3 ways to upgrade democracy for the 21st century | Max Rashbrooke

61,610 views ・ 2021-02-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Thao Le Reviewer: Thu Ha Tran
00:13
(Māori) Kia ora koutou, everyone.
1
13836
1960
Xin chào tất cả mọi người.
00:16
I want to you today about democracy,
2
16356
3800
Hôm nay tôi muốn nói về nền dân chủ,
00:20
about the struggles that it's experiencing,
3
20196
2960
về những khó khăn mà nó đang trải qua
00:23
and the fact that all of us together in this room
4
23156
3280
và sự thật rằng tất cả chúng ta trong căn phòng này
00:26
might be the solution.
5
26436
1840
có thể là giải pháp.
00:28
But before I get onto that,
6
28996
1520
Nhưng trước khi bắt đầu,
00:30
I want to take a little detour into the past.
7
30556
2880
tôi muốn nói một chút về quá khứ.
00:34
This is a picture from Athens,
8
34916
2400
Đây là một bức ảnh từ Athens
00:37
or more specifically, it's a picture of a place called the Pnyx,
9
37356
3960
hoặc cụ thể hơn, là bức ảnh của một nơi gọi là Pnyx,
00:41
which is where, about two and a half thousand years ago,
10
41316
3120
nơi mà 2500 năm trước,
00:44
the ancient Greeks, the ancient Athenians,
11
44436
2280
người Hy Lạp, người A-ten cổ đại,
00:46
gathered to take all their major political decisions together.
12
46756
3560
cùng nhau tập hợp lại để bàn về tất cả quyết định liên quan đến chính trị.
00:51
I say the ancient Athenians.
13
51276
1680
Tôi nói về người A-ten cổ đại.
00:52
In fact, it was only the men.
14
52996
1560
Không chỉ là những người đàn ông,
00:55
Actually, it was only the free, resident, property-owning men.
15
55516
4080
mà còn là những cư dân tự do, những người sở hữu tài sản.
01:00
But with all those failings,
16
60956
1360
Dù với những thiếu sót đó,
01:02
it was still a revolutionary idea:
17
62316
1640
nó vẫn là một ý tưởng cách mạng:
01:03
that ordinary people were capable of dealing
18
63996
2520
những người bình thường cũng có khả năng đối phó
01:06
with the biggest issues of the time
19
66516
2080
với vấn đề lớn nhất của thời đại
01:08
and didn't need to rely on a single supposedly superior ruler.
20
68636
3920
và không cần dựa vào một thước đo được cho là cao hơn.
01:13
It was, you know, it was a way of doing things,
21
73596
2320
Nó là, bạn biết đó, một cách làm việc,
01:15
it was a political system.
22
75916
2640
một hệ thống chính trị.
01:18
It was, you could say, a democratic technology appropriate to the time.
23
78876
3800
Bạn cũng thể nói, nó là một nền công nghệ dân chủ phù hợp với thời đại.
01:24
Fast-forward to the 19th century
24
84156
2640
Tiến nhanh về thế kỷ 19
01:26
when democracy was having another flourishing moment
25
86836
2880
khi mà nền dân chủ có một thời điểm hưng thịnh
01:29
and the democratic technology that they were using then
26
89716
3640
và công nghệ họ sử dụng sau đó
01:33
was representative democracy.
27
93396
2040
là đại diện cho nền dân chủ.
01:36
The idea that you have to elect a bunch of people --
28
96036
4560
Quan niệm là bạn phải bầu một nhóm quý ông
01:40
gentlemen, in the picture here, all gentlemen, at the time, of course --
29
100636
4640
trong bức ảnh ở đây, tất cả quý ông tại cùng thời điểm
01:45
you had to elect them to look after your best interests.
30
105316
3880
tất nhiên, bạn phải bầu họ để chăm lo cho tốt nhất lợi ích của bạn.
01:49
And if you think about the conditions of the time,
31
109956
2360
Và nếu bạn nghĩ về điều kiện thời gian,
01:52
the fact that it was impossible to gather everybody together physically,
32
112356
3800
sự thật là không thể tập hợp tất cả mọi người lại với nhau,
01:56
and of course they didn’t have the means to gather everyone together virtually,
33
116196
4160
và tất nhiên họ hầu như không có phương tiện để tụ họp với nhau.
02:00
it was again a kind of democratic technology
34
120396
2880
Nó lại là một dạng của nền công nghệ dân chủ
02:03
appropriate to the time.
35
123316
1680
phù hợp với thời đại.
02:06
Fast-forward again to the 21st century.
36
126396
2120
Lại tiến nhanh tới thế kỷ 21.
02:09
And we're living through what's internationally known
37
129036
2480
Chúng ta đang sống qua những gì quốc tế biết đến
02:11
as the crisis of democracy.
38
131556
1320
là khủng hoảng dân chủ.
02:13
What I would call the crisis of representative democracy,
39
133316
3040
Cái mà tôi gọi là khủng hoảng của nền dân chủ đại diện,
02:16
the sense that people are falling out of love with this
40
136396
2600
cảm giác rằng mọi người đang mất tình yêu với nó
02:18
as a way of getting things done,
41
138996
1560
như một cách để hoàn thành
02:20
that it's not fundamentally working.
42
140596
2200
về cơ bản nó không hoạt động.
02:24
And we see this crisis take many forms in many different countries.
43
144036
3360
Chúng ta nhìn khủng hoảng dưới nhiều hình thức ở nhiều quốc gia.
02:27
So in the UK,
44
147396
2360
Ví dụ ở Anh,
02:29
you see a country that now at times looks almost ungovernable.
45
149796
3520
bạn nhìn thấy bây giờ một đất nước đôi khi hầu như không thể cai trị.
02:34
In places like Hungary and Turkey,
46
154116
2560
Ở những nơi như Hungary và Thổ Nhĩ Kỳ,
02:36
you see very frighteningly authoritarian leaders being elected.
47
156716
3640
bạn thấy rất đáng sợ khi các nhà lãnh đạo độc tài được bầu chọn.
02:40
In places like New Zealand,
48
160356
2000
Ở nơi như New Zealand,
02:42
we see it in the nearly one million people
49
162356
2040
chúng ta thấy với gần một triệu người
02:44
who could have voted at the last general election,
50
164396
2680
họ đều có thể bỏ phiếu tại cuộc tổng tuyển cử cuối cùng,
02:47
but who chose not to.
51
167076
1680
nhưng họ đã chọn không làm vậy.
02:50
Now these kinds of struggles,
52
170276
1760
Những loại đấu tranh bây giờ,
02:52
these sort of crises of democracy have many roots, of course,
53
172076
2920
khủng hoảng của nền dân chủ tất nhiên có nhiều nguyên do,
02:55
but for me, one of the biggest ones
54
175036
2120
nhưng với tôi, nguyên nhân lớn nhất
02:57
is that we haven't upgraded our democratic technology.
55
177196
3360
là chúng ta không nâng cấp công nghệ dân chủ.
03:01
We're still far too reliant on the systems
56
181036
2600
Chúng ta vẫn còn quá phụ thuộc vào hệ thống
03:03
that we inherited from the 19th and from the 20th century.
57
183676
3040
mà chúng ta thừa hưởng từ thế kỷ 19 và 20.
03:07
And we know this because in survey after survey
58
187436
2880
Và chúng ta biết đến nó bởi vì sau hàng ngàn khảo sát
03:10
people tell us, they say,
59
190356
2280
mọi người nói với chúng ta rằng:
03:12
“We don’t think that we’re getting a fair share of decision-making power,
60
192676
4320
“Chúng tôi không nghĩ rằng chúng tôi có sự công bằng đối với quyền ra quyết định,
03:17
decisions happen somewhere else."
61
197036
1800
quyết định xảy ra ở một nơi khác.”
03:19
They say, “We don’t think the current systems
62
199356
2480
Họ nói: “Chúng tôi không nghĩ hệ thống hiện tại
03:21
and our government
63
201876
1200
chính phủ của chúng tôi
03:23
genuinely deliver on the common good,
64
203116
1920
thực sự giữ lợi ích chung,
03:25
the interests that we share as citizens."
65
205076
2600
những lợi ích chúng tôi chia sẻ với tư cách công dân.”
03:27
They say, “We’re much less deferential than ever before,
66
207716
3840
Họ nói: “Chúng tôi có ít sự tôn trọng hơn rất nhiều so với trước đây,
03:31
and we expect more than ever before,
67
211596
1800
chúng tôi mong chờ nhiều hơn trước,
03:33
and we want more than ever before
68
213436
2000
chúng tôi mong muốn nhiều hơn bao giờ hết
03:35
to be engaged in the big political decisions that affect us.”
69
215476
4200
tham gia vào những quyết định chính trị ảnh hưởng tới chúng tôi.”
03:40
And they know
70
220156
1520
Và họ biết rằng
03:41
that our systems of democracy have just not kept pace
71
221716
3640
hệ thống dân chủ không theo kịp tốc độ
03:45
with either the expectations
72
225396
2200
hoặc với những mong đợi
03:47
or the potential of the 21st century.
73
227596
2560
hoặc với tiềm năng của thế kỷ 21.
03:51
And for me, what that suggests
74
231796
1800
Và với tôi, điều đó gợi ý
03:53
is that we need a really significant upgrade of our systems of democracy.
75
233636
4840
rằng chúng ta thật sự cần nâng cấp hệ thống dân chủ.
03:59
That doesn't mean we throw out everything that's working about the current system,
76
239556
3920
Không có nghĩa rằng chúng ta vứt bỏ thứ vẫn hoạt động của hệ thống hiện tại,
04:03
because we will always need representatives
77
243476
3080
bởi vì chúng ta sẽ luôn luôn cần đại diện
04:06
to carry out some of the complex work of running the modern world.
78
246596
3240
tiến hành những việc phức tạp trong việc điều hành thế giới hiện đại.
04:10
But it does mean a bit more Athens
79
250716
3400
Nó có nghĩa là nhiều hơn một chút Athens
04:14
and a bit less Victorian England.
80
254116
1880
ít hơn một chút nước Anh thời Victoria.
04:16
And it also means a big shift towards what's generally called
81
256476
5200
Và nó cũng có nghĩa là một sự thay đổi lớn hướng tới những gì thường được gọi là
04:21
everyday democracy.
82
261716
1520
dân chủ mỗi ngày.
04:24
And it gets this name
83
264116
1200
Nó có tên gọi này
04:25
because it's about finding ways of bringing democracy closer to people,
84
265316
4080
bởi vì nó đang tìm cách để mang nền dân chủ gần hơn với mọi người,
04:29
giving us more meaningful opportunities to be involved in it,
85
269396
3480
cho chúng ta nhiều cơ hội ý nghĩa hơn để tham gia vào nó,
04:32
giving us a sense that we're not just part of government
86
272876
2960
cho ta cảm giác: chúng ta không chỉ là một phần của chính phủ
04:35
on one day, every few years when we vote,
87
275836
2440
khi chúng ta bỏ phiếu vào một ngày - vài năm một lần,
04:38
but we're part of it every other day of the year.
88
278316
2880
mà chúng ta là một phần của nó cả những ngày khác trong năm.
04:42
Now that everyday democracy has two key qualities
89
282876
3880
Hiện tại nền dân chủ mỗi ngày có hai đặc trưng chính,
04:46
that I've seen prove their worth time and again,
90
286796
2280
cái tôi thấy chứng minh giá trị thời gian,
04:49
in the research that I've done.
91
289076
1840
trong những nghiên cứu tôi đã làm.
04:51
The first is participation
92
291316
2480
Đặc trưng đầu tiên là sự tham gia
04:53
because it's only if we as citizens,
93
293836
2240
bởi vì chỉ khi chúng ta là công dân,
04:56
as much as possible,
94
296076
2200
nhiều nhất có thể,
04:58
get involved in the decisions that affect us,
95
298316
3840
tham gia vào những quyết định ảnh hưởng tới chính chúng ta,
05:02
that we'll actually get the kind of politics that we need,
96
302156
2960
chúng ta thực sự nhận được dạng chính trị mà chúng ta cần,
05:05
that we'll actually get our common good served.
97
305156
2600
chúng ta thực sự nhận được sự phục vụ từ lợi ích chung.
05:09
The second important quality is deliberation.
98
309476
2960
Đặc trưng quan trọng thứ hai là sự cân nhắc.
05:13
And that's just a fancy way of saying high-quality public discussion,
99
313116
3640
Nói một cách hoa mỹ là thảo luận công khai chất lượng cao,
05:16
because its all very well people participating,
100
316756
3560
bởi vì nó rất tốt cho những người tham gia
05:20
but it's only when we come together and we listen to each other,
101
320316
4200
khi chúng ta cùng đến và lắng nghe nhau,
05:24
we engage with the evidence, and reflect on our own views,
102
324556
4320
chúng ta tham gia với những suy nghĩ rõ ràng về quan điểm riêng
05:28
that we genuinely bring to the surface the wisdom and the ideas
103
328916
3920
chúng ta thực sự mang đến mặt trí tuệ và ý tưởng
05:32
that would otherwise remain scattered and isolated
104
332876
3280
điều đó sẽ vẫn còn rải rác và cô lập chúng ta
05:36
amongst us as a group.
105
336196
1720
giữa một nhóm.
05:38
It's only then that the crowd really becomes smarter than the individual.
106
338356
3760
Chỉ khi như vậy thì đám đông mới thực sự thông minh hơn cá nhân.
05:43
So if we ask what could this abstract idea,
107
343436
2440
Nếu chúng ta hỏi ý tưởng trừu tượng này là gì,
05:45
this everyday democracy actually look like in practice,
108
345916
3360
nền dân chủ mỗi ngày thực sự trông giống như thực tế,
05:49
the great thing is we don't even have to use our imaginations
109
349316
3000
điều tuyệt vời là chúng ta không cần sử dụng trí tưởng tượng
05:52
because these things are already happening in pockets around the world.
110
352356
4000
bởi vì những điều đó đã xảy ra dưới sự ảnh hưởng khắp thế giới.
05:57
One of my favorite quotes comes from the science fiction writer,
111
357276
3000
Một câu nói yêu thích của tôi từ nhà văn khoa học viễn tưởng,
06:00
William Gibson, who once said,
112
360316
1560
William Gibson, người từng nói:
06:01
"The future's already here,
113
361916
1720
“Tương lai đã ở đây,
06:03
it's just unevenly spread."
114
363636
1800
chỉ là nó chưa lan rộng.”
06:06
So what I want to do is share with you three things
115
366796
4360
Vì vậy thứ mà tôi muốn làm là chia sẻ với bạn ba điều
06:11
from this unevenly spread future that I'm really excited about
116
371196
3880
từ tương lai chưa lan rộng này tôi thực sự hào hứng về
06:15
in terms of upgrading the system of democracy that we work with.
117
375116
4240
mặt nâng cấp hệ thống dân chủ mà chúng ta làm việc cùng.
06:20
Three components of that potential democratic upgrade.
118
380196
4080
Ba thành phần của tiềm năng nâng cấp dân chủ.
06:25
And the first of them is the citizens assembly.
119
385036
3440
Đầu tiên là hội đồng công dân.
06:29
And the idea here is that a polling company is contracted by government
120
389476
4680
Ý tưởng ở đây là thăm dò ý kiến của công ty được ký hợp đồng bởi chính phủ
06:34
to draw up, say, a hundred citizens
121
394196
4360
để chọn ra 100 công dân
06:38
who are perfectly representative of the country as a whole.
122
398596
2800
những người đại diện hoàn hảo cho cả đất nước.
06:41
So perfectly representative in terms of age, gender,
123
401396
2640
Những đại diện hoàn hảo về độ tuổi, giới tính,
06:44
ethnicity, income level and so on.
124
404036
2440
dân tộc, mức thu nhập, v.v.
06:47
And these people are brought together over a period of weekends or a week,
125
407356
4560
Và những người này được tập hợp với nhau trong thời gian một tuần hoặc cuối tuần,
06:51
paid for their time
126
411956
1320
được trả tiền cho thời gian
06:53
and asked to discuss an issue of crucial public importance.
127
413316
3720
và yêu cầu thảo luận vấn đề về tầm quan trọng của công chúng.
06:57
They're given training
128
417996
1640
Họ được đào tạo
06:59
on how to discuss issues well with each other,
129
419636
2200
làm sao để thảo luận tốt cùng nhau,
07:01
which we'll all know of course, from our experiences of arguing online,
130
421876
3920
và tất nhiên chúng ta biết rằng từ kinh nghiệm tranh luận thực tế,
07:05
if nowhere else,
131
425836
1160
không phải từ nơi khác,
07:07
is not an ability that we're all born with innately,
132
427036
2760
không phải khả năng thiên bẩm,
07:09
more’s the pity.
133
429796
1400
đáng tiếc là vậy.
07:12
In the citizens assembly,
134
432556
1200
Trong hội đồng công dân,
07:13
people are also put in front of evidence and the experts,
135
433756
2880
mọi người được thấy bằng chứng trước mặt và các chuyên gia,
07:16
and they're given time to discuss the issue deeply
136
436676
3280
có thời gian để thảo luận vấn đề một cách sâu sắc
07:19
with their fellow citizens
137
439956
1640
với đồng bào của họ
07:21
and come to a state of consensus recommendations.
138
441636
2800
để đến một trạng thái đồng thuận các khuyến nghị.
07:26
So these kinds of assemblies have been used in places like Canada,
139
446276
3560
Những hội nghị lập pháp này đã từng được sử dụng ở Canada,
07:29
where they were used to draw up
140
449876
1960
nơi họ phác thảo
07:31
a new national action plan on mental health
141
451876
2840
một kế hoạch hành động quốc gia mới về sức khỏe tâm thần
07:34
for the whole country.
142
454756
1240
cho cả đất nước.
07:37
A citizens assembly was used recently in Melbourne
143
457516
3160
Một hội đồng công dân đã được sử dụng gần đây ở Melbourne
07:40
to basically lay the foundation
144
460676
1880
đặt nền tảng cơ bản
07:42
of a new 10-year financial plan for the whole city.
145
462556
3680
cho một kế hoạch tài chính toàn thành phố trong mười năm.
07:46
So these assemblies can have real teeth, real weight.
146
466756
3200
Vì vậy những hội nghị này đều cốt yếu và trung thực.
07:51
The second key element of the democratic upgrade:
147
471156
3200
Yếu tố thứ hai là nâng cấp dân chủ:
07:54
participatory budgeting.
148
474356
1680
lập ngân sách tham gia.
07:57
The idea here is that a local council or a city council
149
477036
4480
Ý tưởng ở đây là hội đồng địa phương hoặc thành phố
08:01
takes its budget for spending on new buildings, new services,
150
481516
3720
dùng ngân sách cho việc chi tiêu xây dựng và dịch vụ mới,
08:05
and says,
151
485276
1160
và nói rằng
08:06
we're going to put a chunk of this up for the public to decide,
152
486436
3440
công chúng có một phần quyết định trong đó
08:09
but only after you've argued the issues over carefully with each other.
153
489876
5840
nhưng chỉ sau khi bạn đã tranh luận các vấn đề một cách cẩn thận với nhau.
08:16
And so the process starts at the neighborhood level.
154
496956
2440
Và quá trình bắt đầu ở cấp độ lân cận.
08:19
You have people meeting together in community halls, in basketball courts,
155
499396
5240
Mọi người cùng gặp nhau trong hội trường cộng đồng, sân bóng rổ,
08:24
making the trade-offs,
156
504676
2400
thực hiện trao đổi,
08:27
saying, "Well, are we going to spend that money on a new health center,
157
507116
3800
thảo luận: “Chúng ta sẽ chi tiêu số tiền vào một trung tâm y tế mới,
08:30
or are we going to spend it on safety improvements to a local road?"
158
510956
3520
hay cải thiện sự an toàn cho một con đường địa phương?”
08:34
People using their expertise in their own lives.
159
514476
2640
Họ dùng kiến thức chuyên môn vào cuộc sống của mình.
08:37
Those discussions are then pushed up to the suburb or ward level,
160
517876
4440
Những cuộc thảo luận sau đó được chuyển lên cấp xã, phường,
08:42
and then again, to the city level
161
522356
3240
và tiếp tục là cấp thành phố
08:45
and in full view of the public,
162
525636
1760
trong cái nhìn toàn cảnh,
08:47
the public themselves makes the final allocation of that budget.
163
527436
3440
công chúng quyết định sự phân bổ cuối cùng của ngân sách.
08:51
And in the city where this all originated,
164
531916
2000
Và thành phố - nơi khởi nguồn tất cả,
08:53
Porto Alegre in Brazil,
165
533956
2120
Porto Alegre ở Brazil,
08:56
a place with about a million inhabitants,
166
536076
2520
nơi hàng triệu dân,
08:58
as many as 50,000 people get engaged in that process every year.
167
538636
3520
mỗi năm có tới 50.000 người tham gia vào quá trình đó.
09:03
The third element of the upgrade:
168
543956
3000
Yếu tố thứ ba là nâng cấp:
09:06
online consensus forming.
169
546996
1680
hình thành đồng thuận trực tuyến.
09:10
In Taiwan a few years ago, when Uber arrived on their shores,
170
550196
4920
Vài năm trước ở Đài Loan, khi Uber đến nước họ,
09:15
the government immediately launched an online discussion process
171
555156
4120
chính phủ ngay lập tức thực hiện buổi thảo luận trực tuyến
09:19
using a piece of software called Polis,
172
559316
2600
bằng cách sử dụng phần mềm Polis,
09:21
which is also coincidentally, or not coincidentally,
173
561916
3360
tình cờ nhưng không phải ngẫu nhiên,
09:25
what the ancient Athenians call themselves
174
565276
2160
đó là tên người Athen cổ đại tự gọi mình
09:27
when they were making their collective decisions.
175
567476
2440
khi họ đưa ra quyết định tập thể.
09:29
And the way Polis works is it groups people together,
176
569956
4280
Cách mà Polis hoạt động là nhóm mọi người lại với nhau,
09:34
and then using machine learning and a bunch of other techniques,
177
574276
3000
sau đó sử dụng máy móc và các loại kỹ thuật khác,
09:37
it encourages good discussion amongst those participating.
178
577316
3120
khuyến khích thảo luận giữa các thành viên,
09:40
It allows them to put up proposals, which are then discussed,
179
580476
4360
cho phép đưa ra đề xuất và sau đó thảo luận,
09:44
knocked back, refined,
180
584876
2200
trì hoãn, cân nhắc
09:47
until they reach something like 80 percent consensus.
181
587116
2960
cho đến khi đạt 80% đồng thuận.
09:50
And in the time, in this case, within about four weeks,
182
590916
2920
Và trong trường hợp này với bốn tuần,
09:53
this process had yielded six recommendations
183
593876
2840
quá trình này đã đưa ra sáu khuyến nghị,
09:56
for how people wanted to see Uber regulated.
184
596756
2600
họ muốn xem Uber được điều chỉnh như thế nào.
09:59
And those, almost all of them,
185
599876
1840
Và hầu hết những khuyến nghị đó
10:01
were immediately picked up by the government
186
601716
2440
được lựa chọn bởi chính phủ
10:04
and accepted by Uber.
187
604156
1680
và chấp nhận bởi Uber.
10:08
Now I find these examples really inspiring.
188
608036
3360
Tôi thấy những ví dụ đó thực sự truyền cảm hứng.
10:12
People sometimes ask me why I'm an optimist
189
612236
2480
Mọi người thường hỏi tại sao tôi lạc quan
10:14
and a large part of the answer
190
614756
2600
câu trả lời phần lớn
10:17
is these kinds of innovations,
191
617396
2360
là vì những đổi mới,
10:19
because I think they,
192
619796
1600
bởi vì tôi nghĩ
10:21
you know, they're really show us that we can have a kind of politics
193
621396
3680
bạn biết không, họ thực sự cho chúng ta thấy một dạng chính trị
10:25
which is deeply responsive to our needs as citizens,
194
625076
4360
đáp ứng sâu sắc nhu cầu chúng ta với tư cách là công dân,
10:29
but which avoids the peril of the threats to human liberties,
195
629476
6200
tránh các mối đe dọa với quyền tự do của con người,
10:35
the threats to civil liberties
196
635716
1600
đe dọa đối với quyền tự do dân sự
10:37
that authoritarian populism descends into.
197
637356
3080
mà chủ nghĩa dân túy độc tài xâm nhập.
10:41
They show us that even though we live in what looks like quite a dark time,
198
641556
4440
Họ cho ta thấy: dù chúng ta đang sống trong một khoảng thời gian khá đen tối,
10:46
there are things that act a bit like emergency lighting,
199
646036
3440
có những thứ ánh sáng bất ngờ,
10:49
guiding us towards something better.
200
649516
2440
dẫn lối chúng ta tới thứ gì đó tốt hơn.
10:53
And although these are all ideas from the Western tradition,
201
653116
3640
Mặc dù đây đều là những ý tưởng từ truyền thống phương Tây,
10:56
they can also be combined with, adapted by Indigenous traditions
202
656756
5000
chúng cũng có thể được kết hợp, điều chỉnh theo truyền thống bản địa
11:01
that also value turn-taking in speech and consensus decision-making.
203
661796
4320
nâng cao giá trị trong bài phát biểu và đồng thuận quyết định.
11:07
And the thread that binds all these traditions together
204
667516
3520
Sợi dây liên kết tất cả những truyền thống với nhau
11:11
is essentially a faith in other people.
205
671076
2960
thực chất là niềm tin vào người khác.
11:14
A faith in people's ability to handle difficult decisions,
206
674076
4600
Niềm tin vào khả năng của con người khi xử lý các quyết định khó khăn,
11:18
a faith in people's ability to come together
207
678716
2200
một niềm tin vào khả năng sắp đến
11:20
and make political decisions intelligently.
208
680956
2640
quyết định các vấn đề chính trị một cách thông minh.
11:24
In the Polis example,
209
684476
1520
Trong ví dụ Polis,
11:26
we see that government can be agile and nimble
210
686036
2880
chúng ta thấy chính phủ nhanh nhẹn và khéo léo
11:28
in the face of tech disruption.
211
688956
1880
khi đối mặt với sự gián đoạn công nghệ.
11:31
In the participatory budgeting,
212
691676
1880
Trong việc tham gia lập ngân sách,
11:33
we see that we can build systems
213
693556
1640
ta thấy có thể xây dựng hệ thống
11:35
that are disproportionately used by poor people
214
695196
2920
không cân xứng - sử dụng bởi người nghèo
11:38
and which deliver infrastructure
215
698156
1560
cung cấp cơ sở hạ tầng
11:39
that is better quality than the traditional systems.
216
699756
2600
có chất lượng tốt hơn so với các hệ thống truyền thống.
11:42
In citizens assemblies,
217
702996
1960
Trong các hội nghị công dân,
11:44
the experts who observed them time and again,
218
704996
2960
các chuyên gia một lần nữa quan sát họ
11:47
say that in those good conditions people's ability to listen to others,
219
707956
5160
nói rằng: một trong các trạng thái tốt là mọi người có khả năng lắng nghe nhau,
11:53
to engage with the evidence,
220
713156
1920
để thu thập các minh chứng,
11:55
and to shift from their entrenched views is consistently astounding.
221
715116
4640
đáng kinh ngạc là cố gắng thay đổi quan điểm của họ.
12:00
And that's a really, really hopeful finding,
222
720756
3040
Đó thực sự là một khám phá đầy hi vọng
12:03
because, you know, I think we live at a time
223
723836
3440
bởi vì, bạn biết không, chúng ta đang sống ở một thời điểm
12:07
where you see right around the world,
224
727316
1760
nơi bạn nhìn thấy trên khắp thế giới,
12:09
huge suspicion of other people, of other citizens,
225
729116
2960
nghi ngờ của mọi người, của các công dân
12:12
huge doubts about whether people are really able to bear the burden
226
732116
4440
về việc liệu mọi người có thực sự chịu được gánh nặng
12:16
of decision-making that democracy places on them.
227
736596
3120
của việc ra quyết định mà nền dân chủ đặt vào họ.
12:21
But if you're worried, for instance,
228
741716
1840
Thay vào việc lo lắng
12:23
about whether a lot of people out there,
229
743596
3840
liệu rằng mọi người ngoài kia
12:27
you know, are misinformed or fallen prey to online propaganda,
230
747436
5240
có thông tin sai hoặc trở thành con mồi cho tuyên truyền trực tuyến,
12:32
what better way to push back against that
231
752676
3440
cách tốt hơn để đẩy lùi điều đó
12:36
than by ensuring that they're placed in forums.
232
756116
3800
là đảm bảo chúng được đặt trong các diễn đàn.
12:39
Forums like the New England town hall meetings shown here.
233
759956
3320
Diễn đàn như New England các cuộc họp tòa thị chính hiển thị ở đây.
12:43
Forums where they have to come face-to-face with other people,
234
763916
3000
Diễn đàn là nơi họ phải đối mặt với những người khác,
12:46
or at least be in close virtual contact,
235
766916
2000
ít nhất là liên hệ một cách chính thức,
12:48
where they have to justify their opinions,
236
768956
2280
nơi họ phải chứng minh cho quan điểm của mình,
12:51
have to deal with the evidence,
237
771236
2560
đối phó với bằng chứng,
12:53
and are encouraged to step away from their prejudices.
238
773836
4120
can đảm thoát ra khỏi định kiến.
12:59
The Canadian philosopher Joseph Heath
239
779556
2800
Nhà triết học người Canada Joseph Heath
13:02
says that rationality,
240
782396
2280
nói rằng:
13:04
our ability to make good decisions,
241
784676
1960
khả năng chúng ta đưa ra quyết định đúng
13:06
isn't something that we achieve as individuals,
242
786676
2760
không phải là cái gì đó mà ta đạt được với tư cách cá nhân,
13:09
if we achieve it at all.
243
789476
1440
mà là cùng nhau đạt được.
13:10
It's something we achieve in groups.
244
790956
2240
Đó là thứ chúng ta đạt được trong tập thể.
13:13
Our best hope of rationality is each other.
245
793236
3280
Hy vọng lớn nhất của chúng ta về sự hợp lý là mỗi người.
13:17
Or to put the thing a different way,
246
797676
3440
Hoặc nói một cách khác,
13:21
the problem with democracy is not other people,
247
801116
3520
vấn đề của nền dân chủ không phải người khác,
13:24
it's not other citizens.
248
804636
1600
cũng không phải cư dân khác.
13:26
The problem is the situations in which they -- in which we all --
249
806916
5080
Vấn đề là tình huống - trong đó tất cả chúng ta
13:32
have been asked to do our democratic work.
250
812036
2640
được yêu cầu thực hiện công việc dân chủ.
13:34
The problem is the outdated democratic technology
251
814676
3040
Vấn đề là công nghệ dân chủ lỗi thời
13:37
that we've all been forced to use.
252
817756
1720
mà chúng ta buộc phải sử dụng.
13:40
And so what these examples show to me,
253
820236
3200
Những ví dụ này cho tôi thấy,
13:43
the reason I find them inspiring,
254
823476
2400
lý do chúng truyền cảm hứng
13:45
is that I think they demonstrate that if you get the situations right,
255
825876
3720
tôi nghĩ đó là chứng minh nếu bạn xử lý tình huống đúng,
13:49
if you get the technology upgraded,
256
829636
2240
nếu bạn nâng cấp công nghệ,
13:51
then actually the things that we do when we come together as citizens
257
831916
3840
sau đó những điều chúng ta làm khi đến với nhau với tư cách công dân
13:55
can be astounding,
258
835756
1840
có thể đáng kinh ngạc,
13:57
and together, we really can build a form of democracy
259
837596
3240
và chúng ta thực sự có thể cùng nhau xây dựng một hình thức dân chủ
14:00
that's genuinely fit for the 21st century.
260
840836
2920
phù hợp với thế kỷ 21.
14:03
Thank you very much.
261
843796
1440
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
14:05
(Applause)
262
845236
1800
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7