Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

38,226 views

2021-02-04 ・ TED


New videos

Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

38,226 views ・ 2021-02-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Arianna Moranduzzo Revisore: Gabriella Patricola
00:01
I work at the United Nations.
1
1288
1791
00:03
And for the past couple of years,
2
3121
1583
00:04
I have served as the head of the UN's Development Programme.
3
4704
3292
Lavoro alle Nazioni Unite.
E negli ultimi due anni,
00:08
When I first walked into the UN headquarters
4
8871
2083
ho seguito il Programma delle Nazioni Unite per lo sviluppo.
00:10
in New York City, many years ago,
5
10954
2542
Quando entrai per la prima volta nella sede dell’ONU
00:13
the first thing I noticed was a sculpture standing outside
6
13538
4125
a New York, molti anni fa,
00:17
under the flags of the nations of the world.
7
17663
2500
la prima cosa che notai fu una scultura all’esterno
00:20
It's called the Knotted Gun.
8
20204
2209
proprio sotto le bandiere delle nazioni del mondo.
00:22
And it still stands there today.
9
22454
2125
Si chiama The Knotted Gun.
00:24
To me, that sculpture symbolizes
10
24579
2709
E oggi si trova ancora lì.
00:27
exactly what the UN was created to do 75 years ago:
11
27288
3458
Per me, quella scultura
00:30
to build peace out of the ashes of war.
12
30788
2583
rappresenta ciò per cui l’ONU fu creata 75 anni fa:
00:33
War that had been defined for so much of human history
13
33829
3375
costruire la pace dalle ceneri della guerra.
00:37
as the struggle of nations against nations
14
37204
2958
La guerra che per gran parte della storia dell’uomo fu definita
00:40
or the kind still raging in countries like Syria and Yemen
15
40162
3792
come la lotta delle nazioni contro le nazioni,
00:43
that the United Nations works to end every day.
16
43954
3375
o del tipo che ancora infuria in Siria e Yemen,
00:47
That's what I imagined that knotted gun to represent.
17
47996
3375
su cui le Nazioni Unite lavorano ogni giorno per porvi fine.
00:51
But now, another kind of war is brewing.
18
51412
3250
Secondo me è questo che la scultura doveva rappresentare.
Ma adesso una nuova guerra si prepara.
00:55
One that increasingly defines the 21st century
19
55287
3500
00:58
where the dominant risk to our own survival is ourselves.
20
58787
4375
Una guerra che rappresenta sempre di più il 21 secolo.
In cui la maggiore minaccia per la nostra incolumità
01:04
A few years or even months ago,
21
64496
2333
siamo noi stessi.
01:06
if I had suggested that we’re all at war with ourselves,
22
66871
2625
Se qualche anno fa, o persino qualche mese,
01:09
it may have felt strange, especially when,
23
69538
3416
avessi detto che siamo in guerra con noi stessi,
01:12
according to so many metrics,
24
72954
1709
forse sarebbe sembrato strano.
01:14
humans are on average, healthier,
25
74704
2167
Soprattutto perché, in base a innumerevoli dati,
01:16
wealthier, and more educated than at any time in history.
26
76871
3625
gli umani sono mediamente più sani,
benestanti e istruiti che in qualsiasi altro periodo storico.
01:21
We have more knowledge, more science,
27
81538
2083
01:23
more choices today
28
83621
1583
Abbiamo più conoscenze,
01:25
than the founders of the United Nations could have ever imagined.
29
85246
3708
più scienza e più scelte oggi
di quanto i fondatori dell’ONU potessero mai immaginare.
01:29
But somewhere along the way,
30
89329
1917
01:31
we lost our balance.
31
91288
1833
Ma a un certo punto,
01:33
In fact, think about this.
32
93871
2000
abbiamo perso l’equilibrio.
01:35
Scientists are considering
33
95871
1250
01:37
whether for the very first time in human history,
34
97163
2625
Provate a pensarci.
01:39
instead of the planet shaping humans,
35
99788
2750
Gli scienziati stanno valutando se per la prima volta nella storia,
01:42
humans are knowingly shaping the planet.
36
102538
2750
invece di avere il pianeta che plasma l’uomo,
01:45
It's called the Anthropocene
37
105663
2583
abbiamo l’uomo che plasma il pianeta.
01:48
and it represents a new geological era.
38
108288
3041
Si chiama Antropocene.
01:51
Today, humans literally have the power to alter the atmosphere
39
111329
3334
E rappresenta una nuova era geologica.
01:54
and the biosphere in which we live.
40
114704
1959
Oggi, l’uomo ha il potere di alterare l’atmosfera
01:56
The power to destroy and the power to repair.
41
116704
3209
e la biosfera in cui viviamo.
02:00
No species has ever had that kind of power before.
42
120329
4417
Il potere di distruggere.
E il potere di aggiustare.
Nessuna specie ha mai avuto questo potere prima d’ora.
02:05
With it, we humans have achieved incredible things together
43
125496
3292
02:08
from closing a giant hole in the ozone layer,
44
128788
3000
Con questo potere, abbiamo raggiunto traguardi incredibili.
02:11
to preventing nuclear proliferation,
45
131829
2125
Dalla chiusura di un enorme buco nello strato di ozono,
02:13
to eradicating smallpox.
46
133954
1959
alla prevenzione della proliferazione nucleare,
02:16
But we have also taken the Earth and all the people on it to the brink.
47
136746
4667
al debellamento del vaiolo.
Ma abbiamo anche portato la Terra e i suoi abitanti al limite.
02:22
It's not rational nor fair what we are doing.
48
142704
3167
02:25
Today, one third of all the food produced on the planet
49
145871
3708
Ciò che facciamo non è né logico né giusto.
02:29
goes to waste.
50
149621
1125
Ad oggi, un terzo del cibo prodotto sul pianeta
02:31
While one in 10 people go hungry.
51
151121
1917
02:33
Inequality has become extreme.
52
153704
2375
viene buttato.
Mentre una persona du dieci soffre la fame.
02:36
Twenty-six people own the same wealth as half of humanity,
53
156121
5042
La disuguaglianza è ormai estrema.
26 persone vantano la stessa ricchezza di metà dell’umanità intera,
02:41
based on recent data.
54
161204
1542
02:42
Today, seven million people die from air pollution each year,
55
162788
3916
secondo dati recenti.
02:46
while about 7 million trees,
56
166746
1500
Sette milioni di persone muoiono per l’inquinamento dell’aria ogni anno.
02:48
the very things that keep our air clean,
57
168246
2042
02:50
are cut down every few hours.
58
170329
2625
Mentre circa sette milioni di alberi, ciò che davvero tiene l’aria pulita,
02:53
We spend over 10 times more on fossil fuel subsidies alone
59
173371
3583
vengono tagliati ogni poche ore.
02:56
than we do on all the investments in renewable power,
60
176996
2792
Spendiamo oltre dieci volte in più sui sussidi ai combustibili fossili,
02:59
prolonging our carbon habit
61
179788
1416
che su qualsiasi investimento nelle energie rinnovabili,
03:01
like a drug running through the economy’s veins.
62
181204
2875
prolungando la dipendenza dal carbonio come una droga nelle vene dell’economia.
03:04
You don't have to be an economist like me
63
184704
1959
03:06
to know that these numbers just don't add up.
64
186704
2167
Non serve essere un economista per capire che i conti non tornano.
03:09
That our economic paradigm is neither sustainable nor equitable.
65
189371
4417
Che il nostro paradigma economico non è né sostenibile né equo.
03:14
Climate change,
66
194913
1208
03:16
rupturing inequalities,
67
196121
1500
03:17
record numbers of people forced from their homes
68
197663
2375
Il cambiamento climatico, strazianti disparità,
03:20
by conflict and crisis.
69
200079
2459
numeri record di profughi che scappano da guerre e crisi.
03:22
For all of our power,
70
202579
2209
03:24
these are the weapons we have built.
71
204829
2584
Con tutto il nostro potere
03:27
Less tangible than a gun,
72
207413
1750
abbiamo costruito queste armi.
03:29
but just as real, just as deadly.
73
209163
3666
Meno tangibili di una pistola,
03:32
Add an epic pandemic
74
212829
1667
ma altrettanto reali,
03:34
and this year, for the first time in 20 years,
75
214538
2833
altrettanto letali.
Aggiungi anche una pandemia
03:37
global extreme poverty is projected to rise,
76
217371
3167
e quest’anno, per la prima volta in un ventennio,
03:40
and global human development,
77
220579
2125
si prevede un aumento della povertà estrema mondiale,
03:42
a measure of the world's education, health and living standards,
78
222746
3708
mentre lo sviluppo umano,
03:46
is set to decline for the first time
79
226496
2042
misura dei livelli di istruzione, salute e standard di vita mondiali,
03:48
since the measure began 30 years ago.
80
228579
2875
è destinato a calare per la prima volta dall’inizio della valutazione
03:52
COVID-19 has not changed the future yet,
81
232288
3125
avvenuto 30 anni fa.
03:55
but it has revealed these deep flaws in our present
82
235454
3625
Il COVID-19 non ha ancora cambiato il futuro,
ma ha portato alla luce i considerevoli difetti del presente
03:59
bringing clarity to the fact
83
239121
1417
04:00
that ending this war against ourselves is not about trade-offs.
84
240579
4875
e ha reso chiaro il fatto che
la fine della guerra contro noi stessi non si può fare con i compromessi.
04:06
It's not about choosing between people or trees,
85
246079
3125
04:09
between poverty or progress.
86
249246
2083
Non si tratta di scegliere tra persone o alberi,
04:11
It's about choosing to do things differently.
87
251746
3375
tra povertà o progresso.
Si tratta di scegliere un altro modo di fare le cose.
04:16
In the midst of tragedy,
88
256288
1791
04:18
the pandemic has also given us a glimpse of what peace could look like,
89
258079
4084
Nel mezzo della tragedia,
la pandemia ci ha anche dato un assaggio di pace,
04:22
where we can see the snow cap of a mountain for the first time,
90
262204
2959
04:25
because the smog has cleared.
91
265204
2000
in cui si può finalmente vedere la cima innevata di un monte
04:27
That's what happened in Nairobi, my home of many years,
92
267246
3333
perché lo smog si è dissolto.
04:30
and one of the cities where air pollution plummeted
93
270621
3083
È ciò che è successo a Nairobi, che fu la mia casa per anni,
04:33
as human activity slowed down.
94
273746
2208
una delle città in cui l’inquinamento è calato
04:36
Where it takes 10 days and not 10 years
95
276413
3000
con il rallentare dell’attività dell’uomo.
04:39
for our government to get support to those in need.
96
279413
3500
In cui ci vogliono dieci giorni, e non dieci anni,
04:42
That's what happened in Togo,
97
282954
1959
perché il governo aiuti chi si trova in difficoltà.
04:44
which set up a digital system in record time to get cash to people
98
284954
4042
È ciò che è successo nel Togo,
che ha rapidamente istituito un sistema digitale
04:49
unemployed or unable to work because of COVID-19 lockdowns.
99
289038
4291
per fornire denaro ai disoccupati, o a chi non poteva lavorare
04:53
The idea of a green economy that is fair and just,
100
293704
2959
a causa dei lockdown da COVID-19.
04:56
where people and planet live in balance,
101
296663
2958
L’idea di un’economia verde che sia giusta ed equa,
04:59
is not new.
102
299663
1250
con cui gli uomini e il pianeta vivono in armonia,
05:01
But this moment is.
103
301704
2167
non è nuova.
05:04
And if I have learned one thing
104
304454
1542
05:05
since starting out as a young economist years ago,
105
305996
3542
Ma questo momento sì.
E se ho imparato una cosa da quando iniziai come giovane economista,
05:09
whether I was working with Pattan elders
106
309538
1958
05:11
to improve the lives of farmers in Pakistan,
107
311538
2916
sia che lavorassi con gli anziani di Pattan
05:14
or navigating the controversies of building colossal dams,
108
314454
3500
per migliorare le vite dei contadini in Pakistan,
05:17
it's that systems don't change systems;
109
317996
3792
o che navigassi tra le polemiche sulla costruzione di enormi dighe,
05:21
people change systems.
110
321829
1667
è che i sistemi non cambiano i sistemi.
05:24
And whether you're a prime minister,
111
324038
1750
05:25
a paramedic or a protestor on the street,
112
325829
2125
Le persone cambiano i sistemi.
05:27
you can choose to change this one.
113
327996
2542
Che siate primi ministri,
paramedici o manifestanti in strada,
05:31
The people who are choosing to build forward better from COVID-19
114
331704
3875
potete scegliere di cambiare questo qui.
05:35
build on growing momentum,
115
335621
2083
Chi ha scelto di ricostruirsi in meglio a partire dal COVID-19
05:37
the momentum of people coming onto the streets in protest
116
337704
2834
lo fa su uno slancio crescente,
05:40
from Beirut to Bogota,
117
340538
1708
lo slancio di chi scende in strada a protestare,
05:42
Quito to Cairo, or New York to New Delhi
118
342246
2958
da Beirut a Bogotà,
05:45
against racism and discrimination,
119
345246
2208
da Quito al Cairo, da New York a New Dehli,
05:47
climate change,
120
347496
1417
05:48
the price of petrol or the cost of a train ticket,
121
348954
3375
contro il razzismo e la discriminazione,
il cambiamento climatico,
05:52
all united in a deep and rising frustration
122
352371
4375
il prezzo del petrolio, o di un biglietto ferroviario,
tutti uniti da una crescente frustrazione
05:56
with this war we have been waging against ourselves.
123
356746
3208
verso questa guerra intrapresa contro noi stessi.
06:01
This moment builds on the choices of leaders I met,
124
361204
3167
06:04
as I traveled with the United Nations before lockdown.
125
364413
3000
Questo momento si basa sulle scelte di leader che ho incontrato
nei miei viaggi con l’ONU prima del lockdown.
06:08
Leaders who choose to do things differently.
126
368121
2458
06:10
Costa Rica made a choice to abolish its army
127
370954
2959
Leader che scelgono di agire diversamente.
06:13
and redirect military spending to education, health
128
373954
2709
La Costa Rica ha scelto di abolire le sue forze armate
06:16
and the environment.
129
376704
1334
e indirizzare le spese militari verso istruzione, sanità
06:18
Today, they pay people to protect the trees.
130
378038
2750
06:20
And as a result,
131
380788
1166
e ambiente.
06:21
forests have regenerated and now cover over half of the country.
132
381996
4292
Oggi, paga la sua gente per proteggere gli alberi.
Di conseguenza,
le foreste si sono rigenerate e ora coprono più di metà del paese.
06:26
Or consider Denmark.
133
386288
1583
06:27
It has chosen to produce all of its electricity
134
387871
2500
Guardate la Danimarca.
06:30
from renewable sources by 2050,
135
390413
2416
Ha scelto di produrre tutta la sua elettricità
06:32
and has already passed the halfway mark.
136
392829
2042
da fonti rinnovabili entro il 2050
06:34
One of many countries moving in this direction.
137
394913
3041
ed è già a metà dell’opera.
06:38
Thirty years ago,
138
398371
1542
È uno dei tanti paesi che si muovono in questa direzione.
06:39
powering our economy with renewable energy was science fiction.
139
399913
3750
Trent’anni fa,
alimentare l’economia con l’energia rinnovabile era fantascienza.
06:44
Ten years ago,
140
404246
1167
06:45
it was considered too expensive.
141
405454
1750
06:47
Today, renewable energy costs less
142
407246
2292
Dieci anni fa, era considerato troppo costoso.
06:49
and creates more jobs than fossil fuels in many parts of the world,
143
409579
5125
Oggi, l’energia rinnovabile costa meno,
crea più lavoro dei combustibili fossili in molte parti del mondo,
06:54
and offers the potential to put power,
144
414704
1917
06:56
quite literally, back with the people.
145
416663
2708
e offre la possibilità di restituire le energie,
06:59
I saw this in Kenya.
146
419871
1750
letteralmente, alla gente.
07:01
Two youth football teams playing their final match
147
421621
2708
L’ho visto in Kenya.
07:04
in the Mathare settlement at night,
148
424329
1792
Due squadre giovanili di calcio
07:06
who kept the game going,
149
426121
1708
giocavano la finale di notte nell’insediamento di Mathare,
07:07
thanks to solar-powered LED lights.
150
427829
2917
e continuarono la partita
07:11
I saw this change, these better choices,
151
431038
3416
grazie alle luci LED alimentate da pannelli solari.
07:14
with His Majesty the king of Bhutan
152
434496
2292
Ho visto questo cambiamento, queste scelte migliori,
07:16
just turned 40 years old,
153
436829
2000
07:18
who chooses to measure progress based on gross national happiness,
154
438871
4958
con Sua Maestà il re del Bhutan,
da poco quarantenne,
che sceglie di misurare il progresso sulla base della felicità nazionale,
07:23
not gross domestic product.
155
443829
2250
07:26
And I saw it on a rooftop
156
446496
1833
invece che sul prodotto interno lordo.
07:28
in Khartoum with the young people who led the revolution in Sudan in 2019.
157
448371
5167
E l’ho visto su un tetto
di Khartoum con i giovani che guidarono la rivoluzione in Sudan nel 2019.
07:33
Young women and men
158
453579
1709
07:35
who came out onto the streets with everything to lose,
159
455329
2875
Giovani donne e uomini
07:38
who spoke up for political change with conviction and courage
160
458246
3833
che scesero in strada con tutto da perdere,
che lottarono per il cambiamento politico con convinzione e coraggio
07:42
and who ultimately changed the course of their country.
161
462121
3750
e che cambiarono infine le sorti del proprio paese.
07:46
These are the people,
162
466413
1916
07:48
the first generation of the Anthropocene who are writing the next chapter
163
468329
4709
Queste sono le persone,
la prima generazione antropocenica, che stanno scrivendo il nuovo capitolo
07:53
for people and planet in this unprecedented moment.
164
473038
3750
dell’umanità e del pianeta in questo momento senza precedenti.
07:57
And with each choice they make,
165
477538
2750
08:00
with each choice we all make,
166
480288
1833
E con ogni scelta che fanno,
08:02
the future we want gets closer.
167
482163
2625
con ogni scelta che facciamo,
08:05
Just like the Knotted Gun,
168
485996
1875
il futuro che vogliamo si avvicina.
08:07
there is another piece of art at the United Nations
169
487913
2791
Proprio come per la Knotted Gun,
08:10
that I think about.
170
490704
1792
c’è un’altra opera d’arte alle Nazioni Unite
08:12
A poem by a great Persian poet, Saadi.
171
492496
3708
a cui penso.
08:16
The poem is embroidered on a giant carpet
172
496579
2042
Una poesia di un poeta persiano, Saadi.
08:18
that hangs on the wall inside the UN building.
173
498621
2792
La poesia è ricamata su un enorme tappeto
08:21
beneath which diplomats and staff from all nations
174
501454
2584
appeso a un muro nel palazzo dell’ONU,
08:24
work together every day towards that future we want.
175
504038
4208
sotto al quale diplomatici e lavoratori di ogni nazione
lavorano insieme ogni giorno per costruire il futuro che vogliamo.
08:28
Saadi wrote that all the people on the planet
176
508621
2583
08:31
are like different parts of the same body.
177
511246
2958
Saadi scrisse che tutti gli abitanti del pianeta
08:34
Different, but united as if limbs of each other.
178
514871
4625
sono come parti diverse dello stesso corpo.
Diversi, ma uniti come arti gli uni degli altri.
08:40
It was that idea that led the generation before us
179
520287
2542
08:42
to come together in the wake of war
180
522871
2458
Fu questa l’idea che spinse la generazione precedente
08:45
to create the United Nations 75 years ago.
181
525329
3333
a unirsi negli strascichi della guerra
per creare le Nazioni Unite 75 anni fa.
08:49
The idea that though we are different, we must choose to be united,
182
529162
4834
L’idea che nonostante le differenze dobbiamo scegliere di rimanere uniti,
08:53
but now it's our turn.
183
533996
2083
08:56
Our challenge is to come together to preserve our collective self-interest
184
536537
4625
ma ora tocca a noi.
La nostra sfida sta nell’unirci per preservare il nostro interesse comune
09:01
and humanity
185
541162
1500
09:02
rather than tearing ourselves asunder.
186
542704
2583
e l’umanità
09:06
People and planet in balance,
187
546246
3250
invece che farci a pezzi.
09:09
building lasting sustainable peace.
188
549496
2958
L’umanità e il pianeta in equilibrio
09:13
Thank you.
189
553287
1250
per costruire una pace duratura e sostenibile.
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7