3 ways to upgrade democracy for the 21st century | Max Rashbrooke

61,331 views ・ 2021-02-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Kush Sharad Revisor: Sebastian Betti
00:13
(Māori) Kia ora koutou, everyone.
1
13836
1960
(Maorí) Kia ora koutou, a todos.
00:16
I want to you today about democracy,
2
16356
3800
Hoy les quiero hablar de la democracia
00:20
about the struggles that it's experiencing,
3
20196
2960
y de los problemas que enfrenta
00:23
and the fact that all of us together in this room
4
23156
3280
y del hecho de que todos nosotros juntos en este espacio
00:26
might be the solution.
5
26436
1840
podemos ser la solución.
00:28
But before I get onto that,
6
28996
1520
Pero antes de llegar a eso,
00:30
I want to take a little detour into the past.
7
30556
2880
me gustaría hablarles un poquito del pasado.
00:34
This is a picture from Athens,
8
34916
2400
Esta es una foto de Atenas,
00:37
or more specifically, it's a picture of a place called the Pnyx,
9
37356
3960
o más específicamente, es una foto de un lugar llamado Pnyx,
00:41
which is where, about two and a half thousand years ago,
10
41316
3120
que es donde, hace unos 200 años,
00:44
the ancient Greeks, the ancient Athenians,
11
44436
2280
los antiguos griegos y atenienses
00:46
gathered to take all their major political decisions together.
12
46756
3560
se juntaban a tomar todas las decisiones políticas más importantes.
00:51
I say the ancient Athenians.
13
51276
1680
Yo digo, “los antiguos atenienses”.
00:52
In fact, it was only the men.
14
52996
1560
De hecho, eran solo los hombres.
00:55
Actually, it was only the free, resident, property-owning men.
15
55516
4080
En realidad, solo eran hombres libres residentes y con propiedades.
01:00
But with all those failings,
16
60956
1360
A pesar de todos esos fallos
01:02
it was still a revolutionary idea:
17
62316
1640
era una idea revolucionaria:
01:03
that ordinary people were capable of dealing
18
63996
2520
gente común capaz de manejar
01:06
with the biggest issues of the time
19
66516
2080
los problemas más grande de su época
01:08
and didn't need to rely on a single supposedly superior ruler.
20
68636
3920
y no necesitaban depender de una sola persona que maneje todo.
01:13
It was, you know, it was a way of doing things,
21
73596
2320
Era una forma de hacer las cosas, ¿no?
01:15
it was a political system.
22
75916
2640
Era un sistema político.
01:18
It was, you could say, a democratic technology appropriate to the time.
23
78876
3800
Era como una tecnología democrática apropiada para ese tiempo.
01:24
Fast-forward to the 19th century
24
84156
2640
Adelantémonos al siglo XIX,
01:26
when democracy was having another flourishing moment
25
86836
2880
cuando la democracia estaba prosperando otra vez
01:29
and the democratic technology that they were using then
26
89716
3640
y la tecnología democrática de ese momento
01:33
was representative democracy.
27
93396
2040
era la democracia representativa.
01:36
The idea that you have to elect a bunch of people --
28
96036
4560
La idea de que tenías que elegir a gente
01:40
gentlemen, in the picture here, all gentlemen, at the time, of course --
29
100636
4640
caballeros, en la foto esta, todos son caballeros, obvio, de ese tiempo,
01:45
you had to elect them to look after your best interests.
30
105316
3880
tenías que elegirlos para que cuiden tus intereses.
01:49
And if you think about the conditions of the time,
31
109956
2360
Y si se piensa en las condiciones de la época
01:52
the fact that it was impossible to gather everybody together physically,
32
112356
3800
en el hecho de que era imposible reunir a todos juntos físicamente
01:56
and of course they didn’t have the means to gather everyone together virtually,
33
116196
4160
y que, obviamente, no existían medios para reunirlos de forma virtual,
02:00
it was again a kind of democratic technology
34
120396
2880
nuevamente, era un tipo de democracia
02:03
appropriate to the time.
35
123316
1680
acorde a la época.
02:06
Fast-forward again to the 21st century.
36
126396
2120
Adelantémonos al siglo XXI.
Y estamos viviendo lo que se conoce internacionalmente
02:09
And we're living through what's internationally known
37
129036
2480
02:11
as the crisis of democracy.
38
131556
1320
como la crisis de la democracia.
02:13
What I would call the crisis of representative democracy,
39
133316
3040
Lo que yo llamaría la crisis de la democracia representativa,
02:16
the sense that people are falling out of love with this
40
136396
2600
el sentido de que la gente se están enamorando de esto
02:18
as a way of getting things done,
41
138996
1560
como forma de hacer las cosas,
02:20
that it's not fundamentally working.
42
140596
2200
que no necesariamente está funcionando.
02:24
And we see this crisis take many forms in many different countries.
43
144036
3360
Y podemos ver que esta crisis varia dependiendo del país.
02:27
So in the UK,
44
147396
2360
Por ejemplo, el Reino Unido,
02:29
you see a country that now at times looks almost ungovernable.
45
149796
3520
es un país que de vez en cuando se vuelve ingobernable.
02:34
In places like Hungary and Turkey,
46
154116
2560
En lugares como Hungría y Turquía,
02:36
you see very frighteningly authoritarian leaders being elected.
47
156716
3640
se ve que se eligen lideres autoritarios y que dan miedo.
02:40
In places like New Zealand,
48
160356
2000
En lugares como Nueva Zelanda
02:42
we see it in the nearly one million people
49
162356
2040
podemos ver que casi un millón de personas
02:44
who could have voted at the last general election,
50
164396
2680
que pudieron haber votado en las últimas elecciones generales
02:47
but who chose not to.
51
167076
1680
decidieron no hacerlo.
02:50
Now these kinds of struggles,
52
170276
1760
Entonces, este tipo de problemas
02:52
these sort of crises of democracy have many roots, of course,
53
172076
2920
este tipo de crisis de democracia, tiene muchas causas, obvio,
02:55
but for me, one of the biggest ones
54
175036
2120
pero para mí, una de las principales es
02:57
is that we haven't upgraded our democratic technology.
55
177196
3360
que no hemos actualizado nuestro tipo de democracia.
03:01
We're still far too reliant on the systems
56
181036
2600
Aun dependemos demasiado de los sistemas
03:03
that we inherited from the 19th and from the 20th century.
57
183676
3040
que heredamos de los siglos XIX y XX.
03:07
And we know this because in survey after survey
58
187436
2880
¿Y cómo sabemos esto?
03:10
people tell us, they say,
59
190356
2280
Porque encuesta tras encuesta la gente dice:
03:12
“We don’t think that we’re getting a fair share of decision-making power,
60
192676
4320
“No creemos tener poder en las decisiones que se toman,
03:17
decisions happen somewhere else."
61
197036
1800
decisiones suceden en otro lugar”.
03:19
They say, “We don’t think the current systems
62
199356
2480
Nos dicen, “No creemos que el sistema actual
03:21
and our government
63
201876
1200
ni en que nuestros gobiernos
03:23
genuinely deliver on the common good,
64
203116
1920
realmente cumplan con el bien común
03:25
the interests that we share as citizens."
65
205076
2600
ni con los intereses que compartimos como ciudadanos”.
03:27
They say, “We’re much less deferential than ever before,
66
207716
3840
Nos dicen, “Tenemos menos respeto que nunca antes,
03:31
and we expect more than ever before,
67
211596
1800
y esperamos mucho más que antes
03:33
and we want more than ever before
68
213436
2000
y queremos mucho más que antes
03:35
to be engaged in the big political decisions that affect us.”
69
215476
4200
de estar involucrados en la toma de decisiones políticas que nos afectan”.
03:40
And they know
70
220156
1520
Y ellos saben
03:41
that our systems of democracy have just not kept pace
71
221716
3640
que nuestros sistemas de democracia no dan abasto
03:45
with either the expectations
72
225396
2200
con sus expectativas
03:47
or the potential of the 21st century.
73
227596
2560
o con el potencial del siglo XXI.
03:51
And for me, what that suggests
74
231796
1800
Y para mí, lo que eso sugiere
03:53
is that we need a really significant upgrade of our systems of democracy.
75
233636
4840
es que necesitamos actualizar nuestros sistemas de democracia.
03:59
That doesn't mean we throw out everything that's working about the current system,
76
239556
3920
Eso no significa deshacernos de todo lo que sí funciona de este sistema,
04:03
because we will always need representatives
77
243476
3080
porque sabemos que siempre vamos a necesitar representantes
04:06
to carry out some of the complex work of running the modern world.
78
246596
3240
que se encarguen del trabajo complicado de este mundo moderno.
04:10
But it does mean a bit more Athens
79
250716
3400
Significa ser un poco más atenienses
04:14
and a bit less Victorian England.
80
254116
1880
y un poco menos ingleses victorianos.
04:16
And it also means a big shift towards what's generally called
81
256476
5200
Y también es cambiar a lo que generalmente se llama
04:21
everyday democracy.
82
261716
1520
democracia diaria,
04:24
And it gets this name
83
264116
1200
cuyo nombre proviene
04:25
because it's about finding ways of bringing democracy closer to people,
84
265316
4080
de encontrar nuevas formas de acercar la democracia a la gente,
04:29
giving us more meaningful opportunities to be involved in it,
85
269396
3480
ofreciéndonos más oportunidades para involucrarnos,
04:32
giving us a sense that we're not just part of government
86
272876
2960
y dándonos la sensación de que no somos solo parte del gobierno
04:35
on one day, every few years when we vote,
87
275836
2440
un solo día, cada un par de años cuando votamos,
04:38
but we're part of it every other day of the year.
88
278316
2880
sino que somos parte de él cada día del año.
04:42
Now that everyday democracy has two key qualities
89
282876
3880
Esta democracia diaria tiene dos características importantes
04:46
that I've seen prove their worth time and again,
90
286796
2280
que he visto que valen la pena,
04:49
in the research that I've done.
91
289076
1840
en la investigación que he hecho.
04:51
The first is participation
92
291316
2480
La primera es la “participación”
04:53
because it's only if we as citizens,
93
293836
2240
porque solo si nosotros como ciudadanos,
04:56
as much as possible,
94
296076
2200
nos involucramos
04:58
get involved in the decisions that affect us,
95
298316
3840
lo más que podamos en las decisiones que nos afectan,
05:02
that we'll actually get the kind of politics that we need,
96
302156
2960
vamos a tener el tipo de politica que necesitamos
05:05
that we'll actually get our common good served.
97
305156
2600
y nuestros intereses van a ser escuchados.
05:09
The second important quality is deliberation.
98
309476
2960
La segunda característica importante es el “debate”.
05:13
And that's just a fancy way of saying high-quality public discussion,
99
313116
3640
Eso es solo una forma sofisticada de decir discusión pública de alta calidad,
05:16
because its all very well people participating,
100
316756
3560
porque todo está bien, la gente participa,
05:20
but it's only when we come together and we listen to each other,
101
320316
4200
pero solamente cuando nos juntamos y nos escuchamos,
05:24
we engage with the evidence, and reflect on our own views,
102
324556
4320
y nos involucramos con evidencia y reflejamos nuestras posturas,
05:28
that we genuinely bring to the surface the wisdom and the ideas
103
328916
3920
genuinamente salen a la luz la sabiduría y las ideas
05:32
that would otherwise remain scattered and isolated
104
332876
3280
que de otra forma se perderían
05:36
amongst us as a group.
105
336196
1720
entre un grupo.
05:38
It's only then that the crowd really becomes smarter than the individual.
106
338356
3760
Solo entonces nosotros como público nos volvemos más inteligentes.
Si preguntamos qué aspecto tendría en la práctica
05:43
So if we ask what could this abstract idea,
107
343436
2440
esta idea abstracta de democracia cotidiana,
05:45
this everyday democracy actually look like in practice,
108
345916
3360
05:49
the great thing is we don't even have to use our imaginations
109
349316
3000
lo genial es que ni siquiera tenemos que usar la imaginación
05:52
because these things are already happening in pockets around the world.
110
352356
4000
porque esas cosas ya están sucediendo en algunos lugares del mundo.
Una de mis frases favoritas es de un escritor de ciencia ficción,
05:57
One of my favorite quotes comes from the science fiction writer,
111
357276
3000
06:00
William Gibson, who once said,
112
360316
1560
William Gibson, que dijo:
06:01
"The future's already here,
113
361916
1720
“El futuro ya está aquí.
06:03
it's just unevenly spread."
114
363636
1800
Solo que no esta bien distribuido”.
06:06
So what I want to do is share with you three things
115
366796
4360
Entonces, quiero compartir con Uds. tres cosas
06:11
from this unevenly spread future that I'm really excited about
116
371196
3880
de este futuro mal distribuido que me emociona mucho
06:15
in terms of upgrading the system of democracy that we work with.
117
375116
4240
teniendo en cuenta la actualización del sistema de democracia actual.
06:20
Three components of that potential democratic upgrade.
118
380196
4080
Son tres componentes de esa potencial actualización de democracia.
06:25
And the first of them is the citizens assembly.
119
385036
3440
El primero es la reunión de ciudadanos.
06:29
And the idea here is that a polling company is contracted by government
120
389476
4680
La idea es que el gobierno contrate a una empresa electoral
06:34
to draw up, say, a hundred citizens
121
394196
4360
para juntar a unos cientos de ciudadanos
06:38
who are perfectly representative of the country as a whole.
122
398596
2800
que sean perfectos representantes de todo el país.
06:41
So perfectly representative in terms of age, gender,
123
401396
2640
Con esto me refiero a edad, género,
06:44
ethnicity, income level and so on.
124
404036
2440
etnia, nivel salarial y demás.
06:47
And these people are brought together over a period of weekends or a week,
125
407356
4560
Estas personas se van a reunir por un par de fin de semanas o semanas
06:51
paid for their time
126
411956
1320
y se les va a pagar
06:53
and asked to discuss an issue of crucial public importance.
127
413316
3720
y van a debatir sobre un tema público de gran importancia.
06:57
They're given training
128
417996
1640
Se los va a capacitar
06:59
on how to discuss issues well with each other,
129
419636
2200
para que puedan debatir bien entre ellos
07:01
which we'll all know of course, from our experiences of arguing online,
130
421876
3920
ya que todos tenemos experiencia debatiendo con gente online,
07:05
if nowhere else,
131
425836
1160
aunque sea, allí,
07:07
is not an ability that we're all born with innately,
132
427036
2760
no es una habilidad con la que todos nacemos,
07:09
more’s the pity.
133
429796
1400
desgraciadamente.
En la reunión de ciudadanos
07:12
In the citizens assembly,
134
432556
1200
07:13
people are also put in front of evidence and the experts,
135
433756
2880
la gente va a estar expuesta a evidencia y a expertos,
07:16
and they're given time to discuss the issue deeply
136
436676
3280
y van a tener tiempo de ahondar en los temas
07:19
with their fellow citizens
137
439956
1640
con sus conciudadanos
07:21
and come to a state of consensus recommendations.
138
441636
2800
y así, poder llegar a un consenso.
07:26
So these kinds of assemblies have been used in places like Canada,
139
446276
3560
Este tipo de reuniones, han tenido lugar en lugares como Canadá
07:29
where they were used to draw up
140
449876
1960
donde estaban acostumbrados a redactar
07:31
a new national action plan on mental health
141
451876
2840
un nuevo plan nacional con respecto a la salud mental
07:34
for the whole country.
142
454756
1240
para todo el país.
07:37
A citizens assembly was used recently in Melbourne
143
457516
3160
Una reunión de ciudadanos tuvo lugar hace poco en Melbourne
07:40
to basically lay the foundation
144
460676
1880
para, básicamente, sentar las bases
07:42
of a new 10-year financial plan for the whole city.
145
462556
3680
de un nuevo plan financiero de 10 años para toda la ciudad.
07:46
So these assemblies can have real teeth, real weight.
146
466756
3200
Entonces, estas reuniones realmente pueden hacer la diferencia.
07:51
The second key element of the democratic upgrade:
147
471156
3200
El segundo componente esencial de la actualización de la democracia:
07:54
participatory budgeting.
148
474356
1680
presupuesto participativo.
07:57
The idea here is that a local council or a city council
149
477036
4480
La idea es que un municipio local o de una ciudad
08:01
takes its budget for spending on new buildings, new services,
150
481516
3720
tenga su presupuesto para gastos en edificios o servicios nuevos
08:05
and says,
151
485276
1160
y diga,
08:06
we're going to put a chunk of this up for the public to decide,
152
486436
3440
Vamos a poner una porción de esto en manos del público para que decidan.
08:09
but only after you've argued the issues over carefully with each other.
153
489876
5840
Pero, solo después de que se hayan debatido bien los problemas.
08:16
And so the process starts at the neighborhood level.
154
496956
2440
Así, el proceso empezaría con los barrios.
08:19
You have people meeting together in community halls, in basketball courts,
155
499396
5240
Habría gente reuniéndose en salones comunitarios, canchas de baloncesto,
08:24
making the trade-offs,
156
504676
2400
haciendo concesiones,
08:27
saying, "Well, are we going to spend that money on a new health center,
157
507116
3800
diciendo, “Bueno, vamos a gastar ese dinero en un hospital nuevo”.
08:30
or are we going to spend it on safety improvements to a local road?"
158
510956
3520
O, “Vamos a gastarlo en mejorar las condiciones de las calles”.
08:34
People using their expertise in their own lives.
159
514476
2640
Tenemos gente usando su propia experiencia de vida.
08:37
Those discussions are then pushed up to the suburb or ward level,
160
517876
4440
Así, estas discusiones avanzan a otros niveles más bajos
08:42
and then again, to the city level
161
522356
3240
y luego llegan a la ciudad otra vez
08:45
and in full view of the public,
162
525636
1760
disponible para todo el público.
08:47
the public themselves makes the final allocation of that budget.
163
527436
3440
Entonces, el público es quien decide qué hacer con el presupuesto.
08:51
And in the city where this all originated,
164
531916
2000
En la ciudad donde todo esto se originó,
08:53
Porto Alegre in Brazil,
165
533956
2120
Puerto Alegre, Brasil,
08:56
a place with about a million inhabitants,
166
536076
2520
un lugar con casi un millón de habitantes
08:58
as many as 50,000 people get engaged in that process every year.
167
538636
3520
alrededor de 50 000 personas se involucran en este proceso cada año.
09:03
The third element of the upgrade:
168
543956
3000
El tercer componente de la actualización:
09:06
online consensus forming.
169
546996
1680
llegar a un acuerdo online.
09:10
In Taiwan a few years ago, when Uber arrived on their shores,
170
550196
4920
Hace unos años cuando llego Uber a Taiwán,
09:15
the government immediately launched an online discussion process
171
555156
4120
el gobierno comenzó un proceso de debate online inmediatamente
09:19
using a piece of software called Polis,
172
559316
2600
por media de un software llamado Polis,
09:21
which is also coincidentally, or not coincidentally,
173
561916
3360
que coincidencia o no
09:25
what the ancient Athenians call themselves
174
565276
2160
es como lo llamaban los antiguos atenienses
09:27
when they were making their collective decisions.
175
567476
2440
cuando tomaban sus decisiones colectivas.
09:29
And the way Polis works is it groups people together,
176
569956
4280
La forma en que las votaciones funcionan es agrupando gente
09:34
and then using machine learning and a bunch of other techniques,
177
574276
3000
y usando aprendizaje automático junto con otras técnicas
09:37
it encourages good discussion amongst those participating.
178
577316
3120
para incentivar el debate entre los participantes.
09:40
It allows them to put up proposals, which are then discussed,
179
580476
4360
Les permite proponer algo y luego discutirlo,
09:44
knocked back, refined,
180
584876
2200
confrontarlo, refinarlo,
09:47
until they reach something like 80 percent consensus.
181
587116
2960
hasta llegar a un consenso del 80 %.
09:50
And in the time, in this case, within about four weeks,
182
590916
2920
Y en ese tiempo, en este caso fueron 4 semanas,
09:53
this process had yielded six recommendations
183
593876
2840
este proceso dio lugar a 6 recomendaciones
09:56
for how people wanted to see Uber regulated.
184
596756
2600
sobre cómo la gente quería que Uber sea regulado.
09:59
And those, almost all of them,
185
599876
1840
Y casi todos ellos fueron recogidos inmediatamente
10:01
were immediately picked up by the government
186
601716
2440
10:04
and accepted by Uber.
187
604156
1680
por el Gobierno y aceptado por Uber.
10:08
Now I find these examples really inspiring.
188
608036
3360
Estos ejemplos me parecen muy inspiradores.
10:12
People sometimes ask me why I'm an optimist
189
612236
2480
La gente a veces me pregunta por qué soy optimista
10:14
and a large part of the answer
190
614756
2600
y gran parte de la respuesta
10:17
is these kinds of innovations,
191
617396
2360
tiene que ver con estas innovaciones
10:19
because I think they,
192
619796
1600
porque pienso que realmente
10:21
you know, they're really show us that we can have a kind of politics
193
621396
3680
nos muestran que podemos tener un tipo de política
10:25
which is deeply responsive to our needs as citizens,
194
625076
4360
que en verdad responda a las necesidades de los ciudadanos,
10:29
but which avoids the peril of the threats to human liberties,
195
629476
6200
pero sin descuidar los riesgos de atentar contra nuestras libertades,
10:35
the threats to civil liberties
196
635716
1600
las amenazas a las libertades civiles al que desciende el populismo autoritario.
10:37
that authoritarian populism descends into.
197
637356
3080
10:41
They show us that even though we live in what looks like quite a dark time,
198
641556
4440
Nos muestran que aunque parezcamos vivir en tiempos oscuros,
10:46
there are things that act a bit like emergency lighting,
199
646036
3440
hay cosas que funcionan como una luz de emergencia
10:49
guiding us towards something better.
200
649516
2440
que nos guía hacia algo mejor.
10:53
And although these are all ideas from the Western tradition,
201
653116
3640
Y aunque todas estas ideas sean de la tradición occidental,
10:56
they can also be combined with, adapted by Indigenous traditions
202
656756
5000
se pueden combinar con otras y adaptarse a tradiciones indígenas
11:01
that also value turn-taking in speech and consensus decision-making.
203
661796
4320
que también valoran el discurso en turnos y la toma de decisiones consensuada.
11:07
And the thread that binds all these traditions together
204
667516
3520
Y el hilo que une todas estas tradiciones
11:11
is essentially a faith in other people.
205
671076
2960
es tener fe en las otras personas.
11:14
A faith in people's ability to handle difficult decisions,
206
674076
4600
Tener fe en la habilidad de las personas para manejar decisiones difíciles;
11:18
a faith in people's ability to come together
207
678716
2200
fe en la capacidad de las personas para acercarse
11:20
and make political decisions intelligently.
208
680956
2640
y tomar decisiones políticas inteligentes.
11:24
In the Polis example,
209
684476
1520
En el ejemplo de Polis,
11:26
we see that government can be agile and nimble
210
686036
2880
podemos ver que el gobierno puede ser ágil y rápido
11:28
in the face of tech disruption.
211
688956
1880
a pesar de la interrupción técnica.
11:31
In the participatory budgeting,
212
691676
1880
En el presupuesto participativo,
11:33
we see that we can build systems
213
693556
1640
vemos que podemos construir sistemas
11:35
that are disproportionately used by poor people
214
695196
2920
que se usan desproporcionadamente por gente pobre
11:38
and which deliver infrastructure
215
698156
1560
y que brinda infraestructura
11:39
that is better quality than the traditional systems.
216
699756
2600
de mejor calidad que los sistemas tradicionales.
11:42
In citizens assemblies,
217
702996
1960
En las asambleas de ciudadanos,
11:44
the experts who observed them time and again,
218
704996
2960
los expertos que los han observado, repetidas veces
11:47
say that in those good conditions people's ability to listen to others,
219
707956
5160
dicen que en esas buenas condiciones, la habilidad de escuchar a otros,
11:53
to engage with the evidence,
220
713156
1920
de involucrarse con la evidencia,
11:55
and to shift from their entrenched views is consistently astounding.
221
715116
4640
y de cambiar de opinión es increíblemente sorprendente.
12:00
And that's a really, really hopeful finding,
222
720756
3040
Y eso es un descubrimiento muy alentador porque creo
12:03
because, you know, I think we live at a time
223
723836
3440
que vivimos en un tiempo donde en todo el mundo
12:07
where you see right around the world,
224
727316
1760
se ve mucha desconfianza de la gente, de los ciudadanos;
12:09
huge suspicion of other people, of other citizens,
225
729116
2960
12:12
huge doubts about whether people are really able to bear the burden
226
732116
4440
hay muchas dudas de si la gente realmente puede con la carga
12:16
of decision-making that democracy places on them.
227
736596
3120
de la toma de decisiones que la democracia les da.
12:21
But if you're worried, for instance,
228
741716
1840
Pero si te preocupa, que por ejemplo
12:23
about whether a lot of people out there,
229
743596
3840
mucha gente ahí afuera,
12:27
you know, are misinformed or fallen prey to online propaganda,
230
747436
5240
esté desinformada o sea presa de la propaganda online,
12:32
what better way to push back against that
231
752676
3440
qué mejor forma de combatir eso
12:36
than by ensuring that they're placed in forums.
232
756116
3800
que asegurándonos que tengan un foro.
12:39
Forums like the New England town hall meetings shown here.
233
759956
3320
Foros como el de las reuniones del ayuntamiento de New England
12:43
Forums where they have to come face-to-face with other people,
234
763916
3000
Foros donde se vean cara a cara con otra gente
12:46
or at least be in close virtual contact,
235
766916
2000
o al menos estén en estrecho contacto virtual
12:48
where they have to justify their opinions,
236
768956
2280
donde tengan que justificar sus opiniones
12:51
have to deal with the evidence,
237
771236
2560
donde tengan que manejar evidencia
12:53
and are encouraged to step away from their prejudices.
238
773836
4120
y donde puedan alejarse de sus propios prejuicios.
12:59
The Canadian philosopher Joseph Heath
239
779556
2800
El filósofo canadiense Joseph Heath
dice que la racionalidad,
13:02
says that rationality,
240
782396
2280
13:04
our ability to make good decisions,
241
784676
1960
la capacidad para tomar buena decisiones,
13:06
isn't something that we achieve as individuals,
242
786676
2760
no es algo a lo que lleguemos como individuos,
13:09
if we achieve it at all.
243
789476
1440
si es que acaso llegamos,
13:10
It's something we achieve in groups.
244
790956
2240
sino que es algo a lo que llegamos en grupo.
13:13
Our best hope of rationality is each other.
245
793236
3280
Nuestra mejor esperanza de racionalidad es el uno al otro.
13:17
Or to put the thing a different way,
246
797676
3440
O para decirlo de otra forma,
13:21
the problem with democracy is not other people,
247
801116
3520
el problema de la democracia no es la otra gente,
13:24
it's not other citizens.
248
804636
1600
no son los otros ciudadanos.
13:26
The problem is the situations in which they -- in which we all --
249
806916
5080
El problema es la situación en la que a ellos, y nosotros también,
se nos ha pedido que hagamos nuestro trabajo democrático.
13:32
have been asked to do our democratic work.
250
812036
2640
13:34
The problem is the outdated democratic technology
251
814676
3040
El problema es el tipo de democracia pasado de moda
13:37
that we've all been forced to use.
252
817756
1720
al que todos nos hemos visto forzados a usar.
13:40
And so what these examples show to me,
253
820236
3200
Estos ejemplos muestran, para mí,
13:43
the reason I find them inspiring,
254
823476
2400
la razón por la que los encuentro inspiradores,
13:45
is that I think they demonstrate that if you get the situations right,
255
825876
3720
es que muestran que si entiendes la situación
13:49
if you get the technology upgraded,
256
829636
2240
y usas la tecnología actualizada,
13:51
then actually the things that we do when we come together as citizens
257
831916
3840
las cosas que podemos hacer cuando nos juntamos
13:55
can be astounding,
258
835756
1840
pueden ser asombrosas,
13:57
and together, we really can build a form of democracy
259
837596
3240
y juntos, realmente, podemos formar una forma de democracia
14:00
that's genuinely fit for the 21st century.
260
840836
2920
que sea genuinamente del siglo XXI.
14:03
Thank you very much.
261
843796
1440
Muchas gracias.
14:05
(Applause)
262
845236
1800
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7