Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

37,655 views ・ 2021-02-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Daniela Pardo Revisor: Emma Gon
00:01
I work at the United Nations.
1
1288
1791
00:03
And for the past couple of years,
2
3121
1583
00:04
I have served as the head of the UN's Development Programme.
3
4704
3292
00:08
When I first walked into the UN headquarters
4
8871
2083
00:10
in New York City, many years ago,
5
10954
2542
00:13
the first thing I noticed was a sculpture standing outside
6
13538
4125
Trabajo en las Naciones Unidas.
Y en los últimos dos años,
he sido Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo.
00:17
under the flags of the nations of the world.
7
17663
2500
00:20
It's called the Knotted Gun.
8
20204
2209
La primera vez que entré a la sede de la ONU
00:22
And it still stands there today.
9
22454
2125
en la ciudad de Nueva York, hace muchos años,
00:24
To me, that sculpture symbolizes
10
24579
2709
lo primero que vi fue una escultura
00:27
exactly what the UN was created to do 75 years ago:
11
27288
3458
que está afuera, bajo las banderas de las naciones del mundo.
00:30
to build peace out of the ashes of war.
12
30788
2583
Se llama “Knotted Gun” (Pistola Anudada).
00:33
War that had been defined for so much of human history
13
33829
3375
Y sigue ahí actualmente.
Para mí, esa escultura representa con exactitud
00:37
as the struggle of nations against nations
14
37204
2958
el propósito de la creación de la ONU hace 75 años:
00:40
or the kind still raging in countries like Syria and Yemen
15
40162
3792
crear paz de las cenizas de la guerra.
00:43
that the United Nations works to end every day.
16
43954
3375
Una guerra que ha sido definida por gran parte de la historia
00:47
That's what I imagined that knotted gun to represent.
17
47996
3375
como una lucha de naciones en contra de naciones.
00:51
But now, another kind of war is brewing.
18
51412
3250
O como lo que sigue sucediendo en países como Siria y Yemen
00:55
One that increasingly defines the 21st century
19
55287
3500
que las Naciones Unidas tratan de terminar cada día.
00:58
where the dominant risk to our own survival is ourselves.
20
58787
4375
Eso fue lo que pensé que el arma anudada representaba.
Pero ahora se está formando otro tipo de guerra.
01:04
A few years or even months ago,
21
64496
2333
01:06
if I had suggested that we’re all at war with ourselves,
22
66871
2625
Uno que sigue definiendo el siglo XXI,
01:09
it may have felt strange, especially when,
23
69538
3416
donde el mayor riesgo para sobrevivir somos nosotros mismos.
01:12
according to so many metrics,
24
72954
1709
01:14
humans are on average, healthier,
25
74704
2167
01:16
wealthier, and more educated than at any time in history.
26
76871
3625
Si hace algunos años, o incluso meses,
hubiera dicho que estamos en guerra con nosotros mismos,
01:21
We have more knowledge, more science,
27
81538
2083
hubiera sonado extraño.
01:23
more choices today
28
83621
1583
En especial cuando, según muchas estadísticas,
01:25
than the founders of the United Nations could have ever imagined.
29
85246
3708
los humanos somos, en general, más saludables,
más ricos y más educados que en cualquier otra época.
01:29
But somewhere along the way,
30
89329
1917
01:31
we lost our balance.
31
91288
1833
01:33
In fact, think about this.
32
93871
2000
Tenemos más conocimientos, más ciencia y más opciones hoy en día
01:35
Scientists are considering
33
95871
1250
01:37
whether for the very first time in human history,
34
97163
2625
que lo que los fundadores de la ONU hubieran podido imaginar.
01:39
instead of the planet shaping humans,
35
99788
2750
Pero en algún punto del camino
01:42
humans are knowingly shaping the planet.
36
102538
2750
perdimos el equilibrio.
01:45
It's called the Anthropocene
37
105663
2583
De hecho, piensen en esto.
Los científicos piensan si por primera vez en la historia
01:48
and it represents a new geological era.
38
108288
3041
01:51
Today, humans literally have the power to alter the atmosphere
39
111329
3334
en lugar de que los humanos se amolden al planeta
01:54
and the biosphere in which we live.
40
114704
1959
hacemos que el planeta se amolde a los humanos.
01:56
The power to destroy and the power to repair.
41
116704
3209
Esto se llama “Antropoceno”,
02:00
No species has ever had that kind of power before.
42
120329
4417
y representa una nueva era geológica.
Los humanos tenemos, literalmente, el poder para alterar la atmósfera
02:05
With it, we humans have achieved incredible things together
43
125496
3292
y la biosfera en la que vivimos.
02:08
from closing a giant hole in the ozone layer,
44
128788
3000
El poder para destruir y el poder para reparar.
02:11
to preventing nuclear proliferation,
45
131829
2125
Ninguna especie había tenido nunca ese tipo de poder.
02:13
to eradicating smallpox.
46
133954
1959
02:16
But we have also taken the Earth and all the people on it to the brink.
47
136746
4667
Con ello, los humanos hemos logrado cosas increíbles juntos:
desde cerrar un gran agujero en la capa de ozono,
02:22
It's not rational nor fair what we are doing.
48
142704
3167
hasta prevenir proliferaciones nucleares,
02:25
Today, one third of all the food produced on the planet
49
145871
3708
y erradicar la viruela.
Pero también hemos llevado a la Tierra y a toda su gente al límite.
02:29
goes to waste.
50
149621
1125
02:31
While one in 10 people go hungry.
51
151121
1917
02:33
Inequality has become extreme.
52
153704
2375
Lo que estamos haciendo ni tiene sentido ni es justo.
02:36
Twenty-six people own the same wealth as half of humanity,
53
156121
5042
Hoy en día, un tercio de toda la comida producida en el planeta se desperdicia.
02:41
based on recent data.
54
161204
1542
02:42
Today, seven million people die from air pollution each year,
55
162788
3916
Mientras que una de cada 10 personas pasa hambre.
La desigualdad se ha vuelto extrema
02:46
while about 7 million trees,
56
166746
1500
02:48
the very things that keep our air clean,
57
168246
2042
26 personas poseen la misma riqueza que la mitad de la humanidad,
02:50
are cut down every few hours.
58
170329
2625
02:53
We spend over 10 times more on fossil fuel subsidies alone
59
173371
3583
basándome en datos recientes.
Hoy en día, 7 millones de personas mueren al año por contaminación del aire,
02:56
than we do on all the investments in renewable power,
60
176996
2792
y unos 7 millones de árboles, que mantienen limpio nuestro aire,
02:59
prolonging our carbon habit
61
179788
1416
03:01
like a drug running through the economy’s veins.
62
181204
2875
son talados cada par de horas.
03:04
You don't have to be an economist like me
63
184704
1959
Gastamos 10 veces más solo en subsidios de combustibles fósiles
03:06
to know that these numbers just don't add up.
64
186704
2167
que en todas las inversiones en energías renovables,
03:09
That our economic paradigm is neither sustainable nor equitable.
65
189371
4417
alargando nuestro vicio por el carbono, como un droga en las venas de la economía.
03:14
Climate change,
66
194913
1208
03:16
rupturing inequalities,
67
196121
1500
No hay que ser un economista, como yo, para ver que estos números no son buenos.
03:17
record numbers of people forced from their homes
68
197663
2375
03:20
by conflict and crisis.
69
200079
2459
Que nuestro paradigma económico no es sustentable ni equitativo.
03:22
For all of our power,
70
202579
2209
03:24
these are the weapons we have built.
71
204829
2584
El cambio climático, que rompe con las desigualdades,
03:27
Less tangible than a gun,
72
207413
1750
03:29
but just as real, just as deadly.
73
209163
3666
ha forzado a muchas personas a dejar sus hogares,
03:32
Add an epic pandemic
74
212829
1667
debido a conflictos y crisis.
03:34
and this year, for the first time in 20 years,
75
214538
2833
Con todo nuestro poder,
estas son las armas que hemos creado.
03:37
global extreme poverty is projected to rise,
76
217371
3167
Son menos tangibles que una pistola,
03:40
and global human development,
77
220579
2125
pero igual de reales e igual de mortales.
03:42
a measure of the world's education, health and living standards,
78
222746
3708
Agreguemos una pandemia épica
03:46
is set to decline for the first time
79
226496
2042
y este año, por primera vez en 20 años,
03:48
since the measure began 30 years ago.
80
228579
2875
la pobreza extrema mundial se disparó significativamente,
03:52
COVID-19 has not changed the future yet,
81
232288
3125
y el desarrollo humano mundial,
una forma de medir la educación, la salud y los estándares de vivienda,
03:55
but it has revealed these deep flaws in our present
82
235454
3625
se inclina a ir en declive por primera vez
03:59
bringing clarity to the fact
83
239121
1417
04:00
that ending this war against ourselves is not about trade-offs.
84
240579
4875
desde que comenzamos con esta medición hace 30 años.
El COVID-19 no ha cambiado el futuro aún,
04:06
It's not about choosing between people or trees,
85
246079
3125
pero ha sacado a la luz las grandes fallas de nuestro presente
04:09
between poverty or progress.
86
249246
2083
04:11
It's about choosing to do things differently.
87
251746
3375
dejando en claro que terminar la guerra con nosotros no se trata de trueques.
04:16
In the midst of tragedy,
88
256288
1791
04:18
the pandemic has also given us a glimpse of what peace could look like,
89
258079
4084
No se trata de elegir entre personas o árboles,
entre pobreza o progreso.
04:22
where we can see the snow cap of a mountain for the first time,
90
262204
2959
Se trata de elegir hacer las cosas de manera distinta.
04:25
because the smog has cleared.
91
265204
2000
04:27
That's what happened in Nairobi, my home of many years,
92
267246
3333
En medio de la tragedia,
04:30
and one of the cities where air pollution plummeted
93
270621
3083
la pandemia también nos ha dado una idea de cómo sería la paz,
04:33
as human activity slowed down.
94
273746
2208
donde podemos ver una montaña cubierta de nieve por primera vez,
04:36
Where it takes 10 days and not 10 years
95
276413
3000
porque ya no hay esmog.
04:39
for our government to get support to those in need.
96
279413
3500
Eso sucedió en Nairobi, donde viví por muchos años,
04:42
That's what happened in Togo,
97
282954
1959
y una de las ciudades donde se desplomó la contaminación
04:44
which set up a digital system in record time to get cash to people
98
284954
4042
al haber una reducción de la actividad humana.
Se necesitan 10 días y no 10 años
04:49
unemployed or unable to work because of COVID-19 lockdowns.
99
289038
4291
para que nuestro gobierno apoye a quienes lo necesitan.
04:53
The idea of a green economy that is fair and just,
100
293704
2959
Eso fue lo que pasó en Togo,
04:56
where people and planet live in balance,
101
296663
2958
donde se creó un sistema digital en tiempo récord
04:59
is not new.
102
299663
1250
para darle dinero a gente desempleada o que no podía trabajar
05:01
But this moment is.
103
301704
2167
por los confinamientos por COVID-19.
05:04
And if I have learned one thing
104
304454
1542
05:05
since starting out as a young economist years ago,
105
305996
3542
La idea de una economía ecológica que sea justa y equitativa,
donde la gente y el planeta vivan en armonía,
05:09
whether I was working with Pattan elders
106
309538
1958
05:11
to improve the lives of farmers in Pakistan,
107
311538
2916
no es algo nuevo.
Pero este momento lo es.
05:14
or navigating the controversies of building colossal dams,
108
314454
3500
Y si hay algo que he aprendido
05:17
it's that systems don't change systems;
109
317996
3792
desde mis comienzos como un joven economista hace años,
05:21
people change systems.
110
321829
1667
ya sea trabajando con gente mayor de Pattan
para mejorar las vidas de los granjeros pakistaníes,
05:24
And whether you're a prime minister,
111
324038
1750
05:25
a paramedic or a protestor on the street,
112
325829
2125
o manejando las controversias de construir presas masivas,
05:27
you can choose to change this one.
113
327996
2542
es que los sistemas no cambian sistemas.
05:31
The people who are choosing to build forward better from COVID-19
114
331704
3875
La gente cambia los sistemas.
05:35
build on growing momentum,
115
335621
2083
Y sin importar si eres primer ministro, paramédico o protestante en las calles,
05:37
the momentum of people coming onto the streets in protest
116
337704
2834
puedes elegir cambiar ese sistema.
05:40
from Beirut to Bogota,
117
340538
1708
05:42
Quito to Cairo, or New York to New Delhi
118
342246
2958
La gente que está eligiendo crear algo mejor después del COVID-19,
05:45
against racism and discrimination,
119
345246
2208
05:47
climate change,
120
347496
1417
está creando un ímpetu.
05:48
the price of petrol or the cost of a train ticket,
121
348954
3375
El ímpetu de la gente que protesta en las calles
05:52
all united in a deep and rising frustration
122
352371
4375
desde Beirut hasta Bogotá,
de Quito a El Cairo, de Nueva York a Nueva Delhi,
05:56
with this war we have been waging against ourselves.
123
356746
3208
en contra del racismo y la discriminación,
del cambio climático,
del precio del petróleo o el costo de un pasaje de tren.
06:01
This moment builds on the choices of leaders I met,
124
361204
3167
06:04
as I traveled with the United Nations before lockdown.
125
364413
3000
Todos unidos en una profunda y creciente frustración
06:08
Leaders who choose to do things differently.
126
368121
2458
por esta guerra que hemos librado en nuestra contra.
06:10
Costa Rica made a choice to abolish its army
127
370954
2959
06:13
and redirect military spending to education, health
128
373954
2709
Este momento genera las decisiones de los líderes que conocí,
06:16
and the environment.
129
376704
1334
cuando viajaba por parte de la ONU antes del confinamiento.
06:18
Today, they pay people to protect the trees.
130
378038
2750
06:20
And as a result,
131
380788
1166
Líderes que deciden hacer las cosas de manera distinta.
06:21
forests have regenerated and now cover over half of the country.
132
381996
4292
Costa Rica tomó una decisión para abolir su ejército
y reinvertir los gastos militares en educación, salud y el medio ambiente.
06:26
Or consider Denmark.
133
386288
1583
06:27
It has chosen to produce all of its electricity
134
387871
2500
06:30
from renewable sources by 2050,
135
390413
2416
Hoy en día, le pagan a personas por proteger los árboles.
06:32
and has already passed the halfway mark.
136
392829
2042
Y como resultado,
los bosques se han regenerado y ahora cubren más de la mitad del país.
06:34
One of many countries moving in this direction.
137
394913
3041
06:38
Thirty years ago,
138
398371
1542
O tomemos en cuenta a Dinamarca.
06:39
powering our economy with renewable energy was science fiction.
139
399913
3750
Han decidido generar toda su electricidad
de fuentes renovables para el año 2050,
06:44
Ten years ago,
140
404246
1167
y ya van más allá de la mitad de camino.
06:45
it was considered too expensive.
141
405454
1750
Uno de los muchos países encaminados en esta dirección.
06:47
Today, renewable energy costs less
142
407246
2292
06:49
and creates more jobs than fossil fuels in many parts of the world,
143
409579
5125
Hace 30 años,
sustentar nuestra economía con energía renovable era algo de ciencia ficción.
06:54
and offers the potential to put power,
144
414704
1917
06:56
quite literally, back with the people.
145
416663
2708
Hace 10 años, se creía demasiado caro.
06:59
I saw this in Kenya.
146
419871
1750
Hoy en día, la energía renovable cuesta menos
07:01
Two youth football teams playing their final match
147
421621
2708
y genera más empleos que los combustibles fósiles
07:04
in the Mathare settlement at night,
148
424329
1792
en muchas partes del mundo,
07:06
who kept the game going,
149
426121
1708
y ofrece la posibilidad de darle el poder, literalmente, a las personas nuevamente.
07:07
thanks to solar-powered LED lights.
150
427829
2917
07:11
I saw this change, these better choices,
151
431038
3416
Esto lo vi en Kenia.
Dos equipos de fútbol jugando el partido final
07:14
with His Majesty the king of Bhutan
152
434496
2292
07:16
just turned 40 years old,
153
436829
2000
en la zona de Mathare por la noche,
07:18
who chooses to measure progress based on gross national happiness,
154
438871
4958
pudiendo continuar con el partido,
gracias a las luces LED que funcionan con energía solar.
07:23
not gross domestic product.
155
443829
2250
Vi este cambio, y estas mejores decisiones,
07:26
And I saw it on a rooftop
156
446496
1833
con su majestad, el rey de Bután,
07:28
in Khartoum with the young people who led the revolution in Sudan in 2019.
157
448371
5167
que acaba de cumplir 40 años,
y quien decide medir el progreso basándose en la felicidad interna bruta,
07:33
Young women and men
158
453579
1709
07:35
who came out onto the streets with everything to lose,
159
455329
2875
y no en el producto interno bruto.
07:38
who spoke up for political change with conviction and courage
160
458246
3833
Lo vi desde una terraza
en Jartum con los jóvenes liderando la revolución de Sudán en 2019.
07:42
and who ultimately changed the course of their country.
161
462121
3750
Mujeres y hombres jóvenes
07:46
These are the people,
162
466413
1916
que salieron a las calles con todas las de perder,
07:48
the first generation of the Anthropocene who are writing the next chapter
163
468329
4709
que alzaron la voz por un cambio político con convicción y valentía
07:53
for people and planet in this unprecedented moment.
164
473038
3750
y que terminaron cambiando el curso de su país.
07:57
And with each choice they make,
165
477538
2750
Estas son las personas,
08:00
with each choice we all make,
166
480288
1833
la primera generación del Antropoceno que escriben el siguiente capítulo
08:02
the future we want gets closer.
167
482163
2625
08:05
Just like the Knotted Gun,
168
485996
1875
de la gente y el planeta en este momento sin precedentes.
08:07
there is another piece of art at the United Nations
169
487913
2791
Y con cada decisión que toman,
08:10
that I think about.
170
490704
1792
08:12
A poem by a great Persian poet, Saadi.
171
492496
3708
con cada decisión que todos tomamos,
el futuro que queremos está cada vez más cerca.
08:16
The poem is embroidered on a giant carpet
172
496579
2042
Justo como la escultura “Knotted Gun”,
08:18
that hangs on the wall inside the UN building.
173
498621
2792
hay otra pieza de arte en las Naciones Unidas
08:21
beneath which diplomats and staff from all nations
174
501454
2584
que me hace reflexionar.
08:24
work together every day towards that future we want.
175
504038
4208
Es un poema del gran poeta persa, Saadi.
08:28
Saadi wrote that all the people on the planet
176
508621
2583
El poema está grabado en un tapete gigante
que cuelga de la pared dentro del edificio de la ONU,
08:31
are like different parts of the same body.
177
511246
2958
encima de los diplomáticos y miembros de todas las naciones
08:34
Different, but united as if limbs of each other.
178
514871
4625
que trabajan todos los días por el futuro que queremos.
08:40
It was that idea that led the generation before us
179
520287
2542
Saadi escribió que todas las personas del planeta
08:42
to come together in the wake of war
180
522871
2458
son distintas partes de un mismo cuerpo.
08:45
to create the United Nations 75 years ago.
181
525329
3333
Diferentes, pero unidos, como extremidades de un todo.
08:49
The idea that though we are different, we must choose to be united,
182
529162
4834
Esa fue la idea que llevó a la generación anterior
08:53
but now it's our turn.
183
533996
2083
a unirse tras la guerra
08:56
Our challenge is to come together to preserve our collective self-interest
184
536537
4625
para crear las Naciones Unidas, hace 75 años.
09:01
and humanity
185
541162
1500
La idea de permanecer unidos, a pesar de nuestras diferencias.
09:02
rather than tearing ourselves asunder.
186
542704
2583
Pero ahora es nuestro turno.
09:06
People and planet in balance,
187
546246
3250
Nuestro objetivo es unirnos para preservar nuestro interés colectivo
09:09
building lasting sustainable peace.
188
549496
2958
09:13
Thank you.
189
553287
1250
y la humanidad,
en lugar de deshacernos por separado.
La gente y el planeta en equilibrio,
construyendo una paz duradera y sustentable.
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7