e razoável,
onde as pessoas e o planeta vivem em harmonia,
05:09
whether I was working with Pattan elders
106
309538
1958
05:11
to improve the lives of farmers in Pakistan,
107
311538
2916
não é nova.
Mas esta situação é.
05:14
or navigating the controversies of building colossal dams,
108
314454
3500
E se aprendi algo
05:17
it's that systems don't change systems;
109
317996
3792
desde que comecei como um jovem economista há anos atrás,
Quer estivesse a trabalhar com a população idosa de Pattan
05:21
people change systems.
110
321829
1667
para melhorar as vidas dos agricultores no Paquistão,
05:24
And whether you're a prime minister,
111
324038
1750
05:25
a paramedic or a protestor on the street,
112
325829
2125
ou a navegar pelas adversidades de construir barragens colossais,
05:27
you can choose to change this one.
113
327996
2542
é que os sistemas não mudam sistemas;
05:31
The people who are choosing to build forward better from COVID-19
114
331704
3875
as pessoas mudam os sistemas.
05:35
build on growing momentum,
115
335621
2083
E quer sejas o primeiro ministro,
05:37
the momentum of people coming onto the streets in protest
116
337704
2834
um paramédico ou um ativista na rua,
podes escolher mudar este sistema.
05:40
from Beirut to Bogota,
117
340538
1708
05:42
Quito to Cairo, or New York to New Delhi
118
342246
2958
As pessoas que estão a escolher desenvolver para além do Covid-19
05:45
against racism and discrimination,
119
345246
2208
05:47
climate change,
120
347496
1417
constroem-se num momento de mudança,
05:48
the price of petrol or the cost of a train ticket,
121
348954
3375
o momento das pessoas virem para a rua protestar
05:52
all united in a deep and rising frustration
122
352371
4375
de Beirute a Bogotá,
Quito ao Caioro, ou de Nova Iorque a Nova Deli
05:56
with this war we have been waging against ourselves.
123
356746
3208
contra o racismo e a discriminação,
mudanças climáticas,
o preço dos combustíveis ou o preço de bilhetes de comboio,
06:01
This moment builds on the choices of leaders I met,
124
361204
3167
06:04
as I traveled with the United Nations before lockdown.
125
364413
3000
todos unidos numa funda e crescente frustração
06:08
Leaders who choose to do things differently.
126
368121
2458
com esta luta interna que travamos connosco mesmos.
06:10
Costa Rica made a choice to abolish its army
127
370954
2959
06:13
and redirect military spending to education, health
128
373954
2709
Esta situação constrói-se nas escolhas dos lideres que conheci,
06:16
and the environment.
129
376704
1334
quando viajava com a ONU antes do confinamento.
06:18
Today, they pay people to protect the trees.
130
378038
2750
06:20
And as a result,
131
380788
1166
Lideres que escolhem fazer as coisas de maneira diferente.
06:21
forests have regenerated and now cover over half of the country.
132
381996
4292
A Costa Rica escolheu abolir o seu exercito
e redirecionar as despesas militares para a educação, saúde
06:26
Or consider Denmark.
133
386288
1583
06:27
It has chosen to produce all of its electricity
134
387871
2500
e ambiente.
06:30
from renewable sources by 2050,
135
390413
2416
Hoje, pagam ás população para proteger as árvores.
06:32
and has already passed the halfway mark.
136
392829
2042
E como resultado,
as florestas regeneraram e cobrem agora metade do país.
06:34
One of many countries moving in this direction.
137
394913
3041
06:38
Thirty years ago,
138
398371
1542
Ou considere a Dinamarca.
06:39
powering our economy with renewable energy was science fiction.
139
399913
3750
Escolheu produzir toda esta eletricidade
de recursos renováveis até 2050,
06:44
Ten years ago,
140
404246
1167
e já ultrapassou metade do objetivo final.
06:45
it was considered too expensive.
141
405454
1750
Um dos países a mover-se nesta direção.
06:47
Today, renewable energy costs less
142
407246
2292
06:49
and creates more jobs than fossil fuels in many parts of the world,
143
409579
5125
Há trinta anos atrás,
fortalecer a nossa economia com energias renováveis era ficção cientifica.
06:54
and offers the potential to put power,
144
414704
1917
06:56
quite literally, back with the people.
145
416663
2708
Há 10 anos atrás,
era considerado muito dispendioso.
06:59
I saw this in Kenya.
146
419871
1750
Hoje, as energias renováveis custam menos
07:01
Two youth football teams playing their final match
147
421621
2708
e criam mais postos de trabalho que as energias fósseis, em muitos sítios,
07:04
in the Mathare settlement at night,
148
424329
1792
07:06
who kept the game going,
149
426121
1708
e oferece o potencial de colocar o poder,
07:07
thanks to solar-powered LED lights.
150
427829
2917
literalmente, de volta nas pessoas.
07:11
I saw this change, these better choices,
151
431038
3416
Vi isto no Quénia.
Duas equipas de futebol juvenil a disputar o seu jogo final
07:14
with His Majesty the king of Bhutan
152
434496
2292
07:16
just turned 40 years old,
153
436829
2000
na colónia de Mathare, à noite,
07:18
who chooses to measure progress based on gross national happiness,
154
438871
4958
que manteve a continuidade do jogo,
graças a luzes LED alimentadas por energia solar.
07:23
not gross domestic product.
155
443829
2250
Vi esta mudança, estas melhores escolhas,
07:26
And I saw it on a rooftop
156
446496
1833
com a Sua Majestade o Rei do Butão
07:28
in Khartoum with the young people who led the revolution in Sudan in 2019.
157
448371
5167
que acabou de completar 40 anos de idade,
que escolhe medir o progresso com base na média nacional de felicidade,
07:33
Young women and men
158
453579
1709
07:35
who came out onto the streets with everything to lose,
159
455329
2875
e não no produto interno bruto.
07:38
who spoke up for political change with conviction and courage
160
458246
3833
E vio mesmo num terraço
em Cartum, com os jovens que conduziram a revolução no Sudão em 2019.
07:42
and who ultimately changed the course of their country.
161
462121
3750
Jovens mulheres e homens
07:46
These are the people,
162
466413
1916
que saíram ás ruas, com tudo a perder,
07:48
the first generation of the Anthropocene who are writing the next chapter
163
468329
4709
que exigiram uma mudança politica com convicção e coragem
07:53
for people and planet in this unprecedented moment.
164
473038
3750
e que, finalmente, mudaram o percurso do seu país.
07:57
And with each choice they make,
165
477538
2750
Estas são as pessoas,
08:00
with each choice we all make,
166
480288
1833
a primeira geração do Antropoceno que está a escrever o novo capítulo
08:02
the future we want gets closer.
167
482163
2625
08:05
Just like the Knotted Gun,
168
485996
1875
para as pessoas e o planeta nesta situação inédita.
08:07
there is another piece of art at the United Nations
169
487913
2791
E com cada escolha que fazem,
08:10
that I think about.
170
490704
1792
08:12
A poem by a great Persian poet, Saadi.
171
492496
3708
com cada escolha que todos façamos,
o futuro que queremos fica mais perto.
08:16
The poem is embroidered on a giant carpet
172
496579
2042
Como a Knotted Gun,
08:18
that hangs on the wall inside the UN building.
173
498621
2792
existe outra obra de arte na ONU
08:21
beneath which diplomats and staff from all nations
174
501454
2584
na qual eu penso.
08:24
work together every day towards that future we want.
175
504038
4208
Um poema de um grande poeta persa, Saadi.
08:28
Saadi wrote that all the people on the planet
176
508621
2583
O poema está bordado num tapete gigante
e pendurado numa parede dentro do edifício da ONU.
08:31
are like different parts of the same body.
177
511246
2958
No qual, diplomatas e funcionários de todas as nações
08:34
Different, but united as if limbs of each other.
178
514871
4625
trabalham juntos, todos os dias, para o futuro que pretendemos.
08:40
It was that idea that led the generation before us
179
520287
2542
Saadi escreveu que toda a gente no planeta
08:42
to come together in the wake of war
180
522871
2458
são como diferentes partes do mesmo corpo.
08:45
to create the United Nations 75 years ago.
181
525329
3333
Diferentes, mas unidos, como membros uns dos outros.
08:49
The idea that though we are different, we must choose to be united,
182
529162
4834
Foi esta a ideia que conduziu a geração anterior à nossa
08:53
but now it's our turn.
183
533996
2083
a juntar-se no rescaldo da guerra
08:56
Our challenge is to come together to preserve our collective self-interest
184
536537
4625
para criar a ONU há 75 anos atrás.
09:01
and humanity
185
541162
1500
A ideia de que apesar de sermos diferentes, escolhemos estar unidos,
09:02
rather than tearing ourselves asunder.
186
542704
2583
mas agora é a nossa vez.
09:06
People and planet in balance,
187
546246
3250
O nosso desafio é juntarmo-nos para preservar os nossos interesses comuns
09:09
building lasting sustainable peace.
188
549496
2958
09:13
Thank you.
189
553287
1250
e a humanidade
em vez de nos separarmos.
A humanidade e o planeta em equilíbrio,
a construir uma paz duradoura e sustentável.
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7