3 ways to upgrade democracy for the 21st century | Max Rashbrooke

61,331 views ・ 2021-02-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
Olá a todos.
Hoje vou falar-vos de democracia,
dos desafios que ela está a viver,
00:13
(Māori) Kia ora koutou, everyone.
1
13836
1960
e do facto de todos nós nesta sala
00:16
I want to you today about democracy,
2
16356
3800
podermos fazer parte da solução.
00:20
about the struggles that it's experiencing,
3
20196
2960
Mas antes de lá chegar,
gostava de fazer uma pequena viagem pelo passado.
00:23
and the fact that all of us together in this room
4
23156
3280
00:26
might be the solution.
5
26436
1840
Esta é uma foto de Atenas,
00:28
But before I get onto that,
6
28996
1520
mais especificamente, é uma foto de um lugar chamado Pnyx,
00:30
I want to take a little detour into the past.
7
30556
2880
que é o local onde, há cerca de 2500 anos,
00:34
This is a picture from Athens,
8
34916
2400
os antigos gregos, os antigos atenienses,
00:37
or more specifically, it's a picture of a place called the Pnyx,
9
37356
3960
se juntavam para tomarem as grandes decisões políticas.
00:41
which is where, about two and a half thousand years ago,
10
41316
3120
Eu digo os antigos atenienses,
00:44
the ancient Greeks, the ancient Athenians,
11
44436
2280
mas, na verdade, eram só os homens.
00:46
gathered to take all their major political decisions together.
12
46756
3560
Aliás, eram só os homens livres, os residentes e possuidores de bens.
00:51
I say the ancient Athenians.
13
51276
1680
00:52
In fact, it was only the men.
14
52996
1560
Mas, apesar de todas estas falhas, era uma ideia revolucionária:
00:55
Actually, it was only the free, resident, property-owning men.
15
55516
4080
que pessoas comuns fossem capazes de lidar
com os maiores problemas daquele tempo
01:00
But with all those failings,
16
60956
1360
sem terem de depender de alguém supostamente superior.
01:02
it was still a revolutionary idea:
17
62316
1640
01:03
that ordinary people were capable of dealing
18
63996
2520
Era uma forma de fazer as coisas,
01:06
with the biggest issues of the time
19
66516
2080
era um sistema político.
01:08
and didn't need to rely on a single supposedly superior ruler.
20
68636
3920
Era aquilo a que podemos chamar, uma tecnologia democrática adequada à era.
01:13
It was, you know, it was a way of doing things,
21
73596
2320
01:15
it was a political system.
22
75916
2640
Avancemos até ao século XIX,
01:18
It was, you could say, a democratic technology appropriate to the time.
23
78876
3800
quando a democracia estava a ter um novo momento próspero
e a tecnologia democrática que estavam a usar
01:24
Fast-forward to the 19th century
24
84156
2640
era a democracia representativa.
01:26
when democracy was having another flourishing moment
25
86836
2880
A ideia de eleger um grupo de pessoas
01:29
and the democratic technology that they were using then
26
89716
3640
— cavalheiros, nesta foto, só cavalheiros, na altura, obviamente —
01:33
was representative democracy.
27
93396
2040
01:36
The idea that you have to elect a bunch of people --
28
96036
4560
elegíamos alguém que representasse os nossos melhores interesses.
01:40
gentlemen, in the picture here, all gentlemen, at the time, of course --
29
100636
4640
E se pensarem nas condições da altura,
no facto de ser impossível juntar toda a gente fisicamente,
01:45
you had to elect them to look after your best interests.
30
105316
3880
e obviamente eles não tinham meios para juntar toda a gente virtualmente,
01:49
And if you think about the conditions of the time,
31
109956
2360
este era o tipo de tecnologia democrática
01:52
the fact that it was impossible to gather everybody together physically,
32
112356
3800
apropriada àquele tempo.
01:56
and of course they didn’t have the means to gather everyone together virtually,
33
116196
4160
Avancemos agora para o século XXI.
02:00
it was again a kind of democratic technology
34
120396
2880
Vivemos aquilo que é conhecido internacionalmente
como uma crise da democracia.
02:03
appropriate to the time.
35
123316
1680
Aquilo a que eu chamaria a crise da democracia representativa
02:06
Fast-forward again to the 21st century.
36
126396
2120
no sentido de que as pessoas não estão a apreciar
02:09
And we're living through what's internationally known
37
129036
2480
esta forma de resolver as coisas
02:11
as the crisis of democracy.
38
131556
1320
que não está a funcionar.
02:13
What I would call the crisis of representative democracy,
39
133316
3040
E vemos esta crise tomar várias formas em muitos países diferentes.
02:16
the sense that people are falling out of love with this
40
136396
2600
02:18
as a way of getting things done,
41
138996
1560
No Reino Unido,
02:20
that it's not fundamentally working.
42
140596
2200
vemos um país que, por vezes, quase parece ingovernável.
02:24
And we see this crisis take many forms in many different countries.
43
144036
3360
Em sítios como a Hungria e a Turquia,
02:27
So in the UK,
44
147396
2360
vemos preocupados serem eleitos líderes autoritários.
02:29
you see a country that now at times looks almost ungovernable.
45
149796
3520
Em locais como a Nova Zelândia,
vemos que quase um milhão de pessoas
02:34
In places like Hungary and Turkey,
46
154116
2560
que podiam ter votado nas últimas eleições
02:36
you see very frighteningly authoritarian leaders being elected.
47
156716
3640
escolheram não o fazer.
02:40
In places like New Zealand,
48
160356
2000
Este tipo de problemas,
02:42
we see it in the nearly one million people
49
162356
2040
este tipo de crises da democracia tem muitas raízes, claro,
02:44
who could have voted at the last general election,
50
164396
2680
mas para mim, a maior de todas
02:47
but who chose not to.
51
167076
1680
é que não temos atualizado a nossa tecnologia democrática.
02:50
Now these kinds of struggles,
52
170276
1760
02:52
these sort of crises of democracy have many roots, of course,
53
172076
2920
Ainda estamos demasiado dependentes dos sistemas
02:55
but for me, one of the biggest ones
54
175036
2120
que herdámos do século XIX e do século XX.
02:57
is that we haven't upgraded our democratic technology.
55
177196
3360
Sabemos isto porque, de inquérito em inquérito,
03:01
We're still far too reliant on the systems
56
181036
2600
as pessoas dizem-nos:
03:03
that we inherited from the 19th and from the 20th century.
57
183676
3040
“Achamos que não estamos a ter uma quota parte justa
“na tomada de decisões,
03:07
And we know this because in survey after survey
58
187436
2880
“as decisões acontecem noutro sítio qualquer.
03:10
people tell us, they say,
59
190356
2280
“Achamos que os sistemas atuais e o atual governo
03:12
“We don’t think that we’re getting a fair share of decision-making power,
60
192676
4320
“não protegem genuinamente o bem comum,
“os interesses que partilhamos como cidadãos”.
03:17
decisions happen somewhere else."
61
197036
1800
03:19
They say, “We don’t think the current systems
62
199356
2480
E dizem: “Somos muito menos pacíficos do que anteriormente,
03:21
and our government
63
201876
1200
“temos mais expetativas do que nunca,
03:23
genuinely deliver on the common good,
64
203116
1920
03:25
the interests that we share as citizens."
65
205076
2600
“e queremos mais do que nunca
“tomar parte nas grandes decisões políticas que nos afetam”.
03:27
They say, “We’re much less deferential than ever before,
66
207716
3840
03:31
and we expect more than ever before,
67
211596
1800
E elas sabem
03:33
and we want more than ever before
68
213436
2000
que os nossos sistemas de democracia não se mantiveram a par
03:35
to be engaged in the big political decisions that affect us.”
69
215476
4200
das suas expetativas
nem do potencial do século XXI.
03:40
And they know
70
220156
1520
03:41
that our systems of democracy have just not kept pace
71
221716
3640
Para mim, o que isto sugere
é que precisamos de uma atualização significativa
03:45
with either the expectations
72
225396
2200
03:47
or the potential of the 21st century.
73
227596
2560
dos nossos sistemas da democracia.
Isto não quer dizer que nos desfaçamos daquilo que funciona atualmente,
03:51
And for me, what that suggests
74
231796
1800
03:53
is that we need a really significant upgrade of our systems of democracy.
75
233636
4840
porque vamos sempre precisar de representantes
para realizar algum do trabalho complexo de governar o mundo moderno.
03:59
That doesn't mean we throw out everything that's working about the current system,
76
239556
3920
Mas significa um pouco mais Atenas
04:03
because we will always need representatives
77
243476
3080
e um pouco menos a Inglaterra vitoriana.
04:06
to carry out some of the complex work of running the modern world.
78
246596
3240
E significa também uma grande mudança
04:10
But it does mean a bit more Athens
79
250716
3400
para aquilo a que se chama a democracia do dia a dia.
04:14
and a bit less Victorian England.
80
254116
1880
E tem este nome
04:16
And it also means a big shift towards what's generally called
81
256476
5200
porque trata de encontrar formas de levar a democracia para junto das pessoas,
dando-nos mais oportunidades de nos envolvermos,
04:21
everyday democracy.
82
261716
1520
04:24
And it gets this name
83
264116
1200
dando-nos a sensação de que não somos apenas parte do governo num só dia,
04:25
because it's about finding ways of bringing democracy closer to people,
84
265316
4080
de anos a anos, quando votamos,
04:29
giving us more meaningful opportunities to be involved in it,
85
269396
3480
mas que fazemos parte dele todos os dias do ano.
04:32
giving us a sense that we're not just part of government
86
272876
2960
A democracia do dia a dia tem duas qualidades principais
04:35
on one day, every few years when we vote,
87
275836
2440
04:38
but we're part of it every other day of the year.
88
278316
2880
que vi provarem o seu valor várias vezes
na pesquisa que fiz.
04:42
Now that everyday democracy has two key qualities
89
282876
3880
A primeira é a participação
porque é apenas quando nós, como cidadãos,
04:46
that I've seen prove their worth time and again,
90
286796
2280
tanto quanto possível,
04:49
in the research that I've done.
91
289076
1840
nos envolvermos nas decisões que nos afetam,
04:51
The first is participation
92
291316
2480
04:53
because it's only if we as citizens,
93
293836
2240
que vamos ter o tipo de política de que necessitamos,
04:56
as much as possible,
94
296076
2200
que vamos ver satisfeito o nosso bem comum.
04:58
get involved in the decisions that affect us,
95
298316
3840
A segunda qualidade importante é a deliberação.
05:02
that we'll actually get the kind of politics that we need,
96
302156
2960
E isto é apenas uma forma chique de dizer discussão pública de alta qualidade,
05:05
that we'll actually get our common good served.
97
305156
2600
porque é muito bonito as pessoas participarem,
05:09
The second important quality is deliberation.
98
309476
2960
mas só quando nos juntamos e nos ouvimos uns aos outros,
05:13
And that's just a fancy way of saying high-quality public discussion,
99
313116
3640
quando nos envolvemos com as provas e refletimos nos nossos pontos de vista,
05:16
because its all very well people participating,
100
316756
3560
05:20
but it's only when we come together and we listen to each other,
101
320316
4200
que genuinamente trazemos à superfície a sabedoria e as ideias
05:24
we engage with the evidence, and reflect on our own views,
102
324556
4320
que, de outra forma, permaneceriam dispersas e isoladas
entre nós como um grupo.
05:28
that we genuinely bring to the surface the wisdom and the ideas
103
328916
3920
Só então a multidão se torna mais inteligente do que o individuo.
05:32
that would otherwise remain scattered and isolated
104
332876
3280
Portanto, se me perguntarem como é que esta ideia abstrata,
05:36
amongst us as a group.
105
336196
1720
esta democracia do dia a dia se pareceria na prática,
05:38
It's only then that the crowd really becomes smarter than the individual.
106
338356
3760
a melhor coisa é que nem sequer temos de usar a nossa imaginação
05:43
So if we ask what could this abstract idea,
107
343436
2440
porque estas coisas já acontecem um pouco por todo mundo.
05:45
this everyday democracy actually look like in practice,
108
345916
3360
Uma das minhas frases preferidas é a do escritor de ficção científica,
05:49
the great thing is we don't even have to use our imaginations
109
349316
3000
William Gibson, que disse uma vez:
05:52
because these things are already happening in pockets around the world.
110
352356
4000
“O futuro já cá está, só que está espalhado de forma desigual”.
05:57
One of my favorite quotes comes from the science fiction writer,
111
357276
3000
Assim, o que eu quero fazer é falar-vos de três coisas
06:00
William Gibson, who once said,
112
360316
1560
06:01
"The future's already here,
113
361916
1720
a partir deste futuro espalhado de forma desigual
06:03
it's just unevenly spread."
114
363636
1800
que muito me entusiasma
06:06
So what I want to do is share with you three things
115
366796
4360
para atualizar o sistema de democracia com que trabalhamos.
06:11
from this unevenly spread future that I'm really excited about
116
371196
3880
Três componentes dessa potencial atualização democrática.
06:15
in terms of upgrading the system of democracy that we work with.
117
375116
4240
O primeiro é a assembleia de cidadãos.
06:20
Three components of that potential democratic upgrade.
118
380196
4080
E a ideia aqui é o governo contratar uma empresa de sondagens
06:25
And the first of them is the citizens assembly.
119
385036
3440
para reunir, por exemplo, cem cidadãos
06:29
And the idea here is that a polling company is contracted by government
120
389476
4680
que sejam representativos do país como um todo.
Perfeitamente representativos em termos de idade, género,
06:34
to draw up, say, a hundred citizens
121
394196
4360
etnia, rendimentos e por aí fora.
06:38
who are perfectly representative of the country as a whole.
122
398596
2800
Essas pessoas reúnem-se aos fins de semana ou durante uma semana,
06:41
So perfectly representative in terms of age, gender,
123
401396
2640
são pagas pelo seu tempo,
06:44
ethnicity, income level and so on.
124
404036
2440
e pede-se-lhes que discutam um problema de importância pública vital.
06:47
And these people are brought together over a period of weekends or a week,
125
407356
4560
É lhes dado formação
06:51
paid for their time
126
411956
1320
sobre como discutir assuntos com outras pessoas
06:53
and asked to discuss an issue of crucial public importance.
127
413316
3720
o que, como todos nós sabemos, das nossas experiências online,
06:57
They're given training
128
417996
1640
ou de outros sítios,
não é uma capacidade com que nascemos,
06:59
on how to discuss issues well with each other,
129
419636
2200
07:01
which we'll all know of course, from our experiences of arguing online,
130
421876
3920
infelizmente.
Na assembleia de cidadãos,
07:05
if nowhere else,
131
425836
1160
as pessoas também são confrontadas com provas e especialistas,
07:07
is not an ability that we're all born with innately,
132
427036
2760
e dá-se-lhes tempo para discutirem profundamente o assunto
07:09
more’s the pity.
133
429796
1400
com os seus concidadãos
07:12
In the citizens assembly,
134
432556
1200
07:13
people are also put in front of evidence and the experts,
135
433756
2880
e atingir um consenso sobre as recomendações.
07:16
and they're given time to discuss the issue deeply
136
436676
3280
Estas assembleias têm sido realizadas em locais como o Canadá,
07:19
with their fellow citizens
137
439956
1640
07:21
and come to a state of consensus recommendations.
138
441636
2800
onde costumavam elaborar
o novo plano de ação nacional para a saúde mental
07:26
So these kinds of assemblies have been used in places like Canada,
139
446276
3560
para o país inteiro.
Realizou-se recentemente uma assembleia de cidadãos em Melbourne
07:29
where they were used to draw up
140
449876
1960
07:31
a new national action plan on mental health
141
451876
2840
para traçar as bases
07:34
for the whole country.
142
454756
1240
de um novo plano financeiro a 10 anos para toda a cidade.
07:37
A citizens assembly was used recently in Melbourne
143
457516
3160
Portanto, estas assembleias podem ter uma importância e peso reais.
07:40
to basically lay the foundation
144
460676
1880
07:42
of a new 10-year financial plan for the whole city.
145
462556
3680
O segundo elemento chave para esta atualização democrática:
o orçamento participativo.
07:46
So these assemblies can have real teeth, real weight.
146
466756
3200
A ideia aqui é que um conselho local ou da cidade
07:51
The second key element of the democratic upgrade:
147
471156
3200
pegue no seu orçamento para novos edifícios, novos serviços
07:54
participatory budgeting.
148
474356
1680
e diga:
07:57
The idea here is that a local council or a city council
149
477036
4480
“Vamos reservar uma fatia deste orçamento para o público decidir
08:01
takes its budget for spending on new buildings, new services,
150
481516
3720
“mas só depois de discutirem os problemas cuidadosamente uns com os outros.”
08:05
and says,
151
485276
1160
08:06
we're going to put a chunk of this up for the public to decide,
152
486436
3440
E assim, o processo começa ao nível do bairro.
08:09
but only after you've argued the issues over carefully with each other.
153
489876
5840
As pessoas reúnem em centros comunitários, em campos de basquetebol,
negociando e dizendo:
08:16
And so the process starts at the neighborhood level.
154
496956
2440
08:19
You have people meeting together in community halls, in basketball courts,
155
499396
5240
“Vamos gastar esse dinheiro num novo centro de saúde,
“ou vamos gastá-lo em melhorias de segurança da estrada local?”
08:24
making the trade-offs,
156
504676
2400
As pessoas usam os conhecimentos da sua própria vida.
08:27
saying, "Well, are we going to spend that money on a new health center,
157
507116
3800
Estas discussões prosseguem nos subúrbios
08:30
or are we going to spend it on safety improvements to a local road?"
158
510956
3520
e depois, ao nível da cidade,
08:34
People using their expertise in their own lives.
159
514476
2640
e, à vista do público,
08:37
Those discussions are then pushed up to the suburb or ward level,
160
517876
4440
o próprio público decide a alocação final do orçamento.
08:42
and then again, to the city level
161
522356
3240
E na cidade onde tudo isto teve origem,
08:45
and in full view of the public,
162
525636
1760
em Porto Alegre, no Brasil,
08:47
the public themselves makes the final allocation of that budget.
163
527436
3440
um local com cerca de um milhão de habitantes,
cerca de 50 000 pessoas envolvem-se neste processo todos os anos.
08:51
And in the city where this all originated,
164
531916
2000
08:53
Porto Alegre in Brazil,
165
533956
2120
O terceiro elemento da atualização:
08:56
a place with about a million inhabitants,
166
536076
2520
08:58
as many as 50,000 people get engaged in that process every year.
167
538636
3520
formação de consenso online.
Em Taiwan, há uns anos, quando a Uber lá chegou,
09:03
The third element of the upgrade:
168
543956
3000
09:06
online consensus forming.
169
546996
1680
o governo lançou imediatamente um processo de discussão online
09:10
In Taiwan a few years ago, when Uber arrived on their shores,
170
550196
4920
usando um software chamado Polis,
que, por coincidência ou não,
09:15
the government immediately launched an online discussion process
171
555156
4120
era o que os antigos atenienses chamavam a si mesmos
09:19
using a piece of software called Polis,
172
559316
2600
quando estavam a tomar decisões coletivas.
09:21
which is also coincidentally, or not coincidentally,
173
561916
3360
A forma como o Polis funciona é que reúne as pessoas
09:25
what the ancient Athenians call themselves
174
565276
2160
e, usando a aprendizagem automática e outras técnicas,
09:27
when they were making their collective decisions.
175
567476
2440
encoraja uma boa discussão entre os que participam.
09:29
And the way Polis works is it groups people together,
176
569956
4280
Isso permite-lhes apresentar propostas que depois são discutidas,
09:34
and then using machine learning and a bunch of other techniques,
177
574276
3000
devolvidas e refinadas,
09:37
it encourages good discussion amongst those participating.
178
577316
3120
até atingirem um consenso de cerca de 80%.
09:40
It allows them to put up proposals, which are then discussed,
179
580476
4360
E durante esse tempo, neste caso, em cerca de quatro semanas,
09:44
knocked back, refined,
180
584876
2200
este processo produziu seis recomendações
09:47
until they reach something like 80 percent consensus.
181
587116
2960
sobre como as pessoas queriam que a Uber fosse regulada.
09:50
And in the time, in this case, within about four weeks,
182
590916
2920
E quase todas essas recomendações
09:53
this process had yielded six recommendations
183
593876
2840
foram imediatamente escolhidas pelo governo
e aceites pela Uber.
09:56
for how people wanted to see Uber regulated.
184
596756
2600
09:59
And those, almost all of them,
185
599876
1840
Eu acho que estes exemplos são verdadeiramente inspiradores.
10:01
were immediately picked up by the government
186
601716
2440
As pessoas às vezes perguntam-me porque é que sou otimista
10:04
and accepted by Uber.
187
604156
1680
e uma grande parte da resposta
10:08
Now I find these examples really inspiring.
188
608036
3360
é por causa deste tipo de inovações,
porque acho que elas mostram-nos
10:12
People sometimes ask me why I'm an optimist
189
612236
2480
10:14
and a large part of the answer
190
614756
2600
que podemos ter um tipo de política
com grande capacidade de resposta às necessidades dos cidadãos
10:17
is these kinds of innovations,
191
617396
2360
10:19
because I think they,
192
619796
1600
mas que evita o perigo das ameaças à liberdade humana,
10:21
you know, they're really show us that we can have a kind of politics
193
621396
3680
10:25
which is deeply responsive to our needs as citizens,
194
625076
4360
das ameaças às liberdades civis
que o populismo autoritário utiliza.
10:29
but which avoids the peril of the threats to human liberties,
195
629476
6200
Elas mostram-nos que, apesar de vivermos naquilo que parecem tempos sombrios,
10:35
the threats to civil liberties
196
635716
1600
10:37
that authoritarian populism descends into.
197
637356
3080
há coisas que atuam como uma luz de emergência,
guiando-nos em direção a algo melhor.
10:41
They show us that even though we live in what looks like quite a dark time,
198
641556
4440
E, apesar de estas ideias serem todas da tradição ocidental,
10:46
there are things that act a bit like emergency lighting,
199
646036
3440
elas também podem ser combinadas, adaptadas por tradições indígenas
10:49
guiding us towards something better.
200
649516
2440
10:53
And although these are all ideas from the Western tradition,
201
653116
3640
que também valorizem a oportunidade de falar
e a tomada de decisões consensual.
10:56
they can also be combined with, adapted by Indigenous traditions
202
656756
5000
E o elo que liga todas estas tradições
11:01
that also value turn-taking in speech and consensus decision-making.
203
661796
4320
é essencialmente a fé nas outras pessoas.
A fé na capacidade das pessoas em tomar decisões difíceis,
11:07
And the thread that binds all these traditions together
204
667516
3520
a fé na capacidade das pessoas de se juntarem
11:11
is essentially a faith in other people.
205
671076
2960
e tomarem decisões políticas inteligentes.
11:14
A faith in people's ability to handle difficult decisions,
206
674076
4600
No Polis, por exemplo,
vemos que um governo pode ser ágil e flexível
11:18
a faith in people's ability to come together
207
678716
2200
11:20
and make political decisions intelligently.
208
680956
2640
face à fratura tecnológica.
No orçamento participativo,
11:24
In the Polis example,
209
684476
1520
vemos que podemos construir sistemas
11:26
we see that government can be agile and nimble
210
686036
2880
que são desproporcionalmente usados por pessoas pobres
11:28
in the face of tech disruption.
211
688956
1880
e que criam infraestruturas
11:31
In the participatory budgeting,
212
691676
1880
de melhor qualidade que os sistemas tradicionais.
11:33
we see that we can build systems
213
693556
1640
Nas assembleias de cidadãos,
11:35
that are disproportionately used by poor people
214
695196
2920
os especialistas que as observaram vezes sem conta,
11:38
and which deliver infrastructure
215
698156
1560
11:39
that is better quality than the traditional systems.
216
699756
2600
dizem que, naquelas condições,
11:42
In citizens assemblies,
217
702996
1960
a capacidade de as pessoas escutarem os outros,
11:44
the experts who observed them time and again,
218
704996
2960
de apreciarem as evidências,
e de consistentemente mudarem a sua visão limitada é surpreendente.
11:47
say that in those good conditions people's ability to listen to others,
219
707956
5160
E isto é um achado verdadeiramente esperançoso,
11:53
to engage with the evidence,
220
713156
1920
11:55
and to shift from their entrenched views is consistently astounding.
221
715116
4640
porque eu acho que vivemos numa época
em que vemos em todo o mundo
12:00
And that's a really, really hopeful finding,
222
720756
3040
uma suspeita enorme sobre outras pessoas, outros cidadãos,
12:03
because, you know, I think we live at a time
223
723836
3440
enormes dúvidas sobre se as pessoas conseguem realmente assumir o peso
12:07
where you see right around the world,
224
727316
1760
que a tomada de decisões em democracia apresenta.
12:09
huge suspicion of other people, of other citizens,
225
729116
2960
12:12
huge doubts about whether people are really able to bear the burden
226
732116
4440
Mas, se estão preocupados, por exemplo,
se muitas pessoas estão mal informadas
12:16
of decision-making that democracy places on them.
227
736596
3120
ou são vítimas de propaganda online,
12:21
But if you're worried, for instance,
228
741716
1840
12:23
about whether a lot of people out there,
229
743596
3840
qual é a melhor forma de lutar contra isso
12:27
you know, are misinformed or fallen prey to online propaganda,
230
747436
5240
do que certificarmo-nos que elas vão a fóruns?
Fóruns como as reuniões camarárias de New England que mostro aqui.
12:32
what better way to push back against that
231
752676
3440
Fóruns onde elas estão cara-a-cara com outras pessoas,
12:36
than by ensuring that they're placed in forums.
232
756116
3800
ou, pelo menos, em contacto virtual próximo,
12:39
Forums like the New England town hall meetings shown here.
233
759956
3320
em que têm de justificar as suas opiniões,
têm de lidar com as evidências,
12:43
Forums where they have to come face-to-face with other people,
234
763916
3000
e são encorajadas a afastar-se dos seus preconceitos.
12:46
or at least be in close virtual contact,
235
766916
2000
12:48
where they have to justify their opinions,
236
768956
2280
O filósofo canadiano Joseph Heath
12:51
have to deal with the evidence,
237
771236
2560
12:53
and are encouraged to step away from their prejudices.
238
773836
4120
diz que a racionalidade,
a nossa capacidade de tomar boas decisões,
não é algo que atingimos como indivíduos,
12:59
The Canadian philosopher Joseph Heath
239
779556
2800
se é que atingimos.
13:02
says that rationality,
240
782396
2280
É algo alcançado em grupos.
13:04
our ability to make good decisions,
241
784676
1960
A nossa melhor esperança da racionalidade somos contarmos uns com os outros.
13:06
isn't something that we achieve as individuals,
242
786676
2760
Ou, pondo as coisas de outra forma,
13:09
if we achieve it at all.
243
789476
1440
13:10
It's something we achieve in groups.
244
790956
2240
o problema com a democracia não são as outras pessoas,
13:13
Our best hope of rationality is each other.
245
793236
3280
não são os outros cidadãos.
13:17
Or to put the thing a different way,
246
797676
3440
O problema são as situações em que eles — em que todos —
13:21
the problem with democracy is not other people,
247
801116
3520
são chamados para fazer o trabalho democrático.
13:24
it's not other citizens.
248
804636
1600
13:26
The problem is the situations in which they -- in which we all --
249
806916
5080
O problema é a tecnologia democrática desatualizada
que todos somos forçados a usar.
E, por isso, o que estes exemplos me mostram,
13:32
have been asked to do our democratic work.
250
812036
2640
13:34
The problem is the outdated democratic technology
251
814676
3040
a razão pela qual os acho inspiradores,
13:37
that we've all been forced to use.
252
817756
1720
é porque acho que demonstram que, se nos colocarmos nas situações certas,
13:40
And so what these examples show to me,
253
820236
3200
se atualizarmos a tecnologia,
13:43
the reason I find them inspiring,
254
823476
2400
então as coisas que fazemos, quando nos juntamos como cidadãos,
13:45
is that I think they demonstrate that if you get the situations right,
255
825876
3720
podem ser surpreendentes
13:49
if you get the technology upgraded,
256
829636
2240
e, juntos, podemos construir uma forma de democracia
13:51
then actually the things that we do when we come together as citizens
257
831916
3840
que se encaixa genuinamente no século XXI.
13:55
can be astounding,
258
835756
1840
Muito obrigado.
(Aplausos)
13:57
and together, we really can build a form of democracy
259
837596
3240
14:00
that's genuinely fit for the 21st century.
260
840836
2920
14:03
Thank you very much.
261
843796
1440
14:05
(Applause)
262
845236
1800
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7