3 ways to upgrade democracy for the 21st century | Max Rashbrooke

61,331 views ・ 2021-02-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
(Māori) Kia ora koutou, everyone.
1
13836
1960
(Maori) Kia ora koutou (Helló), mindenki!
00:16
I want to you today about democracy,
2
16356
3800
A demokráciáról,
00:20
about the struggles that it's experiencing,
3
20196
2960
a demokráciával járó nehézségekről szeretnék ma beszélni,
00:23
and the fact that all of us together in this room
4
23156
3280
és arról, hogyan szolgálhatunk mi, itt a teremben mindannyian
00:26
might be the solution.
5
26436
1840
megoldásként.
00:28
But before I get onto that,
6
28996
1520
Mielőtt azonban belevágnék,
00:30
I want to take a little detour into the past.
7
30556
2880
tennék a múltba egy kis kitérőt.
00:34
This is a picture from Athens,
8
34916
2400
Ez egy fotó Athénból,
00:37
or more specifically, it's a picture of a place called the Pnyx,
9
37356
3960
egészen pontosan a Pnyxről,
00:41
which is where, about two and a half thousand years ago,
10
41316
3120
ahol két és félezer évvel ezelőtt
00:44
the ancient Greeks, the ancient Athenians,
11
44436
2280
az ókori görögök, az ókori athéniak összegyűltek,
00:46
gathered to take all their major political decisions together.
12
46756
3560
hogy együtt hozzák meg fontosabb politikai döntéseiket.
00:51
I say the ancient Athenians.
13
51276
1680
Ókori athéniakat mondtam,
00:52
In fact, it was only the men.
14
52996
1560
tulajdonképp csak a férfiakról volt szó:
00:55
Actually, it was only the free, resident, property-owning men.
15
55516
4080
csak a szabad, vagyonos, helybeli férfiakról.
01:00
But with all those failings,
16
60956
1360
Mindezen hibák ellenére is
01:02
it was still a revolutionary idea:
17
62316
1640
maga az elképzelés forradalmi volt:
01:03
that ordinary people were capable of dealing
18
63996
2520
ezek a teljesen hétköznapi emberek
01:06
with the biggest issues of the time
19
66516
2080
képesek voltak a kor legnagyobb problémáit kezelni,
01:08
and didn't need to rely on a single supposedly superior ruler.
20
68636
3920
és nem támaszkodtak magasabb rendűnek vélt uralkodóra.
01:13
It was, you know, it was a way of doing things,
21
73596
2320
Egyfajta módja volt ez a dolgok intézésének,
01:15
it was a political system.
22
75916
2640
egy politikai rendszer.
01:18
It was, you could say, a democratic technology appropriate to the time.
23
78876
3800
Mondhatjuk, hogy a kornak megfelelő demokratikus megoldás volt.
01:24
Fast-forward to the 19th century
24
84156
2640
Ugorjunk előre a 19. századba,
01:26
when democracy was having another flourishing moment
25
86836
2880
amikor a demokrácia újabb fénykorát élte;
01:29
and the democratic technology that they were using then
26
89716
3640
az akkor alkalmazott demokratikus megoldás
01:33
was representative democracy.
27
93396
2040
a képviseleti demokrácia volt.
01:36
The idea that you have to elect a bunch of people --
28
96036
4560
Az elképzelés szerint megválasztunk egy sereg embert –
01:40
gentlemen, in the picture here, all gentlemen, at the time, of course --
29
100636
4640
úriemberek, mint itt a képen is, a kor úriemberei, természetesen –,
01:45
you had to elect them to look after your best interests.
30
105316
3880
hogy az érdekeinket képviseljék.
01:49
And if you think about the conditions of the time,
31
109956
2360
Ha belegondolnak, milyen volt akkoriban:
01:52
the fact that it was impossible to gather everybody together physically,
32
112356
3800
lehetetlen volt fizikálisan mindenkit egy helyre citálni,
01:56
and of course they didn’t have the means to gather everyone together virtually,
33
116196
4160
és persze nem voltak eszközök, hogy mindezt virtuálisan tegyék meg,
02:00
it was again a kind of democratic technology
34
120396
2880
így ez megint a kornak megfelelő demokratikus megoldás volt.
02:03
appropriate to the time.
35
123316
1680
02:06
Fast-forward again to the 21st century.
36
126396
2120
Ugorjunk ismét előre, most a 21. századba.
02:09
And we're living through what's internationally known
37
129036
2480
Jelenleg, ahogy világszerte ismert,
02:11
as the crisis of democracy.
38
131556
1320
a demokrácia válságát éljük át.
02:13
What I would call the crisis of representative democracy,
39
133316
3040
Én a képviseleti demokrácia válságának nevezném ezt,
02:16
the sense that people are falling out of love with this
40
136396
2600
hogy az emberek kezdenek kiszeretni abból,
02:18
as a way of getting things done,
41
138996
1560
ahogy a dolgokat intézzük,
02:20
that it's not fundamentally working.
42
140596
2200
és azt érzik, hogy a demokrácia alapjaiban nem működik.
02:24
And we see this crisis take many forms in many different countries.
43
144036
3360
A világ számos országában zajlik e válság a legkülönbözőbb módokon.
02:27
So in the UK,
44
147396
2360
Így az Egyesült Királyság
02:29
you see a country that now at times looks almost ungovernable.
45
149796
3520
néha szinte irányíthatatlannak tűnik.
02:34
In places like Hungary and Turkey,
46
154116
2560
Magyarországon és Törökországban
02:36
you see very frighteningly authoritarian leaders being elected.
47
156716
3640
igen ijesztő módon autokratikus vezetők kerültek hatalomra.
02:40
In places like New Zealand,
48
160356
2000
Új-Zélandon
02:42
we see it in the nearly one million people
49
162356
2040
az utolsó általános választásokon
02:44
who could have voted at the last general election,
50
164396
2680
közel egy millió szavazásra jogosult ember
02:47
but who chose not to.
51
167076
1680
döntött úgy, hogy nem szavaz.
02:50
Now these kinds of struggles,
52
170276
1760
Az effajta küszködés,
02:52
these sort of crises of democracy have many roots, of course,
53
172076
2920
a demokrácia effajta válságai mögött természetesen számos ok rejlik,
02:55
but for me, one of the biggest ones
54
175036
2120
ám számomra az egyik legfontosabb,
02:57
is that we haven't upgraded our democratic technology.
55
177196
3360
hogy nem korszerűsítettük a demokrácia technikáját.
03:01
We're still far too reliant on the systems
56
181036
2600
Még mindig nagymértékben támaszkodunk
a 19. és 20. századból örökölt rendszerekre.
03:03
that we inherited from the 19th and from the 20th century.
57
183676
3040
03:07
And we know this because in survey after survey
58
187436
2880
Ezt onnan tudjuk, hogy minden egyes felmérésben
03:10
people tell us, they say,
59
190356
2280
az emberek arról számolnak be:
03:12
“We don’t think that we’re getting a fair share of decision-making power,
60
192676
4320
nem hiszik, hogy méltányosan részesülnének a döntéshozói hatalomból,
03:17
decisions happen somewhere else."
61
197036
1800
mivel a döntéseket máshol hozzák.
03:19
They say, “We don’t think the current systems
62
199356
2480
Nem hiszik, hogy a jelenlegi rendszerek
03:21
and our government
63
201876
1200
és a kormányunk
03:23
genuinely deliver on the common good,
64
203116
1920
a közjóért, a polgárok közös érdekeiért
03:25
the interests that we share as citizens."
65
205076
2600
munkálkodnának.
03:27
They say, “We’re much less deferential than ever before,
66
207716
3840
Az emberek kevésbé engedelmesek,
03:31
and we expect more than ever before,
67
211596
1800
és sokkal több az elvárásuk,
03:33
and we want more than ever before
68
213436
2000
és sokkal inkább igénylik,
03:35
to be engaged in the big political decisions that affect us.”
69
215476
4200
hogy szerepet kapjanak az őket is érintő, nagy politikai döntésekbe.
03:40
And they know
70
220156
1520
Tudják,
03:41
that our systems of democracy have just not kept pace
71
221716
3640
hogy a demokrácia egyszerűen nem tartott lépést
03:45
with either the expectations
72
225396
2200
sem az elvárásokkal,
03:47
or the potential of the 21st century.
73
227596
2560
sem a 21. század lehetőségeivel.
03:51
And for me, what that suggests
74
231796
1800
Számomra ez azt sugallja,
03:53
is that we need a really significant upgrade of our systems of democracy.
75
233636
4840
hogy a demokráciánk igen jelentős fejlesztést igényel.
03:59
That doesn't mean we throw out everything that's working about the current system,
76
239556
3920
Ez nem jelenti azt, hogy kidobunk mindent, ami a jelenlegi rendszerben működik,
04:03
because we will always need representatives
77
243476
3080
mivel mindig szükségünk lesz olyan képviselőkre,
04:06
to carry out some of the complex work of running the modern world.
78
246596
3240
akik elvégezik a modern világot működtető összetett feladatok egy részét.
04:10
But it does mean a bit more Athens
79
250716
3400
Ám kicsivel több athéni demokráciára,
04:14
and a bit less Victorian England.
80
254116
1880
és kevesebb viktoriánus angolra van szükségünk.
04:16
And it also means a big shift towards what's generally called
81
256476
5200
Ez nagy elmozdulást jelentene afelé, amelyet nagy általánosságban
04:21
everyday democracy.
82
261716
1520
mindennapi demokráciának hívunk.
04:24
And it gets this name
83
264116
1200
Azért hívják így,
04:25
because it's about finding ways of bringing democracy closer to people,
84
265316
4080
mert a lényege, hogy a demokráciát kézzelfoghatóvá tegye a számunkra,
04:29
giving us more meaningful opportunities to be involved in it,
85
269396
3480
több értelmes lehetőségbe vonjon be minket,
04:32
giving us a sense that we're not just part of government
86
272876
2960
hogy érezzük, nemcsak akkor vagyunk a kormány része,
04:35
on one day, every few years when we vote,
87
275836
2440
amikor néhány évente egy nap szavazunk,
04:38
but we're part of it every other day of the year.
88
278316
2880
hanem az év többi napján is.
04:42
Now that everyday democracy has two key qualities
89
282876
3880
A mindennapi demokráciának két olyan fő tulajdonsága van,
04:46
that I've seen prove their worth time and again,
90
286796
2280
amelyek kutatásaim szerint
04:49
in the research that I've done.
91
289076
1840
többször is értékesnek bizonyultak.
04:51
The first is participation
92
291316
2480
Az első: a részvétel,
04:53
because it's only if we as citizens,
93
293836
2240
mivel csak akkor valósulhat meg
04:56
as much as possible,
94
296076
2200
az általunk kívánt politika,
04:58
get involved in the decisions that affect us,
95
298316
3840
ha polgárokként
05:02
that we'll actually get the kind of politics that we need,
96
302156
2960
a lehető legnagyobb mértékben
05:05
that we'll actually get our common good served.
97
305156
2600
részt veszünk a minket érintő döntésekben.
05:09
The second important quality is deliberation.
98
309476
2960
A másik fontos jellemző a tanácskozás,
05:13
And that's just a fancy way of saying high-quality public discussion,
99
313116
3640
ami csupán egy előkelő kifejezés a minőségi közösségi döntéshozatalra,
05:16
because its all very well people participating,
100
316756
3560
mivel a részvétel nagyon szép,
05:20
but it's only when we come together and we listen to each other,
101
320316
4200
de csak, ha összejövünk, meghallgatjuk egymást,
05:24
we engage with the evidence, and reflect on our own views,
102
324556
4320
figyelembe vesszük a bizonyítékokat, és átgondoljuk nézeteinket,
05:28
that we genuinely bring to the surface the wisdom and the ideas
103
328916
3920
csak akkor fedjük fel őszintén azon bölcsességet és ötleteket,
05:32
that would otherwise remain scattered and isolated
104
332876
3280
amelyek egyébként a csoportokon belül maradnának
05:36
amongst us as a group.
105
336196
1720
elszigetelten és szétszórtan.
05:38
It's only then that the crowd really becomes smarter than the individual.
106
338356
3760
Csak így válhat a tömeg okosabbá, mint az egyén önmagában.
05:43
So if we ask what could this abstract idea,
107
343436
2440
Ha tehát feltesszük a kérdést, hogy ez az elvont elmélet,
05:45
this everyday democracy actually look like in practice,
108
345916
3360
a mindennapi demokrácia hogyan is néz ki a gyakorlatban,
05:49
the great thing is we don't even have to use our imaginations
109
349316
3000
az a nagyszerű, hogy még csak nem is kell a fantáziánkra támaszkodnunk,
05:52
because these things are already happening in pockets around the world.
110
352356
4000
mivel világszerte akadnak már példák rá.
05:57
One of my favorite quotes comes from the science fiction writer,
111
357276
3000
Egyik kedvenc idézetem a sci-fi író William Gibsontól származik,
06:00
William Gibson, who once said,
112
360316
1560
aki azt mondta:
06:01
"The future's already here,
113
361916
1720
“A jövő már itt van,
06:03
it's just unevenly spread."
114
363636
1800
csak még nem mindenkinek jött el.”
06:06
So what I want to do is share with you three things
115
366796
4360
Az “egyenetlenül eloszló jövő” kapcsán
három igazán izgalmas dologról szeretnék beszélni önöknek,
06:11
from this unevenly spread future that I'm really excited about
116
371196
3880
06:15
in terms of upgrading the system of democracy that we work with.
117
375116
4240
amelyek összefüggnek a demokráciánk fejlesztésével.
06:20
Three components of that potential democratic upgrade.
118
380196
4080
Három dologról, amelyek jó esetben a demokrácia fejlesztését jelentik.
06:25
And the first of them is the citizens assembly.
119
385036
3440
Az első: a civil fórumok.
06:29
And the idea here is that a polling company is contracted by government
120
389476
4680
Ez annyit tesz: egy kormány által fizetett közvélemény-kutató társaság
06:34
to draw up, say, a hundred citizens
121
394196
4360
összehív mondjuk száz polgárt,
06:38
who are perfectly representative of the country as a whole.
122
398596
2800
akik teljes egészében reprezentálják az országot.
06:41
So perfectly representative in terms of age, gender,
123
401396
2640
Tökéletesen reprezentálják kor, nem,
06:44
ethnicity, income level and so on.
124
404036
2440
etnikum, jövedelem és egyebek szerint is.
06:47
And these people are brought together over a period of weekends or a week,
125
407356
4560
E kiválasztottakat összehívják néhány hétvégére vagy egy hétre,
06:51
paid for their time
126
411956
1320
fizetve az idejükért,
06:53
and asked to discuss an issue of crucial public importance.
127
413316
3720
és arra kérik őket, vitassanak meg egy, a közösségnek létfontosságú problémát.
06:57
They're given training
128
417996
1640
Felkészítik őket rá,
06:59
on how to discuss issues well with each other,
129
419636
2200
hogyan vitázzanak egymással érdemben,
07:01
which we'll all know of course, from our experiences of arguing online,
130
421876
3920
amely képességről természetesen tudjuk, ha másból nem is,
07:05
if nowhere else,
131
425836
1160
online vitaélményeink alapján,
07:07
is not an ability that we're all born with innately,
132
427036
2760
hogy sajnálatos módon
07:09
more’s the pity.
133
429796
1400
nem velünk született képesség.
07:12
In the citizens assembly,
134
432556
1200
A civil fórumon
07:13
people are also put in front of evidence and the experts,
135
433756
2880
az emberek bizonyítékokkal és szakértőkkel is találkoznak,
07:16
and they're given time to discuss the issue deeply
136
436676
3280
és időt kapnak, hogy mélységeiben vitassák meg a problémát
07:19
with their fellow citizens
137
439956
1640
polgártársaikkal,
07:21
and come to a state of consensus recommendations.
138
441636
2800
és jussanak el konszenzuson alapuló javaslatokig.
07:26
So these kinds of assemblies have been used in places like Canada,
139
446276
3560
Effajta fórumok voltak például Kanadában,
07:29
where they were used to draw up
140
449876
1960
ahol az egész országra vonatkozó
07:31
a new national action plan on mental health
141
451876
2840
mentális egészségprogram
07:34
for the whole country.
142
454756
1240
kidolgozásában segédkeztek.
07:37
A citizens assembly was used recently in Melbourne
143
457516
3160
Nemrégiben Melbourne-ben is civil fórumot alkalmaztunk,
07:40
to basically lay the foundation
144
460676
1880
amely tulajdonképpen lefektette
07:42
of a new 10-year financial plan for the whole city.
145
462556
3680
a város tízéves pénzügyi tervének alapjait.
07:46
So these assemblies can have real teeth, real weight.
146
466756
3200
Ezek a fórumok tehát valóban számítanak.
07:51
The second key element of the democratic upgrade:
147
471156
3200
A demokrácia fejlesztésének másik kulcsfontosságú eleme:
07:54
participatory budgeting.
148
474356
1680
a részvételi költségvetés.
07:57
The idea here is that a local council or a city council
149
477036
4480
Lényegében, ha egy helyi vagy városi tanács
08:01
takes its budget for spending on new buildings, new services,
150
481516
3720
szeretné elkölteni a büdzséjét új épületekre, új szolgáltatásokra,
08:05
and says,
151
485276
1160
közli,
08:06
we're going to put a chunk of this up for the public to decide,
152
486436
3440
hogy egy részéről a közösség dönthet,
08:09
but only after you've argued the issues over carefully with each other.
153
489876
5840
ám csak az után, hogy gondosan megvitatták egymással a témákat.
08:16
And so the process starts at the neighborhood level.
154
496956
2440
A folyamat az egymáshoz közel élők szintjén kezdődik.
08:19
You have people meeting together in community halls, in basketball courts,
155
499396
5240
Az emberek a művelődési házakban, kosárpályákon jönnek össze,
08:24
making the trade-offs,
156
504676
2400
hogy kompromisszumra jussanak,
08:27
saying, "Well, are we going to spend that money on a new health center,
157
507116
3800
hogy például a pénzt egy új egészségügyi központra
08:30
or are we going to spend it on safety improvements to a local road?"
158
510956
3520
vagy egy helyi útszakasz biztonságossá tételére költik-e.
08:34
People using their expertise in their own lives.
159
514476
2640
Mindenki a saját tapasztalataira épít.
08:37
Those discussions are then pushed up to the suburb or ward level,
160
517876
4440
Ugyanezek az egyeztetések aztán lezajlanak az elővárosok vagy kerületek,
08:42
and then again, to the city level
161
522356
3240
majd újra: városi szinten,
08:45
and in full view of the public,
162
525636
1760
mégpedig a nyilvánosság előtt,
08:47
the public themselves makes the final allocation of that budget.
163
527436
3440
és a közösség dönt a pénz végső felhasználásáról.
08:51
And in the city where this all originated,
164
531916
2000
A városban, ahonnét ez az egész származik,
08:53
Porto Alegre in Brazil,
165
533956
2120
a brazil Porto Alegrében,
08:56
a place with about a million inhabitants,
166
536076
2520
ahol nagyjából egymillióan élnek,
08:58
as many as 50,000 people get engaged in that process every year.
167
538636
3520
évente 50 000 lakost vonnak be ebbe a folyamatba.
09:03
The third element of the upgrade:
168
543956
3000
A fejlesztés harmadik eleme:
09:06
online consensus forming.
169
546996
1680
konszenzus online kialakítása.
09:10
In Taiwan a few years ago, when Uber arrived on their shores,
170
550196
4920
Pár éve Tajvanban, amikor az Uber megjelent az országban,
09:15
the government immediately launched an online discussion process
171
555156
4120
a kormány rögtön online egyeztetésbe kezdett
09:19
using a piece of software called Polis,
172
559316
2600
a Polis nevű szoftver segítségével –
09:21
which is also coincidentally, or not coincidentally,
173
561916
3360
hogy véletlenül-e vagy sem, de az athéniak poliszokba:
09:25
what the ancient Athenians call themselves
174
565276
2160
politikai-vallási közösségekbe tömörültek,
09:27
when they were making their collective decisions.
175
567476
2440
amikor közös döntéshozatalra készültek.
09:29
And the way Polis works is it groups people together,
176
569956
4280
A Polis is így működik: csoportokba rendezi az embereket,
09:34
and then using machine learning and a bunch of other techniques,
177
574276
3000
majd a gépi tanulás és egyéb eszközök révén
09:37
it encourages good discussion amongst those participating.
178
577316
3120
jó kis beszélgetéseket generál a résztvevők között,
09:40
It allows them to put up proposals, which are then discussed,
179
580476
4360
akik javaslatokat tehetnek, amelyeket megvitathatnak,
09:44
knocked back, refined,
180
584876
2200
visszadobhatnak, tovább finomíthatnak,
09:47
until they reach something like 80 percent consensus.
181
587116
2960
míg végül a résztvevők nagyjából 80%-a megegyezésre jut.
09:50
And in the time, in this case, within about four weeks,
182
590916
2920
Ebben az esetben ez idő – körülbelül négy hét – alatt
09:53
this process had yielded six recommendations
183
593876
2840
a folyamat eredményeképp hat javaslat született arra,
09:56
for how people wanted to see Uber regulated.
184
596756
2600
miféle módon szabályozzák az Ubert a köz akarata szerint.
09:59
And those, almost all of them,
185
599876
1840
Ezek szinte mindegyikét
10:01
were immediately picked up by the government
186
601716
2440
azonnal elfogadta a kormány
10:04
and accepted by Uber.
187
604156
1680
és az Uber is.
10:08
Now I find these examples really inspiring.
188
608036
3360
E példák igazán inspirálóak.
10:12
People sometimes ask me why I'm an optimist
189
612236
2480
Néha azt kérdezik tőlem, miért vagyok optimista.
10:14
and a large part of the answer
190
614756
2600
Nos, nagyobbrészt
10:17
is these kinds of innovations,
191
617396
2360
az effajta újítások miatt,
10:19
because I think they,
192
619796
1600
mivel úgy hiszem,
10:21
you know, they're really show us that we can have a kind of politics
193
621396
3680
ezek mutatják meg igazán:
a politika lehet fogékony a polgári igényekre,
10:25
which is deeply responsive to our needs as citizens,
194
625076
4360
10:29
but which avoids the peril of the threats to human liberties,
195
629476
6200
miközben nem veszélyezteti az emberi szabadságjogokat,
10:35
the threats to civil liberties
196
635716
1600
az állampolgári jogokat úgy,
10:37
that authoritarian populism descends into.
197
637356
3080
ahogy a tekintélyelvű populizmus teszi.
10:41
They show us that even though we live in what looks like quite a dark time,
198
641556
4440
Megmutatják azt is, hogy bár látszólag sötét időkben élünk,
10:46
there are things that act a bit like emergency lighting,
199
646036
3440
bizonyos dolgok vészvilágításként működve
10:49
guiding us towards something better.
200
649516
2440
valami jobb felé vezetnek bennünket.
10:53
And although these are all ideas from the Western tradition,
201
653116
3640
S bár ezek az ötletek a nyugati hagyományokból származnak,
10:56
they can also be combined with, adapted by Indigenous traditions
202
656756
5000
ötvözhetjük őket az őslakosok hagyományaival,
11:01
that also value turn-taking in speech and consensus decision-making.
203
661796
4320
amelyek szintén értékelik az eszmecserét és a közös döntéshozatalt.
11:07
And the thread that binds all these traditions together
204
667516
3520
A szál, amely e hagyományokat összeköti
11:11
is essentially a faith in other people.
205
671076
2960
nem más, mint a másokba vetett hitünk.
11:14
A faith in people's ability to handle difficult decisions,
206
674076
4600
Hit abban, hogy képesek vagyunk a nehéz döntéseket kezelni,
11:18
a faith in people's ability to come together
207
678716
2200
képesek vagyunk összegyűlni,
11:20
and make political decisions intelligently.
208
680956
2640
és intelligens emberek módjára politikai döntéseket hozni.
11:24
In the Polis example,
209
684476
1520
A Polis példáját véve alapul
11:26
we see that government can be agile and nimble
210
686036
2880
láthatjuk, hogy a kormány lehet gyors és rugalmas
11:28
in the face of tech disruption.
211
688956
1880
a technológiai robbanás küszöbén.
11:31
In the participatory budgeting,
212
691676
1880
A részvételi költségvetés esetében
11:33
we see that we can build systems
213
693556
1640
láthatjuk: lehet olyan rendszereket építeni,
11:35
that are disproportionately used by poor people
214
695196
2920
amelyeket inkább a szegények használnak,
11:38
and which deliver infrastructure
215
698156
1560
és amelyek a hagyományosnál jobb minőségű megoldásokat kínálnak.
11:39
that is better quality than the traditional systems.
216
699756
2600
11:42
In citizens assemblies,
217
702996
1960
A civil fórumokról
11:44
the experts who observed them time and again,
218
704996
2960
az azokat időről-időre megfigyelő szakértők azt mondják,
11:47
say that in those good conditions people's ability to listen to others,
219
707956
5160
hogy ezen ideális körülmények közt megdöbbentő mód
11:53
to engage with the evidence,
220
713156
1920
képesek vagyunk másokra odafigyelni,
11:55
and to shift from their entrenched views is consistently astounding.
221
715116
4640
elfogadni a bizonyítékokat, és engedni meggyőződésünkből.
12:00
And that's a really, really hopeful finding,
222
720756
3040
Ez a felfedezés igazán reménykeltő,
12:03
because, you know, I think we live at a time
223
723836
3440
hiszen olyan korban élünk,
12:07
where you see right around the world,
224
727316
1760
amikor a világon mindenütt jellemző,
12:09
huge suspicion of other people, of other citizens,
225
729116
2960
hogy az emberek gyanakszanak egymásra, más polgárokra,
12:12
huge doubts about whether people are really able to bear the burden
226
732116
4440
hogy megkérdőjelezik, vajon képesek vagyunk-e megbirkózni
12:16
of decision-making that democracy places on them.
227
736596
3120
a döntéshozatal terhével, melyet a demokrácia tesz a vállunkra.
12:21
But if you're worried, for instance,
228
741716
1840
Ha viszont azon aggódnának,
12:23
about whether a lot of people out there,
229
743596
3840
hogy mondjuk sokakat félreinformáltak,
12:27
you know, are misinformed or fallen prey to online propaganda,
230
747436
5240
vagy áldozatul estek az online propagandának,
12:32
what better way to push back against that
231
752676
3440
ugyan mi lenne alkalmasabb ezt elhárítani,
12:36
than by ensuring that they're placed in forums.
232
756116
3800
mint annak biztosítása, hogy az emberek fórumokon vesznek részt?
12:39
Forums like the New England town hall meetings shown here.
233
759956
3320
Olyanokon, mint például az itt látható New England-i közgyűlés.
12:43
Forums where they have to come face-to-face with other people,
234
763916
3000
Olyan fórumokon, ahol szemtől szemben kell másokkal találkoznunk,
12:46
or at least be in close virtual contact,
235
766916
2000
vagy legalábbis szoros virtuális kapcsolatban kell legyünk,
12:48
where they have to justify their opinions,
236
768956
2280
ahol a véleményünket indokolnunk kell,
12:51
have to deal with the evidence,
237
771236
2560
tudomást kell vegyünk a bizonyítékokról,
12:53
and are encouraged to step away from their prejudices.
238
773836
4120
és ahol arra ösztönöznek bennünket, hogy levetkőzzük előítéleteinket.
12:59
The Canadian philosopher Joseph Heath
239
779556
2800
Joseph Heath kanadai filozófus szerint a racionalitás,
13:02
says that rationality,
240
782396
2280
13:04
our ability to make good decisions,
241
784676
1960
amely képessé tesz minket a helyes döntés meghozatalára,
13:06
isn't something that we achieve as individuals,
242
786676
2760
semmiképp sem érhető el egyénileg,
13:09
if we achieve it at all.
243
789476
1440
ha ugyan elérhető egyáltalán.
13:10
It's something we achieve in groups.
244
790956
2240
Együtt érthetjük el, csoportosan.
13:13
Our best hope of rationality is each other.
245
793236
3280
A racionalitásra együtt van reményünk.
13:17
Or to put the thing a different way,
246
797676
3440
Más szavakkal:
13:21
the problem with democracy is not other people,
247
801116
3520
a demokráciával kapcsolatban nem az emberekkel,
13:24
it's not other citizens.
248
804636
1600
nem más polgárokkal van a baj.
13:26
The problem is the situations in which they -- in which we all --
249
806916
5080
Azon körülményekkel van baj, amelyek között nekünk – mindannyiunknak –
13:32
have been asked to do our democratic work.
250
812036
2640
gyakorolnunk kellene a demokráciát.
13:34
The problem is the outdated democratic technology
251
814676
3040
A baj a demokrácia elavult technológiája,
13:37
that we've all been forced to use.
252
817756
1720
amelyet használni kényszerülünk.
13:40
And so what these examples show to me,
253
820236
3200
E példákat
13:43
the reason I find them inspiring,
254
823476
2400
azért találom inspirálónak,
13:45
is that I think they demonstrate that if you get the situations right,
255
825876
3720
mert megmutatják, hogy ha a körülményeket rendbe tesszük,
13:49
if you get the technology upgraded,
256
829636
2240
és felfejlesztjük a technológiát,
13:51
then actually the things that we do when we come together as citizens
257
831916
3840
akkor ha összegyűlünk,
polgárokként bámulatos dolgokra vagyunk képesek,
13:55
can be astounding,
258
835756
1840
13:57
and together, we really can build a form of democracy
259
837596
3240
és együtt a demokráciának tényleg olyan formáját építhetjük fel,
14:00
that's genuinely fit for the 21st century.
260
840836
2920
amely megállja a helyét a 21. században.
14:03
Thank you very much.
261
843796
1440
Köszönöm.
14:05
(Applause)
262
845236
1800
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7