Humanity's planet-shaping powers -- and what they mean for the future | Achim Steiner

37,821 views ・ 2021-02-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Leonardo Silva
00:01
I work at the United Nations.
1
1288
1791
00:03
And for the past couple of years,
2
3121
1583
00:04
I have served as the head of the UN's Development Programme.
3
4704
3292
00:08
When I first walked into the UN headquarters
4
8871
2083
00:10
in New York City, many years ago,
5
10954
2542
00:13
the first thing I noticed was a sculpture standing outside
6
13538
4125
Eu trabalho nas Nações Unidas.
E pelos últimos dois anos,
atuo como chefe do Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento.
00:17
under the flags of the nations of the world.
7
17663
2500
00:20
It's called the Knotted Gun.
8
20204
2209
Na primeira vez que entrei na sede da ONU
00:22
And it still stands there today.
9
22454
2125
na cidade de Nova York, muitos anos atrás,
00:24
To me, that sculpture symbolizes
10
24579
2709
a primeira coisa que notei foi uma escultura do lado de fora
00:27
exactly what the UN was created to do 75 years ago:
11
27288
3458
sob as bandeiras das nações do mundo.
00:30
to build peace out of the ashes of war.
12
30788
2583
Ela se chama Knotted Gun.
00:33
War that had been defined for so much of human history
13
33829
3375
E ela está lá até hoje.
Para mim, essa escultura simboliza
00:37
as the struggle of nations against nations
14
37204
2958
exatamente para o que a ONU foi criada há 75 anos:
00:40
or the kind still raging in countries like Syria and Yemen
15
40162
3792
construir a paz a partir das cinzas da guerra.
00:43
that the United Nations works to end every day.
16
43954
3375
A guerra que foi definida por grande parte da história humana
00:47
That's what I imagined that knotted gun to represent.
17
47996
3375
como a luta entre as nações
00:51
But now, another kind of war is brewing.
18
51412
3250
ou o tipo de luta ainda intenso em países como a Síria e o Iêmen
00:55
One that increasingly defines the 21st century
19
55287
3500
que as Nações Unidas trabalham para acabar todos os dias.
00:58
where the dominant risk to our own survival is ourselves.
20
58787
4375
É isso que imaginei que aquela arma com um nó representasse.
Mas agora, outro tipo de guerra está se formando.
01:04
A few years or even months ago,
21
64496
2333
01:06
if I had suggested that we’re all at war with ourselves,
22
66871
2625
Uma que define cada vez mais o século 21,
01:09
it may have felt strange, especially when,
23
69538
3416
na qual o risco dominante para nossa sobrevivência somos nós mesmos.
01:12
according to so many metrics,
24
72954
1709
01:14
humans are on average, healthier,
25
74704
2167
01:16
wealthier, and more educated than at any time in history.
26
76871
3625
Alguns anos ou mesmo meses atrás,
se eu sugerisse que estamos em guerra com nós mesmos,
01:21
We have more knowledge, more science,
27
81538
2083
talvez parecesse estranho,
01:23
more choices today
28
83621
1583
especialmente quando, de acordo com inúmeros índices,
01:25
than the founders of the United Nations could have ever imagined.
29
85246
3708
os humanos estão, em média, mais saudáveis,
mais ricos e educados do que em qualquer época da história.
01:29
But somewhere along the way,
30
89329
1917
01:31
we lost our balance.
31
91288
1833
01:33
In fact, think about this.
32
93871
2000
Temos mais conhecimento, mais ciência,
01:35
Scientists are considering
33
95871
1250
mais escolhas hoje
01:37
whether for the very first time in human history,
34
97163
2625
do que os fundadores das Nações Unidas jamais poderiam ter imaginado.
01:39
instead of the planet shaping humans,
35
99788
2750
Mas em algum lugar ao longo do caminho,
01:42
humans are knowingly shaping the planet.
36
102538
2750
perdemos nosso equilíbrio.
01:45
It's called the Anthropocene
37
105663
2583
Na verdade, pense nisso.
Os cientistas consideram
01:48
and it represents a new geological era.
38
108288
3041
que pela primeira vez na história da humanidade,
01:51
Today, humans literally have the power to alter the atmosphere
39
111329
3334
em vez de o planeta moldar os humanos,
01:54
and the biosphere in which we live.
40
114704
1959
os humanos estão conscientemente moldando o planeta.
01:56
The power to destroy and the power to repair.
41
116704
3209
É o chamado Antropoceno
02:00
No species has ever had that kind of power before.
42
120329
4417
e representa uma nova era geológica.
Hoje, os humanos literalmente têm o poder de alterar a atmosfera
02:05
With it, we humans have achieved incredible things together
43
125496
3292
e a biosfera em que vivemos.
02:08
from closing a giant hole in the ozone layer,
44
128788
3000
O poder de destruir e o poder de reparar.
02:11
to preventing nuclear proliferation,
45
131829
2125
Nenhuma espécie jamais teve esse tipo de poder antes.
02:13
to eradicating smallpox.
46
133954
1959
02:16
But we have also taken the Earth and all the people on it to the brink.
47
136746
4667
Com ele, nós, humanos, realizamos coisas incríveis juntos,
desde fechar um buraco gigante na camada de ozônio,
02:22
It's not rational nor fair what we are doing.
48
142704
3167
até impedir a proliferação nuclear,
02:25
Today, one third of all the food produced on the planet
49
145871
3708
ou erradicar a varíola.
Mas também levamos a Terra e todas as pessoas que nela vivem ao limite.
02:29
goes to waste.
50
149621
1125
02:31
While one in 10 people go hungry.
51
151121
1917
02:33
Inequality has become extreme.
52
153704
2375
Não é racional nem justo o que estamos fazendo.
02:36
Twenty-six people own the same wealth as half of humanity,
53
156121
5042
Hoje, um terço de todos os alimentos produzidos no planeta
02:41
based on recent data.
54
161204
1542
vai para o lixo.
02:42
Today, seven million people die from air pollution each year,
55
162788
3916
E uma em cada dez pessoas passa fome.
A desigualdade se tornou extrema.
02:46
while about 7 million trees,
56
166746
1500
02:48
the very things that keep our air clean,
57
168246
2042
Vinte e seis pessoas possuem a mesma riqueza que metade da humanidade,
02:50
are cut down every few hours.
58
170329
2625
02:53
We spend over 10 times more on fossil fuel subsidies alone
59
173371
3583
com base em dados recentes.
Hoje, 7 milhões de pessoas morrem pela poluição do ar a cada ano,
02:56
than we do on all the investments in renewable power,
60
176996
2792
enquanto cerca de 7 milhões de árvores, as mesmas que mantêm nosso ar limpo,
02:59
prolonging our carbon habit
61
179788
1416
03:01
like a drug running through the economy’s veins.
62
181204
2875
são derrubadas a cada poucas horas.
03:04
You don't have to be an economist like me
63
184704
1959
Gastamos mais de dez vezes mais somente em subsídios a combustíveis fósseis
03:06
to know that these numbers just don't add up.
64
186704
2167
do que fazemos com os investimentos em energia renovável,
03:09
That our economic paradigm is neither sustainable nor equitable.
65
189371
4417
estendendo o hábito de carbono
como uma droga correndo nas veias da economia.
03:14
Climate change,
66
194913
1208
03:16
rupturing inequalities,
67
196121
1500
Não precisa ser economista como eu
03:17
record numbers of people forced from their homes
68
197663
2375
para saber que esses números não batem.
03:20
by conflict and crisis.
69
200079
2459
Que nosso paradigma econômico não é sustentável nem equitativo.
03:22
For all of our power,
70
202579
2209
03:24
these are the weapons we have built.
71
204829
2584
Alterações climáticas,
03:27
Less tangible than a gun,
72
207413
1750
desigualdades de ruptura,
03:29
but just as real, just as deadly.
73
209163
3666
número recorde de pessoas forçadas a sair de casa
03:32
Add an epic pandemic
74
212829
1667
por conflito e crise.
03:34
and this year, for the first time in 20 years,
75
214538
2833
Com todo o nosso poder,
essas são as armas que construímos.
03:37
global extreme poverty is projected to rise,
76
217371
3167
Menos tangível do que um revólver,
03:40
and global human development,
77
220579
2125
mas tão real, tão mortal quanto.
03:42
a measure of the world's education, health and living standards,
78
222746
3708
Acrescente uma pandemia épica
03:46
is set to decline for the first time
79
226496
2042
e este ano, pela primeira vez em 20 anos,
03:48
since the measure began 30 years ago.
80
228579
2875
projeta-se que a pobreza extrema global aumente,
03:52
COVID-19 has not changed the future yet,
81
232288
3125
e o desenvolvimento humano global,
uma medida dos padrões mundiais de educação, saúde e vida,
03:55
but it has revealed these deep flaws in our present
82
235454
3625
tem previsão de diminuir pela primeira vez
03:59
bringing clarity to the fact
83
239121
1417
04:00
that ending this war against ourselves is not about trade-offs.
84
240579
4875
desde que a medição começou há 30 anos.
A COVID-19 ainda não mudou o futuro,
04:06
It's not about choosing between people or trees,
85
246079
3125
mas revelou essas falhas profundas em nosso presente,
04:09
between poverty or progress.
86
249246
2083
04:11
It's about choosing to do things differently.
87
251746
3375
trazendo clareza ao fato
de que o fim desta guerra contra nós mesmos não é uma questão só de escolha.
04:16
In the midst of tragedy,
88
256288
1791
04:18
the pandemic has also given us a glimpse of what peace could look like,
89
258079
4084
Não se trata de escolher entre pessoas ou árvores,
entre pobreza ou progresso.
04:22
where we can see the snow cap of a mountain for the first time,
90
262204
2959
Trata-se de escolher fazer as coisas de maneira diferente.
04:25
because the smog has cleared.
91
265204
2000
04:27
That's what happened in Nairobi, my home of many years,
92
267246
3333
No meio da tragédia,
04:30
and one of the cities where air pollution plummeted
93
270621
3083
a pandemia também nos deu um vislumbre de como a paz poderia ser,
04:33
as human activity slowed down.
94
273746
2208
quando pudemos ver a camada de neve de uma montanha,
04:36
Where it takes 10 days and not 10 years
95
276413
3000
porque a poluição se dissipou.
04:39
for our government to get support to those in need.
96
279413
3500
Foi o que aconteceu em Nairóbi, meu lar por muitos anos,
04:42
That's what happened in Togo,
97
282954
1959
e uma das cidades onde a poluição do ar despencou
04:44
which set up a digital system in record time to get cash to people
98
284954
4042
à medida que a atividade humana diminuiu.
Onde leva dez dias e não dez anos
04:49
unemployed or unable to work because of COVID-19 lockdowns.
99
289038
4291
para o governo conseguir ajuda para os necessitados.
04:53
The idea of a green economy that is fair and just,
100
293704
2959
Foi o que aconteceu no Togo,
04:56
where people and planet live in balance,
101
296663
2958
que criou um sistema digital em tempo recorde para levar dinheiro às pessoas
04:59
is not new.
102
299663
1250
05:01
But this moment is.
103
301704
2167
desempregadas ou incapazes de trabalhar por causa dos confinamentos da COVID-19.
05:04
And if I have learned one thing
104
304454
1542
05:05
since starting out as a young economist years ago,
105
305996
3542
A ideia de uma economia verde razoável e justa,
na qual as pessoas e o planeta vivem em equilíbrio,
05:09
whether I was working with Pattan elders
106
309538
1958
05:11
to improve the lives of farmers in Pakistan,
107
311538
2916
não é nova.
Mas este momento é.
05:14
or navigating the controversies of building colossal dams,
108
314454
3500
E se eu aprendi alguma coisa
05:17
it's that systems don't change systems;
109
317996
3792
desde que comecei como um jovem economista anos atrás -
05:21
people change systems.
110
321829
1667
seja trabalhando com anciãos Pattan
para melhorar a vida dos agricultores no Paquistão,
05:24
And whether you're a prime minister,
111
324038
1750
05:25
a paramedic or a protestor on the street,
112
325829
2125
seja navegando nas controvérsias da construção de barragens colossais -
05:27
you can choose to change this one.
113
327996
2542
foi que os sistemas não mudam os sistemas,
05:31
The people who are choosing to build forward better from COVID-19
114
331704
3875
as pessoas mudam os sistemas.
05:35
build on growing momentum,
115
335621
2083
E seja você um primeiro-ministro,
05:37
the momentum of people coming onto the streets in protest
116
337704
2834
um paramédico ou um manifestante na rua,
você pode escolher mudar este sistema.
05:40
from Beirut to Bogota,
117
340538
1708
05:42
Quito to Cairo, or New York to New Delhi
118
342246
2958
As pessoas que estão escolhendo melhorar as coisas depois da COVID-19,
05:45
against racism and discrimination,
119
345246
2208
05:47
climate change,
120
347496
1417
construir numa dinâmica crescente,
05:48
the price of petrol or the cost of a train ticket,
121
348954
3375
das pessoas indo às ruas em protesto
05:52
all united in a deep and rising frustration
122
352371
4375
de Beirute a Bogotá,
do Quito ao Cairo, ou de Nova York a Nova Delhi
05:56
with this war we have been waging against ourselves.
123
356746
3208
contra o racismo e a discriminação,
as alterações climáticas,
o preço da gasolina ou o custo de uma passagem de trem,
06:01
This moment builds on the choices of leaders I met,
124
361204
3167
06:04
as I traveled with the United Nations before lockdown.
125
364413
3000
todos unidos em uma frustração profunda e crescente
06:08
Leaders who choose to do things differently.
126
368121
2458
com esta guerra que temos travado contra nós mesmos.
06:10
Costa Rica made a choice to abolish its army
127
370954
2959
06:13
and redirect military spending to education, health
128
373954
2709
Este momento se baseia nas escolhas dos líderes que conheci,
06:16
and the environment.
129
376704
1334
quando eu viajava com as Nações Unidas antes do confinamento.
06:18
Today, they pay people to protect the trees.
130
378038
2750
06:20
And as a result,
131
380788
1166
Líderes que fazem as coisas de maneira diferente.
06:21
forests have regenerated and now cover over half of the country.
132
381996
4292
A Costa Rica optou por abolir seu exército
e redirecionar os gastos militares para educação, saúde
06:26
Or consider Denmark.
133
386288
1583
06:27
It has chosen to produce all of its electricity
134
387871
2500
e meio ambiente.
06:30
from renewable sources by 2050,
135
390413
2416
Hoje, eles pagam pessoas para proteger as árvores.
06:32
and has already passed the halfway mark.
136
392829
2042
E como resultado,
as florestas se regeneraram e agora cobrem mais da metade do país.
06:34
One of many countries moving in this direction.
137
394913
3041
06:38
Thirty years ago,
138
398371
1542
Ou a Dinamarca,
06:39
powering our economy with renewable energy was science fiction.
139
399913
3750
que optou por produzir toda a sua eletricidade
de fontes renováveis até 2050,
06:44
Ten years ago,
140
404246
1167
e já passou da metade do caminho.
06:45
it was considered too expensive.
141
405454
1750
Um dos muitos países que estão se movendo nessa direção.
06:47
Today, renewable energy costs less
142
407246
2292
06:49
and creates more jobs than fossil fuels in many parts of the world,
143
409579
5125
Trinta anos atrás,
alimentar a economia com energia renovável era ficção científica.
06:54
and offers the potential to put power,
144
414704
1917
06:56
quite literally, back with the people.
145
416663
2708
Dez anos atrás, era considerado muito caro.
06:59
I saw this in Kenya.
146
419871
1750
Hoje, a energia renovável custa menos
07:01
Two youth football teams playing their final match
147
421621
2708
e cria mais empregos do que combustíveis fósseis em muitas partes do mundo,
07:04
in the Mathare settlement at night,
148
424329
1792
07:06
who kept the game going,
149
426121
1708
e dá o potencial para repor energia, literalmente, de volta para o povo.
07:07
thanks to solar-powered LED lights.
150
427829
2917
07:11
I saw this change, these better choices,
151
431038
3416
Eu vi isso no Quênia.
Duas equipes de futebol juvenil jogando sua partida final
07:14
with His Majesty the king of Bhutan
152
434496
2292
07:16
just turned 40 years old,
153
436829
2000
no povoado Mathare à noite,
07:18
who chooses to measure progress based on gross national happiness,
154
438871
4958
mantiveram o jogo em andamento,
graças às luzes LED movidas a energia solar.
07:23
not gross domestic product.
155
443829
2250
Vi essa mudança, essas escolhas melhores,
07:26
And I saw it on a rooftop
156
446496
1833
com Sua Majestade, o rei do Butão,
07:28
in Khartoum with the young people who led the revolution in Sudan in 2019.
157
448371
5167
que acabou de completar 40 anos,
e escolhe medir o progresso com base na felicidade nacional bruta,
07:33
Young women and men
158
453579
1709
07:35
who came out onto the streets with everything to lose,
159
455329
2875
e não no produto interno bruto.
07:38
who spoke up for political change with conviction and courage
160
458246
3833
E eu vi isso em um terraço
em Cartum com os jovens que lideraram a revolução no Sudão em 2019.
07:42
and who ultimately changed the course of their country.
161
462121
3750
Jovens mulheres e homens
07:46
These are the people,
162
466413
1916
foram às ruas tendo tudo a perder,
07:48
the first generation of the Anthropocene who are writing the next chapter
163
468329
4709
defenderam a mudança política com convicção e coragem
07:53
for people and planet in this unprecedented moment.
164
473038
3750
e acabaram mudando o curso de seu país.
07:57
And with each choice they make,
165
477538
2750
Estas são as pessoas,
08:00
with each choice we all make,
166
480288
1833
a primeira geração do Antropoceno que está escrevendo o próximo capítulo
08:02
the future we want gets closer.
167
482163
2625
08:05
Just like the Knotted Gun,
168
485996
1875
para as pessoas e o planeta neste momento sem precedentes.
08:07
there is another piece of art at the United Nations
169
487913
2791
E com cada escolha que eles fazem,
08:10
that I think about.
170
490704
1792
08:12
A poem by a great Persian poet, Saadi.
171
492496
3708
com cada escolha que fazemos,
o futuro que queremos fica mais perto.
08:16
The poem is embroidered on a giant carpet
172
496579
2042
Assim como a Knotted Gun,
08:18
that hangs on the wall inside the UN building.
173
498621
2792
há outra obra de arte nas Nações Unidas
08:21
beneath which diplomats and staff from all nations
174
501454
2584
na qual eu penso.
08:24
work together every day towards that future we want.
175
504038
4208
Um poema de um grande poeta persa, Saadi.
08:28
Saadi wrote that all the people on the planet
176
508621
2583
O poema é bordado em um tapete gigante
que está pendurado na parede dentro do prédio da ONU,
08:31
are like different parts of the same body.
177
511246
2958
sob o qual diplomatas e funcionários de todas as nações
08:34
Different, but united as if limbs of each other.
178
514871
4625
trabalham juntos todos os dias para o futuro que desejamos.
08:40
It was that idea that led the generation before us
179
520287
2542
Saadi escreveu que todas as pessoas do planeta
08:42
to come together in the wake of war
180
522871
2458
são como diferentes partes do mesmo corpo.
08:45
to create the United Nations 75 years ago.
181
525329
3333
Diferentes, mas unidas como se fossem membros.
08:49
The idea that though we are different, we must choose to be united,
182
529162
4834
Foi essa ideia que conduziu a geração anterior a nós
08:53
but now it's our turn.
183
533996
2083
para se unir na esteira da guerra
08:56
Our challenge is to come together to preserve our collective self-interest
184
536537
4625
e criar as Nações Unidas há 75 anos.
09:01
and humanity
185
541162
1500
A ideia de que embora sejamos diferentes, devemos escolher ficar unidos,
09:02
rather than tearing ourselves asunder.
186
542704
2583
mas agora é a nossa vez.
09:06
People and planet in balance,
187
546246
3250
O desafio é nos unirmos para preservar nosso interesse pessoal coletivo
09:09
building lasting sustainable peace.
188
549496
2958
09:13
Thank you.
189
553287
1250
e a humanidade,
em vez de nos despedaçarmos.
Pessoas e planeta em equilíbrio,
construindo uma paz duradoura e sustentável.
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7