3 ways to upgrade democracy for the 21st century | Max Rashbrooke

61,610 views ・ 2021-02-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Silvia Monti Revisore: Agnese Giacomelli
(Māori) Salve a tutti.
Oggi voglio parlarvi della democrazia,
delle difficoltà che si trova a fronteggiare
00:13
(Māori) Kia ora koutou, everyone.
1
13836
1960
e del fatto che tutti noi qui presenti
00:16
I want to you today about democracy,
2
16356
3800
potremmo essere la soluzione.
00:20
about the struggles that it's experiencing,
3
20196
2960
Ma prima di arrivarci,
facciamo un breve excursus nel passato.
00:23
and the fact that all of us together in this room
4
23156
3280
00:26
might be the solution.
5
26436
1840
Questa è una foto di Atene,
00:28
But before I get onto that,
6
28996
1520
più precisamente di un luogo chiamato “Pnice”,
00:30
I want to take a little detour into the past.
7
30556
2880
dove circa duemila anni e mezzo fa
00:34
This is a picture from Athens,
8
34916
2400
gli antichi Greci, gli antichi Ateniesi
00:37
or more specifically, it's a picture of a place called the Pnyx,
9
37356
3960
si riunivano per prendere tutte le principali decisioni politiche insieme.
00:41
which is where, about two and a half thousand years ago,
10
41316
3120
Ho detto gli antichi Ateniesi,
00:44
the ancient Greeks, the ancient Athenians,
11
44436
2280
perché erano solo gli uomini.
00:46
gathered to take all their major political decisions together.
12
46756
3560
Per la precisione, solo i cittadini liberi possidenti di sesso maschile.
00:51
I say the ancient Athenians.
13
51276
1680
00:52
In fact, it was only the men.
14
52996
1560
Nonostante questa pecca era un’idea rivoluzionaria
00:55
Actually, it was only the free, resident, property-owning men.
15
55516
4080
che le persone comuni fossero in grado
di occuparsi delle questioni principali dell’epoca
e che non dovessero affidarsi a una figura ritenuta superiore.
01:00
But with all those failings,
16
60956
1360
01:02
it was still a revolutionary idea:
17
62316
1640
01:03
that ordinary people were capable of dealing
18
63996
2520
Era un modo di fare le cose,
01:06
with the biggest issues of the time
19
66516
2080
un sistema politico,
01:08
and didn't need to rely on a single supposedly superior ruler.
20
68636
3920
un sistema democratico, potremmo dire, adeguato ai tempi.
01:13
It was, you know, it was a way of doing things,
21
73596
2320
01:15
it was a political system.
22
75916
2640
Spostiamoci ora nel XIX secolo,
01:18
It was, you could say, a democratic technology appropriate to the time.
23
78876
3800
quando la democrazia ha vissuto un altro momento fiorente
e il sistema democratico utilizzato
01:24
Fast-forward to the 19th century
24
84156
2640
era la democrazia rappresentativa.
01:26
when democracy was having another flourishing moment
25
86836
2880
L’idea era che bisognasse eleggere un gruppo di persone,
01:29
and the democratic technology that they were using then
26
89716
3640
ovviamente di gentiluomini, all’epoca erano tutti gentiluomini,
01:33
was representative democracy.
27
93396
2040
01:36
The idea that you have to elect a bunch of people --
28
96036
4560
che bisognasse eleggerle affinché tutelassero gli interessi di tutti.
01:40
gentlemen, in the picture here, all gentlemen, at the time, of course --
29
100636
4640
Se pensate alle condizioni di quell’epoca,
al fatto che fosse impossibile riunire tutti fisicamente in un unico posto
01:45
you had to elect them to look after your best interests.
30
105316
3880
e, ovviamente, che non si disponesse dei mezzi per riunirsi virtualmente,
01:49
And if you think about the conditions of the time,
31
109956
2360
era ancora una volta un sistema democratico
01:52
the fact that it was impossible to gather everybody together physically,
32
112356
3800
adeguato ai tempi.
01:56
and of course they didn’t have the means to gather everyone together virtually,
33
116196
4160
Spostiamoci ora nel XXI secolo.
02:00
it was again a kind of democratic technology
34
120396
2880
Stiamo vivendo quella che è internazionalmente conosciuta
02:03
appropriate to the time.
35
123316
1680
come la crisi della democrazia,
quella che io definirei la crisi della democrazia rappresentativa:
02:06
Fast-forward again to the 21st century.
36
126396
2120
la sensazione che le persone non amino più questo modo di fare le cose,
02:09
And we're living through what's internationally known
37
129036
2480
02:11
as the crisis of democracy.
38
131556
1320
che non funzioni più a livello fondamentale.
02:13
What I would call the crisis of representative democracy,
39
133316
3040
Vediamo questa crisi assumere diverse forme in varie nazioni.
02:16
the sense that people are falling out of love with this
40
136396
2600
02:18
as a way of getting things done,
41
138996
1560
Nel Regno Unito
02:20
that it's not fundamentally working.
42
140596
2200
vediamo un Paese che a tratti sembra quasi ingovernabile.
02:24
And we see this crisis take many forms in many different countries.
43
144036
3360
In Stati come l’Ungheria e la Turchia
02:27
So in the UK,
44
147396
2360
assistiamo con terrore all’elezione di leader autoritari.
02:29
you see a country that now at times looks almost ungovernable.
45
149796
3520
In Paesi come la Nuova Zelanda
vediamo quasi un milione di persone
02:34
In places like Hungary and Turkey,
46
154116
2560
che avrebbero potuto votare alle ultime elezioni generali
02:36
you see very frighteningly authoritarian leaders being elected.
47
156716
3640
ma che hanno scelto di non farlo.
02:40
In places like New Zealand,
48
160356
2000
Queste difficoltà,
02:42
we see it in the nearly one million people
49
162356
2040
queste crisi della democrazia, hanno molte cause,
02:44
who could have voted at the last general election,
50
164396
2680
ma secondo me una delle principali
02:47
but who chose not to.
51
167076
1680
è che non abbiamo aggiornato il nostro sistema democratico.
02:50
Now these kinds of struggles,
52
170276
1760
02:52
these sort of crises of democracy have many roots, of course,
53
172076
2920
Facciamo ancora troppo affidamento
sui sistemi che abbiamo ereditato dal XIX e dal XX secolo.
02:55
but for me, one of the biggest ones
54
175036
2120
02:57
is that we haven't upgraded our democratic technology.
55
177196
3360
E lo sappiamo perché sondaggio dopo sondaggio
03:01
We're still far too reliant on the systems
56
181036
2600
le persone ci dicono:
03:03
that we inherited from the 19th and from the 20th century.
57
183676
3040
“Non crediamo di avere una parte equa di potere decisionale.
03:07
And we know this because in survey after survey
58
187436
2880
Le decisioni vengono prese altrove”.
03:10
people tell us, they say,
59
190356
2280
Dicono: “Non riteniamo che gli attuali sistemi e il governo
03:12
“We don’t think that we’re getting a fair share of decision-making power,
60
192676
4320
realizzino davvero il bene comune,
gli interessi che condividiamo in quanto cittadini”.
03:17
decisions happen somewhere else."
61
197036
1800
03:19
They say, “We don’t think the current systems
62
199356
2480
Dicono: “Siamo più irriguardosi che mai
03:21
and our government
63
201876
1200
e ci aspettiamo più che mai
03:23
genuinely deliver on the common good,
64
203116
1920
e vogliamo più che mai
03:25
the interests that we share as citizens."
65
205076
2600
essere coinvolti nelle grandi decisioni politiche che hanno effetto su di noi”.
03:27
They say, “We’re much less deferential than ever before,
66
207716
3840
03:31
and we expect more than ever before,
67
211596
1800
Sanno
03:33
and we want more than ever before
68
213436
2000
che i nostri sistemi democratici non sono andati di pari passo
03:35
to be engaged in the big political decisions that affect us.”
69
215476
4200
con le aspettative
o con il potenziale del XXI secolo.
03:40
And they know
70
220156
1520
03:41
that our systems of democracy have just not kept pace
71
221716
3640
Secondo me, ciò che questo suggerisce
è che occorre un aggiornamento davvero significativo
03:45
with either the expectations
72
225396
2200
03:47
or the potential of the 21st century.
73
227596
2560
dei nostri sistemi democratici.
Questo non significa scartare tutto ciò che funziona del nostro sistema attuale,
03:51
And for me, what that suggests
74
231796
1800
03:53
is that we need a really significant upgrade of our systems of democracy.
75
233636
4840
perché avremo sempre bisogno di rappresentanti
che svolgano il complesso compito di governare il mondo moderno.
03:59
That doesn't mean we throw out everything that's working about the current system,
76
239556
3920
Significa, però, essere un po’ di più come gli Ateniesi
04:03
because we will always need representatives
77
243476
3080
e un po’ meno come l’Inghilterra vittoriana.
04:06
to carry out some of the complex work of running the modern world.
78
246596
3240
Implica inoltre un grande spostamento verso ciò che viene generalmente chiamata
04:10
But it does mean a bit more Athens
79
250716
3400
“democrazia quotidiana”.
04:14
and a bit less Victorian England.
80
254116
1880
Si chiama così perché vuole trovare modi per avvicinare la democrazia alle persone,
04:16
And it also means a big shift towards what's generally called
81
256476
5200
offrendoci opportunità di coinvolgimento più significative
04:21
everyday democracy.
82
261716
1520
04:24
And it gets this name
83
264116
1200
e dandoci la sensazione di non fare parte del governo
04:25
because it's about finding ways of bringing democracy closer to people,
84
265316
4080
solo il giorno in cui votiamo ogni paio d’anni,
04:29
giving us more meaningful opportunities to be involved in it,
85
269396
3480
ma di farne parte ogni giorno dell’anno.
04:32
giving us a sense that we're not just part of government
86
272876
2960
La democrazia quotidiana ha due caratteristiche chiave
04:35
on one day, every few years when we vote,
87
275836
2440
04:38
but we're part of it every other day of the year.
88
278316
2880
che mi hanno più e più volte dimostrato il loro valore
nello studio che ho condotto.
04:42
Now that everyday democracy has two key qualities
89
282876
3880
La prima è la partecipazione,
perché è solo se noi in quanto cittadini,
04:46
that I've seen prove their worth time and again,
90
286796
2280
quanto più possibile,
04:49
in the research that I've done.
91
289076
1840
veniamo coinvolti nelle decisioni che hanno effetto su di noi
04:51
The first is participation
92
291316
2480
04:53
because it's only if we as citizens,
93
293836
2240
che avremo il tipo di politica di cui abbiamo bisogno,
04:56
as much as possible,
94
296076
2200
che il nostro bene comune verrà servito.
04:58
get involved in the decisions that affect us,
95
298316
3840
La seconda caratteristica è la deliberazione,
05:02
that we'll actually get the kind of politics that we need,
96
302156
2960
che è solo un parolone per indicare una discussione pubblica di alta qualità.
05:05
that we'll actually get our common good served.
97
305156
2600
Perché è molto bello che le persone partecipino,
05:09
The second important quality is deliberation.
98
309476
2960
ma è soltanto quando ci riuniamo, ci ascoltiamo a vicenda
05:13
And that's just a fancy way of saying high-quality public discussion,
99
313116
3640
ci confrontiamo con l’evidenza e riflettiamo sui nostri punti di vista
05:16
because its all very well people participating,
100
316756
3560
05:20
but it's only when we come together and we listen to each other,
101
320316
4200
che portiamo davvero in superficie
la saggezza e le idee che rimarrebbero altrimenti sparse e isolate
05:24
we engage with the evidence, and reflect on our own views,
102
324556
4320
in mezzo a noi come gruppo.
05:28
that we genuinely bring to the surface the wisdom and the ideas
103
328916
3920
È solo allora che la massa diventa più intelligente dell’individuo.
05:32
that would otherwise remain scattered and isolated
104
332876
3280
Se ci stiamo chiedendo come sarebbe questa idea astratta,
05:36
amongst us as a group.
105
336196
1720
questa democrazia quotidiana in pratica,
05:38
It's only then that the crowd really becomes smarter than the individual.
106
338356
3760
il bello è che non dobbiamo nemmeno usare la nostra immaginazione,
05:43
So if we ask what could this abstract idea,
107
343436
2440
perché lo possiamo già vedere nelle tasche di tutto il mondo.
05:45
this everyday democracy actually look like in practice,
108
345916
3360
Una delle mie citazioni preferite è quella dello scrittore William Gibson,
05:49
the great thing is we don't even have to use our imaginations
109
349316
3000
05:52
because these things are already happening in pockets around the world.
110
352356
4000
che una volta ha detto: “Il futuro è già qui,
solo che non è equamente distribuito”.
05:57
One of my favorite quotes comes from the science fiction writer,
111
357276
3000
Voglio condividere con voi
06:00
William Gibson, who once said,
112
360316
1560
06:01
"The future's already here,
113
361916
1720
tre cose su questo futuro non equamente distribuito
06:03
it's just unevenly spread."
114
363636
1800
che mi entusiasmano moltissimo
06:06
So what I want to do is share with you three things
115
366796
4360
per quanto riguarda l’aggiornamento del nostro attuale sistema democratico.
06:11
from this unevenly spread future that I'm really excited about
116
371196
3880
Tre elementi di quel potenziale aggiornamento della democrazia.
06:15
in terms of upgrading the system of democracy that we work with.
117
375116
4240
Il primo è l’assemblea cittadina.
06:20
Three components of that potential democratic upgrade.
118
380196
4080
L’idea è quella che il governo incarichi una società demoscopica
06:25
And the first of them is the citizens assembly.
119
385036
3440
di trovare un centinaio di cittadini
06:29
And the idea here is that a polling company is contracted by government
120
389476
4680
che siano perfettamente rappresentativi della nazione
in termini di età, genere, etnia, livello di reddito e così via.
06:34
to draw up, say, a hundred citizens
121
394196
4360
06:38
who are perfectly representative of the country as a whole.
122
398596
2800
Queste persone si riuniscono per qualche weekend o per una settimana
06:41
So perfectly representative in terms of age, gender,
123
401396
2640
e vengono pagate per il loro tempo
06:44
ethnicity, income level and so on.
124
404036
2440
e per discutere di una questione pubblica di importanza cruciale.
06:47
And these people are brought together over a period of weekends or a week,
125
407356
4560
Vengono formate su come discutere costruttivamente sulle questioni,
06:51
paid for their time
126
411956
1320
06:53
and asked to discuss an issue of crucial public importance.
127
413316
3720
che, come tutti sappiamo dalla nostra esperienza di discussioni online,
06:57
They're given training
128
417996
1640
non è un’abilità innata,
06:59
on how to discuss issues well with each other,
129
419636
2200
07:01
which we'll all know of course, from our experiences of arguing online,
130
421876
3920
purtroppo.
Nell’assemblea cittadina
07:05
if nowhere else,
131
425836
1160
le persone si confrontano con l’evidenza e con gli esperti
07:07
is not an ability that we're all born with innately,
132
427036
2760
e viene dato loro il tempo di discutere approfonditamente della questione
07:09
more’s the pity.
133
429796
1400
con i propri connazionali
07:12
In the citizens assembly,
134
432556
1200
e di giungere infine a delle raccomandazioni all’unanimità.
07:13
people are also put in front of evidence and the experts,
135
433756
2880
07:16
and they're given time to discuss the issue deeply
136
436676
3280
Questo genere di assemblee si sono tenute in Canada
07:19
with their fellow citizens
137
439956
1640
07:21
and come to a state of consensus recommendations.
138
441636
2800
dove sono state usate per redigere
un nuovo piano d’azione nazionale sulla salute mentale
07:26
So these kinds of assemblies have been used in places like Canada,
139
446276
3560
per l’intera nazione.
Un’assemblea cittadina si è tenuta di recente a Melbourne
07:29
where they were used to draw up
140
449876
1960
07:31
a new national action plan on mental health
141
451876
2840
per gettare le basi
di un nuovo piano finanziario decennale per l’intera città.
07:34
for the whole country.
142
454756
1240
07:37
A citizens assembly was used recently in Melbourne
143
457516
3160
Queste assemblee possono essere incisive, avere un peso reale.
07:40
to basically lay the foundation
144
460676
1880
07:42
of a new 10-year financial plan for the whole city.
145
462556
3680
Il secondo elemento fondamentale dell’aggiornamento democratico
è il bilancio partecipativo.
07:46
So these assemblies can have real teeth, real weight.
146
466756
3200
L’idea è che un consiglio cittadino o locale
07:51
The second key element of the democratic upgrade:
147
471156
3200
prenda il proprio budget per le nuove strutture e i nuovi servizi
07:54
participatory budgeting.
148
474356
1680
e dica:
07:57
The idea here is that a local council or a city council
149
477036
4480
“Lasceremo che sia il pubblico a decidere cosa fare con questa parte del budget,
08:01
takes its budget for spending on new buildings, new services,
150
481516
3720
ma soltanto dopo che ne avrà discusso attentamente”.
08:05
and says,
151
485276
1160
08:06
we're going to put a chunk of this up for the public to decide,
152
486436
3440
Questo processo inizia a livello del quartiere.
08:09
but only after you've argued the issues over carefully with each other.
153
489876
5840
Le persone si riuniscono nelle sale della comunità o nei campi da basket
e prendono delle decisioni
08:16
And so the process starts at the neighborhood level.
154
496956
2440
domandandosi: “Spenderemo quei soldi per un nuovo centro sanitario
08:19
You have people meeting together in community halls, in basketball courts,
155
499396
5240
o per migliorare la sicurezza delle strade locali?”
08:24
making the trade-offs,
156
504676
2400
e usando la loro personale esperienza.
08:27
saying, "Well, are we going to spend that money on a new health center,
157
507116
3800
Queste discussioni vengono poi portate a livello del sobborgo o del distretto
08:30
or are we going to spend it on safety improvements to a local road?"
158
510956
3520
e infine a livello cittadino,
08:34
People using their expertise in their own lives.
159
514476
2640
08:37
Those discussions are then pushed up to the suburb or ward level,
160
517876
4440
sotto gli occhi del pubblico,
che è lo stesso che decide come stanziare i fondi.
08:42
and then again, to the city level
161
522356
3240
Nel luogo dove tutto questo ha avuto inizio,
08:45
and in full view of the public,
162
525636
1760
a Porto Alegre in Brasile,
08:47
the public themselves makes the final allocation of that budget.
163
527436
3440
una città di circa un milione di abitanti,
vengono coinvolte in questo processo fino a 50.000 persone ogni anno.
08:51
And in the city where this all originated,
164
531916
2000
08:53
Porto Alegre in Brazil,
165
533956
2120
Il terzo elemento dell’aggiornamento
08:56
a place with about a million inhabitants,
166
536076
2520
08:58
as many as 50,000 people get engaged in that process every year.
167
538636
3520
è il consenso online.
Qualche anno fa a Taiwan, quando è arrivato Uber,
09:03
The third element of the upgrade:
168
543956
3000
09:06
online consensus forming.
169
546996
1680
il governo ha subito aperto un dibattito online
09:10
In Taiwan a few years ago, when Uber arrived on their shores,
170
550196
4920
usando un software chiamato “Polis”,
che, coincidenza o casualità,
09:15
the government immediately launched an online discussion process
171
555156
4120
è il nome con cui gli Ateniesi chiamavano loro stessi
09:19
using a piece of software called Polis,
172
559316
2600
quando prendevano le decisioni collettivamente.
09:21
which is also coincidentally, or not coincidentally,
173
561916
3360
Polis riunisce le persone
09:25
what the ancient Athenians call themselves
174
565276
2160
e usa l’apprendimento automatico e altre tecniche
09:27
when they were making their collective decisions.
175
567476
2440
per incoraggiare una discussione proficua tra i partecipanti.
09:29
And the way Polis works is it groups people together,
176
569956
4280
Viene permesso loro di avanzare proposte, che vengono poi discusse,
09:34
and then using machine learning and a bunch of other techniques,
177
574276
3000
rifiutate o rifinite
09:37
it encourages good discussion amongst those participating.
178
577316
3120
finché non si raggiunge qualcosa come l′80 percento dei consensi.
09:40
It allows them to put up proposals, which are then discussed,
179
580476
4360
In questo periodo, che in questo caso è durato quattro settimane,
09:44
knocked back, refined,
180
584876
2200
sono state prodotte sei raccomandazioni
09:47
until they reach something like 80 percent consensus.
181
587116
2960
su come le persone volevano che venisse regolamentato Uber.
09:50
And in the time, in this case, within about four weeks,
182
590916
2920
Quasi tutte
09:53
this process had yielded six recommendations
183
593876
2840
sono state subito accolte dal governo
e accettate da Uber.
09:56
for how people wanted to see Uber regulated.
184
596756
2600
09:59
And those, almost all of them,
185
599876
1840
Trovo questi esempi d’ispirazione.
10:01
were immediately picked up by the government
186
601716
2440
A volte le persone mi chiedono perché sono un ottimista
10:04
and accepted by Uber.
187
604156
1680
e gran parte della risposta
10:08
Now I find these examples really inspiring.
188
608036
3360
è grazie a questo genere di innovazioni,
perché penso
10:12
People sometimes ask me why I'm an optimist
189
612236
2480
che ci dimostrino che è possibile avere una politica
10:14
and a large part of the answer
190
614756
2600
che sia profondamente sensibile ai nostri bisogni di cittadini,
10:17
is these kinds of innovations,
191
617396
2360
10:19
because I think they,
192
619796
1600
evitando al contempo i pericoli delle minacce alla libertà umana,
10:21
you know, they're really show us that we can have a kind of politics
193
621396
3680
10:25
which is deeply responsive to our needs as citizens,
194
625076
4360
delle minacce alla libertà civile
in cui sfocia il populismo autoritario.
10:29
but which avoids the peril of the threats to human liberties,
195
629476
6200
Ci dimostrano che anche se viviamo in un periodo buio,
10:35
the threats to civil liberties
196
635716
1600
10:37
that authoritarian populism descends into.
197
637356
3080
ci sono cose che fungono da luci di emergenza
e che ci guidano verso qualcosa di migliore.
10:41
They show us that even though we live in what looks like quite a dark time,
198
641556
4440
E sebbene tutte queste idee derivino dalla tradizione occidentale,
10:46
there are things that act a bit like emergency lighting,
199
646036
3440
possono anche essere combinate o adattate
10:49
guiding us towards something better.
200
649516
2440
alle tradizioni indigene che danno grande importanza ai turni nei discorsi
10:53
And although these are all ideas from the Western tradition,
201
653116
3640
e al consenso nei processi decisionali.
10:56
they can also be combined with, adapted by Indigenous traditions
202
656756
5000
Il filo rosso che lega tutte queste tradizioni
11:01
that also value turn-taking in speech and consensus decision-making.
203
661796
4320
è essenzialmente la fiducia nelle altre persone.
Una fiducia nella capacità delle persone di prendere decisioni difficili,
11:07
And the thread that binds all these traditions together
204
667516
3520
una fiducia nella capacità delle persone di riunirsi
11:11
is essentially a faith in other people.
205
671076
2960
e prendere decisioni politiche in modo intelligente.
11:14
A faith in people's ability to handle difficult decisions,
206
674076
4600
Nell’esempio di Polis
vediamo che il governo può essere agile e reattivo
11:18
a faith in people's ability to come together
207
678716
2200
11:20
and make political decisions intelligently.
208
680956
2640
di fronte alla disruption tecnologica.
Nel bilancio partecipativo, vediamo che possiamo costruire sistemi
11:24
In the Polis example,
209
684476
1520
11:26
we see that government can be agile and nimble
210
686036
2880
che vengono usati in modo sproporzionato dalle persone povere
11:28
in the face of tech disruption.
211
688956
1880
e che portano a infrastrutture di qualità migliore
11:31
In the participatory budgeting,
212
691676
1880
rispetto ai sistemi tradizionali.
11:33
we see that we can build systems
213
693556
1640
Nelle assemblee cittadine
11:35
that are disproportionately used by poor people
214
695196
2920
gli esperti che le hanno osservate ripetutamente
11:38
and which deliver infrastructure
215
698156
1560
11:39
that is better quality than the traditional systems.
216
699756
2600
affermano che in quelle condizioni favorevoli,
11:42
In citizens assemblies,
217
702996
1960
la capacità delle persone di ascoltare gli altri,
11:44
the experts who observed them time and again,
218
704996
2960
di confrontarsi con l’evidenza
e di cambiare le proprie opinioni radicate è sistematicamente sorprendente.
11:47
say that in those good conditions people's ability to listen to others,
219
707956
5160
Questa è una scoperta veramente promettente,
11:53
to engage with the evidence,
220
713156
1920
11:55
and to shift from their entrenched views is consistently astounding.
221
715116
4640
perché penso che viviamo in un’epoca
in cui vediamo in tutto il mondo
12:00
And that's a really, really hopeful finding,
222
720756
3040
grande sospetto nei confronti degli altri cittadini,
12:03
because, you know, I think we live at a time
223
723836
3440
grandi dubbi sul fatto che le persone siano in grado
di sostenere l’onere di prendere decisioni che la democrazia impone loro.
12:07
where you see right around the world,
224
727316
1760
12:09
huge suspicion of other people, of other citizens,
225
729116
2960
12:12
huge doubts about whether people are really able to bear the burden
226
732116
4440
Ma se siete preoccupati, per esempio,
che le altre persone
12:16
of decision-making that democracy places on them.
227
736596
3120
siano disinformate o cadano preda della propaganda online,
12:21
But if you're worried, for instance,
228
741716
1840
12:23
about whether a lot of people out there,
229
743596
3840
quale modo migliore di contrastare questi rischi
12:27
you know, are misinformed or fallen prey to online propaganda,
230
747436
5240
se non assicurarsi che partecipino ai forum?
Forum come le riunioni cittadine del New England, che vedete qui.
12:32
what better way to push back against that
231
752676
3440
Forum dove devono trovarsi faccia a faccia con gli altri,
12:36
than by ensuring that they're placed in forums.
232
756116
3800
o quantomeno in stretto contatto virtuale,
12:39
Forums like the New England town hall meetings shown here.
233
759956
3320
dove devono giustificare le proprie opinioni
e far fronte all’evidenza
12:43
Forums where they have to come face-to-face with other people,
234
763916
3000
e dove sono incoraggiate a mettere da parte i propri pregiudizi.
12:46
or at least be in close virtual contact,
235
766916
2000
12:48
where they have to justify their opinions,
236
768956
2280
Il filosofo canadese Joseph Heath
12:51
have to deal with the evidence,
237
771236
2560
12:53
and are encouraged to step away from their prejudices.
238
773836
4120
afferma che la razionalità,
la nostra capacità di prendere buone decisioni,
non è conseguibile individualmente,
12:59
The Canadian philosopher Joseph Heath
239
779556
2800
sempre che si riesca a conseguire.
13:02
says that rationality,
240
782396
2280
È qualcosa che si consegue insieme.
13:04
our ability to make good decisions,
241
784676
1960
La nostra speranza migliore di conseguire la razionalità siamo l’un l’altro.
13:06
isn't something that we achieve as individuals,
242
786676
2760
O, per metterla in un altro modo,
13:09
if we achieve it at all.
243
789476
1440
13:10
It's something we achieve in groups.
244
790956
2240
il problema della democrazia non sono le altre persone,
13:13
Our best hope of rationality is each other.
245
793236
3280
non sono i cittadini.
13:17
Or to put the thing a different way,
246
797676
3440
Il problema sono le situazioni in cui a tutti noi
13:21
the problem with democracy is not other people,
247
801116
3520
è stato chiesto di svolgere il nostro lavoro democratico.
13:24
it's not other citizens.
248
804636
1600
13:26
The problem is the situations in which they -- in which we all --
249
806916
5080
Il problema è il sistema democratico obsoleto
che siamo stati costretti a usare.
Quello che questi esempi dimostrano,
13:32
have been asked to do our democratic work.
250
812036
2640
13:34
The problem is the outdated democratic technology
251
814676
3040
il motivo per cui li trovo d’ispirazione,
13:37
that we've all been forced to use.
252
817756
1720
è che ritengo che dimostrino che nelle giuste condizioni
13:40
And so what these examples show to me,
253
820236
3200
e con un sistema aggiornato,
13:43
the reason I find them inspiring,
254
823476
2400
le cose che facciamo insieme come cittadini
13:45
is that I think they demonstrate that if you get the situations right,
255
825876
3720
possono essere incredibili
13:49
if you get the technology upgraded,
256
829636
2240
e che insieme possiamo costruire una forma di democrazia
13:51
then actually the things that we do when we come together as citizens
257
831916
3840
che sia realmente appropriata per il XXI secolo.
13:55
can be astounding,
258
835756
1840
Grazie mille.
(Applausi)
13:57
and together, we really can build a form of democracy
259
837596
3240
14:00
that's genuinely fit for the 21st century.
260
840836
2920
14:03
Thank you very much.
261
843796
1440
14:05
(Applause)
262
845236
1800
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7