Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

37,655 views ・ 2021-02-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:01
I work at the United Nations.
1
1288
1791
00:03
And for the past couple of years,
2
3121
1583
00:04
I have served as the head of the UN's Development Programme.
3
4704
3292
00:08
When I first walked into the UN headquarters
4
8871
2083
00:10
in New York City, many years ago,
5
10954
2542
00:13
the first thing I noticed was a sculpture standing outside
6
13538
4125
Je travaille aux Nations Unies.
Cela fait quelques années
que je dirige le programme des Nations Unies pour le développement.
00:17
under the flags of the nations of the world.
7
17663
2500
00:20
It's called the Knotted Gun.
8
20204
2209
La première fois que je suis entré au siège de l’ONU à New York,
00:22
And it still stands there today.
9
22454
2125
il y a longtemps,
00:24
To me, that sculpture symbolizes
10
24579
2709
la première chose que j’ai remarquée est une sculpture à l’extérieur
00:27
exactly what the UN was created to do 75 years ago:
11
27288
3458
sous les drapeaux des nations du monde.
00:30
to build peace out of the ashes of war.
12
30788
2583
Elle est intitulée « Non-Violence ».
00:33
War that had been defined for so much of human history
13
33829
3375
Elle est toujours là aujourd’hui.
À mes yeux, cette sculpture symbolise
00:37
as the struggle of nations against nations
14
37204
2958
la mission pour laquelle l’ONU a été créée il y a 75 ans :
00:40
or the kind still raging in countries like Syria and Yemen
15
40162
3792
construire la paix sur les cendres de la guerre.
00:43
that the United Nations works to end every day.
16
43954
3375
La guerre, qui fut définie si longtemps dans l’histoire de l’humanité
00:47
That's what I imagined that knotted gun to represent.
17
47996
3375
comme le combat de nations entre elles
00:51
But now, another kind of war is brewing.
18
51412
3250
ou celles qui continuent de sévir en Syrie ou au Yémen
00:55
One that increasingly defines the 21st century
19
55287
3500
que les Nations Unies s’efforcent d’éteindre chaque jour.
00:58
where the dominant risk to our own survival is ourselves.
20
58787
4375
Voilà la signification que j’imaginais pour ce pistolet au canon noué.
Mais aujourd’hui, un autre type de guerre couve.
01:04
A few years or even months ago,
21
64496
2333
01:06
if I had suggested that we’re all at war with ourselves,
22
66871
2625
Une qui définit de plus en plus nettement le 21e siècle
01:09
it may have felt strange, especially when,
23
69538
3416
où le risque majeur envers notre survie est nous-mêmes.
01:12
according to so many metrics,
24
72954
1709
01:14
humans are on average, healthier,
25
74704
2167
01:16
wealthier, and more educated than at any time in history.
26
76871
3625
Il y a quelques années, voire même quelques mois,
aurais-je suggéré que nous étions en guerre contre nous-mêmes,
01:21
We have more knowledge, more science,
27
81538
2083
cela eût paru étrange, surtout quand,
01:23
more choices today
28
83621
1583
selon tant de mesures,
01:25
than the founders of the United Nations could have ever imagined.
29
85246
3708
les humains sont globalement, en meilleure santé,
01:29
But somewhere along the way,
30
89329
1917
plus riches et mieux éduqués que n’importe quand dans l’Histoire.
01:31
we lost our balance.
31
91288
1833
01:33
In fact, think about this.
32
93871
2000
Nous avons plus de savoirs,
de sciences et de choix aujourd’hui
01:35
Scientists are considering
33
95871
1250
01:37
whether for the very first time in human history,
34
97163
2625
que les fondateurs des Nations Unies auraient pu imaginer.
01:39
instead of the planet shaping humans,
35
99788
2750
Mais en cours de route,
01:42
humans are knowingly shaping the planet.
36
102538
2750
nous avons perdu l’équilibre.
01:45
It's called the Anthropocene
37
105663
2583
Réfléchissez un instant à ceci :
les scientifiques se demandent
01:48
and it represents a new geological era.
38
108288
3041
si pour la première fois de l’humanité,
01:51
Today, humans literally have the power to alter the atmosphere
39
111329
3334
le fait que la planète modèle les humains
01:54
and the biosphere in which we live.
40
114704
1959
n’a pas été remplacé par les humains qui modèlent sciemment la planète.
01:56
The power to destroy and the power to repair.
41
116704
3209
On appelle ça l’Anthropocène,
02:00
No species has ever had that kind of power before.
42
120329
4417
une nouvelle ère géologique.
Aujourd’hui, l’Homme a littéralement le pouvoir d’altérer l’atmosphère
02:05
With it, we humans have achieved incredible things together
43
125496
3292
et la biosphère qui nous abritent.
02:08
from closing a giant hole in the ozone layer,
44
128788
3000
Le pouvoir de détruire et le pouvoir de réparer.
02:11
to preventing nuclear proliferation,
45
131829
2125
Nulle espèce n’a jamais joui d’un tel pouvoir auparavant.
02:13
to eradicating smallpox.
46
133954
1959
02:16
But we have also taken the Earth and all the people on it to the brink.
47
136746
4667
Grâce à lui, les Hommes ont accompli ensemble des choses incroyables,
comme refermer le trou dans la couche d’ozone,
02:22
It's not rational nor fair what we are doing.
48
142704
3167
empêcher la prolifération nucléaire
02:25
Today, one third of all the food produced on the planet
49
145871
3708
ou éradiquer la variole.
Mais nous avons aussi projeté la Terre et ses habitants au bord de l’effondrement
02:29
goes to waste.
50
149621
1125
02:31
While one in 10 people go hungry.
51
151121
1917
02:33
Inequality has become extreme.
52
153704
2375
et ce n’est rationnel, ni juste.
02:36
Twenty-six people own the same wealth as half of humanity,
53
156121
5042
Aujourd’hui, un tiers de la nourriture produite sur la planète
02:41
based on recent data.
54
161204
1542
est jeté aux ordures.
02:42
Today, seven million people die from air pollution each year,
55
162788
3916
Alors qu’une personne sur dix a faim.
L’inégalité n’a jamais été aussi extrême.
02:46
while about 7 million trees,
56
166746
1500
02:48
the very things that keep our air clean,
57
168246
2042
26 personnes possèdent autant de richesse que la moitié de l’humanité
02:50
are cut down every few hours.
58
170329
2625
02:53
We spend over 10 times more on fossil fuel subsidies alone
59
173371
3583
selon des données récentes.
Chaque année, sept millions de personnes meurent de la pollution atmosphérique,
02:56
than we do on all the investments in renewable power,
60
176996
2792
alors que 7 millions d’arbres,
02:59
prolonging our carbon habit
61
179788
1416
ce qui précisément rend notre air sain,
03:01
like a drug running through the economy’s veins.
62
181204
2875
sont coupés toutes les quelques heures.
03:04
You don't have to be an economist like me
63
184704
1959
Nous donnons dix fois plus de subventions pour les énergies fossiles
03:06
to know that these numbers just don't add up.
64
186704
2167
que nous n’investissons dans les énergies renouvelables,
03:09
That our economic paradigm is neither sustainable nor equitable.
65
189371
4417
aggravant notre assuétude au carbone,
la drogue qui s’écoule dans les veines de l’économie.
03:14
Climate change,
66
194913
1208
03:16
rupturing inequalities,
67
196121
1500
Pas besoin d’être économiste comme moi
03:17
record numbers of people forced from their homes
68
197663
2375
pour savoir que ces nombres ne font pas sens.
03:20
by conflict and crisis.
69
200079
2459
Que notre paradigme économique n’est ni durable, ni équitable.
03:22
For all of our power,
70
202579
2209
03:24
these are the weapons we have built.
71
204829
2584
Le changement climatique,
03:27
Less tangible than a gun,
72
207413
1750
les inégalités clivantes,
03:29
but just as real, just as deadly.
73
209163
3666
le nombre record de personnes obligées de migrer
03:32
Add an epic pandemic
74
212829
1667
à cause des conflits et des crises.
03:34
and this year, for the first time in 20 years,
75
214538
2833
De tous nos pouvoirs,
telles sont les armes que nous avons façonnées.
03:37
global extreme poverty is projected to rise,
76
217371
3167
Moins concrètes qu’un fusil,
03:40
and global human development,
77
220579
2125
mais aussi réelles, aussi mortelles.
03:42
a measure of the world's education, health and living standards,
78
222746
3708
Ajoutez à cela une pandémie,
03:46
is set to decline for the first time
79
226496
2042
et cette année, pour la première fois depuis 20 ans,
03:48
since the measure began 30 years ago.
80
228579
2875
on prévoit une augmentation de l’extrême pauvreté mondiale,
03:52
COVID-19 has not changed the future yet,
81
232288
3125
alors que le développement humain mondial,
la mesure de l’éducation, de la santé et de la qualité de vie dans le monde,
03:55
but it has revealed these deep flaws in our present
82
235454
3625
devrait décliner pour la première fois
03:59
bringing clarity to the fact
83
239121
1417
04:00
that ending this war against ourselves is not about trade-offs.
84
240579
4875
depuis 30 ans, le moment où on a commencé à l’évaluer.
Le COVID-19 n’a pas encore altéré notre avenir.
04:06
It's not about choosing between people or trees,
85
246079
3125
Mais il a révélé les failles profondes de notre présent,
04:09
between poverty or progress.
86
249246
2083
04:11
It's about choosing to do things differently.
87
251746
3375
et mis en lumière le fait
que terminer cette guerre contre nous n’est pas une question de compromis.
04:16
In the midst of tragedy,
88
256288
1791
04:18
the pandemic has also given us a glimpse of what peace could look like,
89
258079
4084
On ne parle pas de choisir entre les Hommes ou les arbres,
entre la pauvreté ou le progrès.
04:22
where we can see the snow cap of a mountain for the first time,
90
262204
2959
On parle de choisir d’agir autrement.
04:25
because the smog has cleared.
91
265204
2000
04:27
That's what happened in Nairobi, my home of many years,
92
267246
3333
Au cœur de la tragédie,
04:30
and one of the cities where air pollution plummeted
93
270621
3083
la pandémie nous a offert un aperçu de ce à quoi la paix peut ressembler,
04:33
as human activity slowed down.
94
273746
2208
où regarder pour apercevoir un sommet enneigé
04:36
Where it takes 10 days and not 10 years
95
276413
3000
auparavant caché par le smog.
04:39
for our government to get support to those in need.
96
279413
3500
C’est ce qui est survenu à Nairobi, ma ville pendant de nombreuses années,
04:42
That's what happened in Togo,
97
282954
1959
et une des villes où la pollution aérienne a plongé
04:44
which set up a digital system in record time to get cash to people
98
284954
4042
alors que l’activité humaine régressait.
Un monde où il faut 10 jours, pas 10 ans,
04:49
unemployed or unable to work because of COVID-19 lockdowns.
99
289038
4291
pour que nos gouvernements réunissent le support pour ceux qui en ont besoin,
04:53
The idea of a green economy that is fair and just,
100
293704
2959
comme au Togo,
04:56
where people and planet live in balance,
101
296663
2958
qui a mis en place un système en temps record pour fournir du liquide aux gens
04:59
is not new.
102
299663
1250
05:01
But this moment is.
103
301704
2167
au chômage ou incapable de travailler à cause du confinement causé par le COVID.
05:04
And if I have learned one thing
104
304454
1542
05:05
since starting out as a young economist years ago,
105
305996
3542
L’idée d’une économie verte qui soit équitable et juste,
où les Hommes et la planète vivent en équilibre
05:09
whether I was working with Pattan elders
106
309538
1958
05:11
to improve the lives of farmers in Pakistan,
107
311538
2916
n’est pas neuve.
Mais ce moment l’est.
05:14
or navigating the controversies of building colossal dams,
108
314454
3500
Et si j’ai appris une chose
05:17
it's that systems don't change systems;
109
317996
3792
après avoir reçu mon diplôme d’économie il y a très longtemps,
05:21
people change systems.
110
321829
1667
que ce soit auprès des anciens de Pattan
pour améliorer la vie des fermiers au Pakistan
05:24
And whether you're a prime minister,
111
324038
1750
05:25
a paramedic or a protestor on the street,
112
325829
2125
ou que je négocie des controverses au sujet de barrages colossaux,
05:27
you can choose to change this one.
113
327996
2542
c’est que les systèmes ne changent pas les systèmes ;
05:31
The people who are choosing to build forward better from COVID-19
114
331704
3875
les gens changent les systèmes.
05:35
build on growing momentum,
115
335621
2083
Que vous soyez Premier ministre,
05:37
the momentum of people coming onto the streets in protest
116
337704
2834
infirmier ou un manifestant dans la rue,
vous pouvez changer ça.
05:40
from Beirut to Bogota,
117
340538
1708
05:42
Quito to Cairo, or New York to New Delhi
118
342246
2958
Ceux qui choisissent de construire un avenir meilleur après le COVID-19
05:45
against racism and discrimination,
119
345246
2208
05:47
climate change,
120
347496
1417
le font en cultivant le momentum,
05:48
the price of petrol or the cost of a train ticket,
121
348954
3375
le momentum des gens qui protestent dans la rue
05:52
all united in a deep and rising frustration
122
352371
4375
à Beyrouth, Bogota,
Quito, Le Caire, New York ou Delhi,
05:56
with this war we have been waging against ourselves.
123
356746
3208
contre le racisme et la discrimination,
le changement climatique,
le prix du pétrole ou du billet de train,
06:01
This moment builds on the choices of leaders I met,
124
361204
3167
06:04
as I traveled with the United Nations before lockdown.
125
364413
3000
tous unis dans une frustration profonde et croissante
06:08
Leaders who choose to do things differently.
126
368121
2458
contre cette guerre que nous menons contre nous.
06:10
Costa Rica made a choice to abolish its army
127
370954
2959
06:13
and redirect military spending to education, health
128
373954
2709
Ce moment est fait des choix des dirigeants que j’ai rencontrés
06:16
and the environment.
129
376704
1334
dans mes voyages pour l’ONU avant le confinement.
06:18
Today, they pay people to protect the trees.
130
378038
2750
06:20
And as a result,
131
380788
1166
Des dirigeants qui posent le choix de faire autrement.
06:21
forests have regenerated and now cover over half of the country.
132
381996
4292
Le Costa Rica a décidé d’abolir son armée
et de rediriger les dépenses militaires dans l’éducation, la santé
06:26
Or consider Denmark.
133
386288
1583
06:27
It has chosen to produce all of its electricity
134
387871
2500
et l’environnement.
06:30
from renewable sources by 2050,
135
390413
2416
Aujourd’hui, ils paient ceux qui protègent les arbres.
06:32
and has already passed the halfway mark.
136
392829
2042
En conséquence,
les forêts se sont régénérées et recouvrent la moitié du pays.
06:34
One of many countries moving in this direction.
137
394913
3041
06:38
Thirty years ago,
138
398371
1542
Le Danemark aussi,
06:39
powering our economy with renewable energy was science fiction.
139
399913
3750
a choisi de produire toute son électricité
à partir de sources renouvelables dès 2050,
06:44
Ten years ago,
140
404246
1167
et a déjà accompli la moitié du chemin.
06:45
it was considered too expensive.
141
405454
1750
Il fait partie des nombreux pays qui bougent dans la même direction.
06:47
Today, renewable energy costs less
142
407246
2292
06:49
and creates more jobs than fossil fuels in many parts of the world,
143
409579
5125
Il y a 30 ans,
alimenter notre économie au renouvelable relevait de la science-fiction.
06:54
and offers the potential to put power,
144
414704
1917
06:56
quite literally, back with the people.
145
416663
2708
Il y a 10 ans,
c’était trop onéreux.
06:59
I saw this in Kenya.
146
419871
1750
Maintenant, l’énergie renouvelable est moins chère
07:01
Two youth football teams playing their final match
147
421621
2708
et crée plus d’emplois que les énergies fossiles dans de nombreux pays,
07:04
in the Mathare settlement at night,
148
424329
1792
07:06
who kept the game going,
149
426121
1708
elle a le potentiel de rendre le pouvoir,
07:07
thanks to solar-powered LED lights.
150
427829
2917
littéralement, aux peuples.
07:11
I saw this change, these better choices,
151
431038
3416
J’en fus le témoin au Kenya.
Deux jeunes équipes de football qui jouent la finale
07:14
with His Majesty the king of Bhutan
152
434496
2292
07:16
just turned 40 years old,
153
436829
2000
dans le quartier de Mathare, la nuit,
07:18
who chooses to measure progress based on gross national happiness,
154
438871
4958
et qui continuent de jouer
grâce aux lumières LED alimentées à l’énergie solaire.
07:23
not gross domestic product.
155
443829
2250
J’ai vu ce changement, ces meilleurs choix,
07:26
And I saw it on a rooftop
156
446496
1833
quand S.A.R. le Roi du Bhoutan,
07:28
in Khartoum with the young people who led the revolution in Sudan in 2019.
157
448371
5167
qui venait d’avoir 40 ans,
a choisi de mesurer le progrès sur le bonheur national brut,
07:33
Young women and men
158
453579
1709
07:35
who came out onto the streets with everything to lose,
159
455329
2875
et non le produit national brut.
07:38
who spoke up for political change with conviction and courage
160
458246
3833
Je l’ai vu sur un toit à Khartoum,
avec les jeunes qui ont mené la révolution au Soudan en 2019.
07:42
and who ultimately changed the course of their country.
161
462121
3750
De jeunes femmes et hommes
07:46
These are the people,
162
466413
1916
sortis dans les rues alors qu’ils avaient tout à perdre,
07:48
the first generation of the Anthropocene who are writing the next chapter
163
468329
4709
élevant la voix avec conviction et courage pour le changement politique
07:53
for people and planet in this unprecedented moment.
164
473038
3750
et qui ont finalement changé la trajectoire de leur pays.
07:57
And with each choice they make,
165
477538
2750
Ce sont ces personnes-là,
08:00
with each choice we all make,
166
480288
1833
la première génération de l’Anthropocène qui écriront le chapitre suivant
08:02
the future we want gets closer.
167
482163
2625
08:05
Just like the Knotted Gun,
168
485996
1875
de la vie des Hommes et de la planète dans ce moment sans précédent.
08:07
there is another piece of art at the United Nations
169
487913
2791
Et chacun de leur choix,
08:10
that I think about.
170
490704
1792
08:12
A poem by a great Persian poet, Saadi.
171
492496
3708
chacun de nos choix,
nous rapproche de l’avenir auquel nous aspirons.
08:16
The poem is embroidered on a giant carpet
172
496579
2042
Au côté de la Non-Violence,
08:18
that hangs on the wall inside the UN building.
173
498621
2792
il y une autre œuvre d’art aux Nations Unies
08:21
beneath which diplomats and staff from all nations
174
501454
2584
qui me fait réfléchir.
08:24
work together every day towards that future we want.
175
504038
4208
C’est un poème du poète perse Saadi.
08:28
Saadi wrote that all the people on the planet
176
508621
2583
Le poème est brodé sur une tapisserie géante
suspendue à un mur dans le siège de l’ONU
08:31
are like different parts of the same body.
177
511246
2958
et tous les diplomates et le personnel de toutes les nations
08:34
Different, but united as if limbs of each other.
178
514871
4625
travaillent constamment à notre avenir idéal sous elle.
08:40
It was that idea that led the generation before us
179
520287
2542
Saadi a écrit que tous les Hommes de la planète
08:42
to come together in the wake of war
180
522871
2458
sont comme des membres différents d’un même corps.
08:45
to create the United Nations 75 years ago.
181
525329
3333
Différents mais unis, comme les branches d’un même tronc.
08:49
The idea that though we are different, we must choose to be united,
182
529162
4834
C’est cette idée qui a conduit la génération précédente
08:53
but now it's our turn.
183
533996
2083
à s’unir au crépuscule de la guerre
08:56
Our challenge is to come together to preserve our collective self-interest
184
536537
4625
pour créer les Nations Unies il y a 75 ans.
09:01
and humanity
185
541162
1500
L’idée que, malgré nos différences, nous devons choisir d’être unis.
09:02
rather than tearing ourselves asunder.
186
542704
2583
Aujourd’hui, notre tour est venu.
09:06
People and planet in balance,
187
546246
3250
Notre défi est de nous unir pour préserver notre intérêt personnel collectif
09:09
building lasting sustainable peace.
188
549496
2958
09:13
Thank you.
189
553287
1250
et l’humanité
au lieu de nous déchirer et détruire.
Les Hommes et la planète, en équilibre,
pour construire une paix durable et persistante.
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7