Online learning could change academia -- for good | Tyler Dewitt

103,240 views ・ 2021-04-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
It's graduation day
1
13330
1733
É o dia da formatura
00:15
at the small New England college where my dad taught.
2
15097
2900
na pequena faculdade de New England onde o meu pai dava aulas.
00:18
It's a burst of color and excitement.
3
18597
2866
É uma explosão de cor e entusiasmo.
00:22
When I was little, he'd carry me up on his shoulders
4
22430
2767
Quando eu era pequeno, ele levava-me às cavalitas
00:25
and I'd marvel at the pageantry.
5
25230
2267
e eu ficava maravilhado com a pompa.
00:28
I loved the wizard-like academic robes that all the professors wore.
6
28330
4167
Adorava as capas como as dos feiticeiros que todos os professores usavam.
00:33
My father explained how you could tell what degree someone had
7
33330
3433
O meu pai explicava-me como se podia saber que curso alguém tinha
00:36
and the school they'd gone to,
8
36797
1700
e em que escola tinha andado,
00:38
based on the color and design of their gown and hood.
9
38497
3600
com base na cor e no “design” do traje académico.
00:42
It was like a diploma, a credential that you could wear.
10
42897
3300
Era como um diploma, uma credencial que se podia usar.
00:47
I couldn't wait to have one of my own.
11
47097
1966
Mal podia esperar por ter a minha.
00:50
My dad taught biochemistry for decades
12
50463
2767
O meu pai ensinou bioquímica durante décadas.
00:53
and was one of those beloved professors.
13
53263
2667
e era um daqueles professores adorados.
00:56
Graduation, for him, was a frenzy of thankful hugs and handshakes,
14
56863
4467
Para ele, a formatura era um frenesim de abraços de agradecimento,
apertos de mão, apresentações ávidas aos pais.
01:01
eager introductions to parents.
15
61330
2067
01:04
Countless careers in science and medicine were launched in his Bio 101 class,
16
64097
6066
Inúmeras carreiras em ciência e medicina
foram decididas na aula dele de Introdução à Biologia
01:10
and it was clear he made a difference.
17
70197
2600
e era evidente que ele tinha feito a diferença.
01:13
I suppose I inherited a love of teaching from my dad,
18
73997
3133
Acho que herdei do meu pai o amor a ensinar,
01:17
and I planned to be a professor,
19
77163
2067
e quis ser professor,
01:19
just like him.
20
79230
1167
tal como ele.
01:21
I headed to grad school to do a PhD,
21
81230
2267
Fui para a universidade fazer um doutoramento,
01:23
studying microbiology and microchemistry.
22
83530
2733
a estudar microbiologia e microquímica.
01:28
But along the way, my dad's path and mine started to diverge.
23
88030
5567
Mas no caminho, o percurso do meu pai e o meu começaram a divergir.
01:34
During long days in lab, I got impatient.
24
94463
3567
Nos longos dias no laboratório, eu ficava impaciente.
01:38
I wanted to teach.
25
98063
1200
Queria ensinar.
01:40
I didn’t want to wait to graduate and do a postdoc,
26
100130
2967
Não queria esperar pela formatura e pelo pós-doutoramento,
01:43
spend years navigating a treacherous job market.
27
103097
2833
passar anos a navegar num mercado de trabalho traiçoeiro.
01:46
So I turned to the internet,
28
106663
2134
Então virei-me para a Internet,
01:48
which was breaking down the barriers to entry
29
108830
2167
que derrubava as barreiras ao acesso
01:50
and removing the traditional gatekeepers in many established fields.
30
110997
4666
e removia os guardiões tradicionais em muitas áreas estabelecidas.
01:56
From my kitchen table, I started recording tutorial videos,
31
116463
4000
Comecei a gravar vídeos tutoriais na mesa da cozinha,
02:00
teaching the basics of chemistry using simple, hand-drawn diagrams.
32
120497
5033
a ensinar os conceitos básicos da química, usando diagramas simples feitos à mão.
02:06
I put the videos on YouTube ...
33
126197
1866
Pus os vídeos no YouTube.
02:09
and people actually started watching them.
34
129030
2033
E as pessoas começaram a vê-los.
02:11
First, a few folks, and then more,
35
131597
2933
Primeiro, algumas pessoas, e depois mais
02:14
and then more.
36
134563
1134
e depois mais.
02:16
Thank-you emails poured into my inbox.
37
136130
2533
Mensagens de agradecimento caíam no meu “e-mail”.
02:19
I wasn't a professor yet,
38
139097
1200
Ainda não era professor,
02:20
I hadn't even finished my PhD,
39
140330
2700
nem sequer tinha acabado o doutoramento,
02:23
but I was helping students all over the world
40
143063
2800
mas estava a ajudar estudantes em todo o mundo
02:25
get through their chemistry classes.
41
145863
2234
a superar as aulas de química.
02:29
I got the sense that something big was brewing here.
42
149063
3834
Tinha a sensação de que algo de grande estava aqui a fermentar.
02:34
But my dad would hear none of it.
43
154497
2200
Mas o meu pai não ouvia nada disto.
02:37
When I explained
44
157797
1233
Quando expliquei
02:39
that I was thinking about abandoning the traditional professorship route
45
159030
3767
que estava a pensar abandonar o percurso tradicional da cátedra
02:42
to explore this new world of online education,
46
162830
3133
para explorar este novo mundo de educação “online”,
02:45
he exploded in anger.
47
165997
2533
ele ficou furioso.
02:49
"Oh, Tyler, you'd have to be an idiot
48
169030
2733
“Tyler, é preciso ser um idiota
02:51
to think that anyone would care about this stupid YouTube thing."
49
171797
3400
“para achar que alguém quer saber desta coisa estúpida do YouTube.”
02:56
I shot back with a dig.
50
176463
1734
Eu contra-ataquei.
02:59
I said, "Every single day,
51
179230
2800
Disse: “Todos os dias
03:02
my videos teach 10 times as many students as you'll teach in your whole career."
52
182030
5900
“os meus vídeos ensinam 10 vezes mais alunos que tu ensinarás toda a carreira.”
03:09
It would have really hurt,
53
189097
2033
Ele teria ficado muito magoado
03:11
if he'd had any conception of what I was trying to describe.
54
191163
3567
se tivesse alguma noção do que eu estava a tentar descrever.
03:16
But maybe he was afraid
55
196463
2800
Mas talvez ele tivesse medo
03:19
to think about the way his world, steeped in tradition,
56
199297
4866
de pensar como o seu mundo, imerso em tradição,
03:24
was on the brink of change.
57
204197
1800
estava à beira de mudar.
03:26
It used to be that students had one professor,
58
206763
3167
Os alunos costumavam ter um professor,
03:29
the one standing at the front of the lecture hall.
59
209963
2467
que está de pé ali à frente deles na sala de aula.
03:32
But increasingly,
60
212997
1433
Mas cada vez mais,
03:34
if that professor wasn't a good fit, students could go online
61
214463
4867
se esse professor não fosse bom, os alunos podiam ir à Internet
03:39
and seek out videos from other educators to help them learn.
62
219363
3000
procurar vídeos de outros professores que os ajudassem a aprender.
03:43
It was like an online marketplace
63
223463
2334
Era como um mercado “online”
03:45
where students could essentially choose their own professor.
64
225797
3333
em que os alunos podiam escolher o professor.
03:49
And it was free.
65
229830
1133
E era gratuito.
03:51
Some of these video creators were instructors from institutions,
66
231730
3933
Alguns destes criadores de vídeos eram professores em instituições,
03:55
but others could be brilliant teachers who didn't even have a college degree.
67
235697
3833
mas outros podiam ser professores brilhantes que nem tinham curso superior.
04:00
Students chose the teachers that help them learn best,
68
240430
4433
Os alunos escolhem os professores que os ajudam a aprender melhor
04:04
and the most popular teachers rose to the top.
69
244863
3134
e os professores mais populares chegam ao topo.
04:09
I wanted to bring my dad into this new world.
70
249297
2266
Eu queria levar o meu pai para este mundo novo.
04:12
I suggested we create a video series for intro biology.
71
252030
3733
Sugeri criarmos uma série de vídeos de introdução à Biologia.
04:16
His lectures, crafted and perfected over decades,
72
256563
3934
As suas aulas, esculpidas e aperfeiçoadas durante décadas,
04:20
took terrifying subjects like the Krebs cycle and transcription
73
260497
3900
pegavam em matérias assustadoras como o ciclo de Krebs e a transcrição,
04:24
and made them crystal clear and beautiful.
74
264397
2833
e tornavam-nas claras e maravilhosas.
04:28
They could help millions of students a day.
75
268430
2500
Podiam ajudar milhões de alunos por dia.
04:31
"Why would any other college need a Bio 101 professor?" I joked.
76
271697
4333
Eu brincava: “Porque é que outra universidade precisaria
“de um professor de Introdução à Biologia?”
04:37
But it was something I'd seriously thought about a lot.
77
277130
3767
Mas era algo em que tinha pensado muito seriamente.
04:40
What if you identified a few incredibly talented educators like my dad
78
280897
5200
E se pegássemos em professores incrivelmente talentosos como o meu pai
04:46
and gave them essentially limitless resources, content editors,
79
286130
3700
e lhes déssemos recursos ilimitados, editores de conteúdos,
04:49
and animators and production teams,
80
289830
2367
animadores e equipas de produção
04:52
and they were able to devote all day, every day,
81
292230
3067
e eles pudessem dedicar todo o dia, diariamente,
04:55
to making incredible, beautiful educational content.
82
295330
3733
a fazer conteúdos educativos incríveis e maravilhosos?
04:59
It seemed like this could fundamentally change a field
83
299897
3233
Parecia que isto podia mudar radicalmente uma área
05:03
where many professors all around the world were teaching essentially similar courses,
84
303130
5700
em que muitos professores do mundo inteiro ensinam matérias basicamente semelhantes,
05:08
particularly at the introductory level.
85
308863
2600
sobretudo ao nível introdutório.
05:12
But each professor rarely had the time and resources
86
312330
4100
Mas cada professor raramente tem tempo e recursos
05:16
to go all in.
87
316463
1134
para aprofundar tudo isso.
05:18
Incredible education content felt like something that could scale,
88
318863
5234
Conteúdos educativos incríveis pareciam algo que se podia expandir,
05:24
a key concept driving so many of the new revolutions in tech.
89
324130
5567
um conceito fundamental que guia tantas das novas revoluções tecnológicas.
05:30
"You could be the world's biology teacher," I said.
90
330463
3467
“Podes ser o professor de biologia do mundo”, disse-lhe.
05:34
"Oh, you have to be an idiot
91
334263
2000
“Deves ser idiota
05:36
to think that I'd want to be some kind of YouTube star."
92
336297
2933
“para achares que eu quereria ser alguma estrela do YouTube.”
05:40
Ugh.
93
340197
1133
Oh!
05:41
I was furious.
94
341930
1167
Estava furioso.
05:44
And then, shortly thereafter,
95
344030
2900
Então, pouco depois,
05:46
unexpectedly, he died ...
96
346963
2167
subitamente, ele morreu...
05:50
right before I graduated from MIT.
97
350497
2500
mesmo antes de eu me formar no MIT.
05:54
It upended my life.
98
354163
1500
Virou a minha vida do avesso.
05:56
But there was a silver lining that felt slightly cosmic.
99
356830
4000
Mas houve um lado positivo que pareceu ligeiramente cósmico.
06:01
He left me a little bit of money
100
361830
1933
Deixou-me algum dinheiro
06:03
that allowed me to step off the academic path
101
363797
3900
que me permitiu sair do percurso académico
06:07
and try my own thing.
102
367730
1400
e tentar aquilo que eu queria.
06:09
I poured myself into work,
103
369730
1567
Dediquei-me ao trabalho,
06:11
churning out videos day and night.
104
371330
2267
a produzir vídeos em série dia e noite.
06:14
And I also started to interact more with my viewers.
105
374463
3234
Também comecei a interagir mais com os meus visualizadores.
06:18
And I learned that they were almost all folks who weren't served well
106
378497
3933
E descobri que quase todos eram pessoas que não estavam bem servidas
06:22
by the rigid structure of traditional academia.
107
382430
3300
pela estrutura rígida da academia tradicional.
06:26
Countless college students
108
386730
1367
Inúmeros universitários
06:28
told me how they did all their learning from videos like mine.
109
388097
3000
falaram-me de como aprendiam tudo com vídeos como os meus.
06:31
They attended class only three or four times during a semester,
110
391130
4400
Iam às aulas só três ou quatro vezes num semestre
06:35
just to take the tests.
111
395563
1534
só para fazerem os testes.
06:38
Others were trying to switch careers in middle age,
112
398097
3866
Outros estavam a tentar mudar de carreira na meia-idade,
06:41
and they needed to take courses piecemeal.
113
401963
2234
e precisavam de ter aulas avulso.
06:44
They needed half of this degree
114
404230
2067
Precisavam de metade de um curso
06:46
and a quarter of this one.
115
406330
1800
e de um quarto de outro curso.
06:49
A single dad writes me and says how he's trying to go to nursing school,
116
409030
4800
Um pai solteiro escreveu-me a dizer que estava a tentar entrar em enfermagem
06:53
to show his young daughters he can be something.
117
413863
3267
para mostrar às filhas que podia ser alguma coisa.
06:58
He can't understand a word his professor says,
118
418030
2733
Não conseguia perceber nada do que o professor dizia,
07:00
but my videos get him through a critical class.
119
420763
3434
mas os meus vídeos ajudavam-no numa disciplina crítica.
07:05
Comments like his are often followed by an ominous ...
120
425397
4066
Comentários como este são muitas vezes seguidos de um ameaçador
07:09
“So why am I paying the school, and not paying you?”
121
429463
3500
“Porque é que pago à escola e não a si?”
07:14
I wonder why these people have to go through the motions
122
434097
2900
Pergunto-me porque é que estas pessoas
07:17
of attending a class,
123
437030
1767
são obrigadas a assistir a aulas
07:18
when they are learning all the material on their own.
124
438830
2900
quando aprendem tudo sozinhos.
07:21
Why can't they get course credit in other ways?
125
441763
3200
Porque é que não podem obter créditos académicos de outras formas?
07:25
Why isn't anyone paying attention to what these people need?
126
445430
3867
Porque é que ninguém presta atenção ao que estas pessoas precisam?
07:30
I can't offer diplomas from my YouTube channel,
127
450497
3633
Eu não posso oferecer diplomas com o meu canal do YouTube,
07:34
but once there is a way for students to earn course credit
128
454163
3434
mas se houvesse uma maneira de os alunos obterem créditos
07:37
no matter how they learned the material,
129
457630
2133
independentemente de como aprenderam,
07:39
in class or on their own,
130
459797
1966
na aula ou sozinhos,
07:41
the online marketplace of different teachers and different learning approaches
131
461797
3933
explodiria o mercado “online”
de diferentes professores e diferentes abordagens de aprendizagem.
07:45
will explode.
132
465730
1300
07:47
There will be serious competition for who could teach students the best.
133
467563
5067
Haveria uma grande competição de quem consegue ensinar melhor os alunos.
07:53
Meanwhile, as I madly upload videos,
134
473863
2934
Enquanto isso, à medida que publicava vídeos freneticamente
07:56
my views go through the roof.
135
476830
1767
as minhas visualizações disparavam.
07:59
Job offers start to come in.
136
479130
2033
Começam a surgir ofertas de emprego.
08:01
Random people start recognizing me on the street,
137
481197
3466
Pessoas aleatórias começam a reconhecer-me na rua,
08:04
an awkward "Hey, um ....
138
484697
2100
num desajeitado “Olá, hum...
08:07
Do you make YouTube videos?"
139
487830
1867
“Você faz vídeos no YouTube?”
08:09
It's followed by hugs and handshakes, selfies,
140
489730
3567
seguido de abraços, apertos de mão, fotografias,
08:13
and even occasional tears.
141
493297
1733
e até lágrimas ocasionais.
08:16
Around this time,
142
496030
1433
Por esta altura,
08:17
my career moves from the lecture hall to the laboratory.
143
497497
3933
a minha carreira passa da sala de aula para o laboratório.
08:22
I joined a company focused on education
144
502430
2667
Juntei-me a uma empresa focada no ensino
08:25
for pharmaceutical and life-sciences companies.
145
505097
2733
para empresas farmacêuticas e de ciências da vida.
08:28
The CEO is bold and eccentric,
146
508730
2400
A diretora-geral é arrojada e excêntrica
08:31
and she wants to push the envelope and teach complex lab methods
147
511130
4167
e quer transpor os limites e ensinar métodos laboratoriais complexos
08:35
entirely in virtual reality.
148
515330
2500
inteiramente em realidade virtual.
08:38
Outside of academia, things move fast,
149
518930
2500
Fora da universidade, as coisas avançam rapidamente,
08:41
and the stakes are different.
150
521463
1667
e as apostas são diferentes.
08:43
The goal for me used to be a final exam grade.
151
523163
3767
O meu objetivo costumava ser a nota de um exame final.
08:47
Now, it's a patient's health, a life-saving therapy.
152
527797
3600
Agora, é a saúde de um paciente, uma terapia que salva vidas.
08:52
For the team I joined,
153
532797
1200
Para a minha equipa,
08:54
it was a rare chance to think deeply about lab instruction.
154
534030
4033
era uma oportunidade rara de refletir sobre a instrução laboratorial.
08:58
In undergrad, I rarely knew what I was doing in labs.
155
538663
3634
Na licenciatura, raramente sabia o que estava a fazer em laboratórios.
09:03
A couple of drops of this and a couple of drops of that,
156
543030
3067
Umas gotas disto, umas gotas daquilo,
09:06
and poof --
157
546130
1300
e pronto,
09:07
it would turn red.
158
547463
1200
ficava vermelho.
09:09
Test tubes would break,
159
549563
1467
Os tubos de ensaio partiam-se,
09:11
a frazzled TA tried to guide 30 students at the same time.
160
551030
3700
um professor exausto tentava orientar 30 alunos ao mesmo tempo.
09:15
But VR can be a consistent, constantly vigilant one-on-one coach.
161
555130
6200
Mas a RV pode ser um instrutor individual consistente e constantemente alerta.
09:22
A learner can practice activities over and over,
162
562030
2733
Um aluno pode praticar as atividades uma e outra vez,
09:24
until they truly understand what they're doing
163
564763
2900
até compreender perfeitamente o que está a fazer
09:27
and why they're doing it.
164
567697
1333
e porque é que o faz.
09:29
And students don't need an instructor or a TA --
165
569730
4400
E os alunos não precisam de professor,
09:34
the software does the teaching.
166
574163
2367
o programa ensina.
09:38
Put on a VR headset,
167
578263
1467
Pomos uns óculos de Realidade Virtual
09:39
and you don't need a multi-million-dollar microbiology laboratory
168
579763
5000
e não precisamos de um laboratório de microbiologia de milhões de dólares
09:44
to teach microbiology.
169
584763
1834
para ensinar microbiologia.
09:47
And it's clear that academia isn't the only player
170
587630
2867
E é evidente que a universidade não é o único protagonista
09:50
that can provide high-quality learning even in advanced technical fields.
171
590530
4833
que pode oferecer ensino de alta qualidade mesmo nas áreas técnicas avançadas.
09:56
Coding boot camps have received a lot of attention
172
596163
2767
Os campos de treino de programação têm tido muita atenção
09:58
giving credentials that allow folks to transition into programming roles.
173
598963
3800
por darem credenciais que permitem transitar para cargos de programação.
10:03
But with VR,
174
603697
1200
Mas com a Realidade Virtual
10:04
you could imagine companies offering biotech credentials
175
604930
4100
podemos imaginar empresas a oferecer credenciais de biotecnologia
10:09
and teaching lab skills
176
609030
1533
e a ensinar competências
10:10
needed to, say, manufacture cutting-edge cell and gene therapies.
177
610597
4433
necessárias para, por exemplo, produzir terapias celulares e genéticas inovadoras.
10:15
When you look at all of these forces together,
178
615963
2800
Quando olhamos para todas estas forças em conjunto,
10:18
it's clear that real change is going to come in higher education.
179
618797
4900
é evidente que uma verdadeira mudança vai chegar ao ensino superior.
10:25
When I was up there on my father's shoulders,
180
625030
2300
Quando eu andava às cavalitas do meu pai,
10:27
those colored robes at graduation represented discrete credentials,
181
627363
4834
aqueles trajes coloridos na formatura representavam credenciais discretas,
10:32
earned from classroom and research time at specific schools.
182
632230
4067
obtidas pelas aulas e horas de pesquisa em escolas específicas.
10:37
Maybe the metaphorical academic robe of the future
183
637530
2667
Talvez o traje académico metafórico do futuro
10:40
is more of a patchwork cape?
184
640230
1933
seja mais uma manta de retalhos?
10:43
A discussion class taken in person at MIT,
185
643063
3400
Uma aula de debate presencial no MIT.
10:46
an introductory content certification passed with the help of YouTube videos.
186
646497
4733
Um certificado de conteúdo introdutório passado com a ajuda de vídeos do YouTube.
10:52
A VR laboratory course from a company outside of academia.
187
652030
3933
Um curso laboratorial em RV de uma empresa fora da universidade.
10:57
Graduation is unlikely to be a single, defined event.
188
657130
4867
A formatura provavelmente não seria um evento único e definido.
11:02
And learners, instead of institutions,
189
662830
4733
E os alunos, em vez das instituições,
11:07
will have the power to decide what sort of credentials they need
190
667563
3734
terão o poder de decidir que tipo de credenciais precisam
11:11
and when and how they master the prerequisites.
191
671330
3200
e quando e como vão dominar os pré-requisitos.
11:15
The impact of COVID is likely to only accelerate this.
192
675563
3667
É provável que o impacto da COVID só acelere isto.
11:19
Even the most prestigious schools
193
679797
2100
Até as escolas mais prestigiadas
11:21
are now giving credit for courses completed online.
194
681930
3233
dão agora creditações de cursos feitos “online”.
11:25
It's going to be tough to put that genie back into the bottle.
195
685897
3600
Vai ser difícil pôr esse génio novamente dentro da lâmpada.
11:29
And hopefully,
196
689997
1200
E, com sorte,
11:31
the specter of these changes will force colleges and universities
197
691197
3533
o espetro destas mudanças vai forçar as universidades
11:34
to double down on what they can uniquely provide.
198
694763
2967
a duplicar o que podem oferecer de único.
11:38
Maybe that's getting students to dive into research,
199
698697
3133
Talvez seja fazer os alunos aprofundarem investigação,
11:41
or providing valuable one-on-one time with professors,
200
701863
3534
ou proporcionar tempo individual valioso com os professores,
11:45
fostering discussions and mentorship.
201
705430
2133
fomentando debates e mentoria.
11:47
MIT has always been on the forefront of innovation,
202
707997
2866
O MIT sempre esteve na vanguarda da inovação,
11:50
and there's a unique opportunity here
203
710897
2700
e há aqui uma oportunidade única
11:53
for it to lead academia into this new future.
204
713630
3433
de conduzir a academia até este novo futuro.
11:59
But look, I know how hard this change is going to be.
205
719063
3700
Mas eu sei quão difícil será esta mudança.
12:03
My father, who was a brilliant educator,
206
723763
2967
O meu pai, que era um professor brilhante,
12:06
couldn't see it or didn't want to see it.
207
726763
2834
não a conseguiu ver ou não a quis ver.
12:09
You would have to be an idiot to think that anything was going to change.
208
729597
3966
É preciso ser um idiota para achar que alguma coisa vai mudar.
12:15
But at the same time,
209
735030
1133
Mas ao mesmo tempo,
12:16
he valued learning over all else,
210
736197
3566
ele valorizava a aprendizagem mais do que tudo,
12:19
like many other great teachers.
211
739797
1666
como muitos grandes professores.
12:22
He used to say the focus of education should be learning, not teaching.
212
742363
4267
Costumava dizer que o foco da educação deve ser a aprendizagem, não o ensino.
12:27
These new paths of teaching, of certification,
213
747597
2533
Estes novos caminhos de ensino de certificação
12:30
they're not trivial shortcuts.
214
750163
2000
não são atalhos triviais.
12:32
They'll help students master the same fundamental skills,
215
752697
4433
Ajudam os alunos a dominar as mesmas competências fundamentais,
12:37
just more effectively, more efficiently.
216
757163
2967
só que de forma mais eficiente e eficaz.
12:41
You know ...
217
761497
1166
Sabem...
12:43
I think back to the first time
218
763130
2300
Penso na primeira vez
12:45
I tried the virtual reality lab product I'd helped to build.
219
765430
4067
que experimentei o produto laboratorial de realidade virtual que ajudei a criar.
12:50
A team of so many brilliant, talented people
220
770730
3633
Uma equipa de tanta gente brilhante e talentosa
12:54
had worked on it for months.
221
774397
1866
trabalhou naquilo durante meses.
12:57
I slipped on the VR headset, and there I was,
222
777097
3700
Coloquei o aparelho de Realidade Virtual e ali estava eu,
13:01
a lab bench in front of me.
223
781797
1800
com um laboratório à minha frente.
13:04
The focus was a fundamental microbiology method.
224
784363
3800
O foco era um método microbiológico fundamental.
13:09
It was probably one of the first things my dad learned when he was in grad school,
225
789330
5267
Foi provavelmente uma das primeiras coisas que o meu pai aprendeu no mestrado
13:14
and it was one of the first things that I had learned.
226
794630
2733
e foi uma das primeiras coisas que eu aprendi.
13:18
I wondered, for a moment, what he would have thought
227
798063
3334
Pensei por momentos no que ele teria pensado
13:21
if he could have seen this.
228
801430
1367
se tivesse visto isto.
13:23
I imagined, somewhat hopefully, of course,
229
803163
3467
Imagino, com alguma esperança, é claro,
13:26
that he'd look around in the headset,
230
806663
2467
que ele olharia para o aparelho,
13:29
grab a petri dish,
231
809130
1867
pegaria numa placa de Petri,
13:31
sterilize his metal tools in the Bunsen burner
232
811030
3333
esterilizaria as ferramentas metálicas no bico de Bunsen
13:34
until they glowed a bright orange,
233
814397
2800
até acender uma chama laranja,
13:37
and maybe he'd say, with one of his trademark phrases,
234
817230
4400
e diria talvez, numa das suas frases características,
13:41
"Whoa ...
235
821630
1167
“Uau...
13:43
This is pretty nifty.
236
823097
1466
“Isto é fantástico.
13:45
You would have to be an idiot if you can't tell ...
237
825263
3834
“É preciso ser um idiota para não conseguir ver
13:50
this is the future of education."
238
830030
2200
“que este é o futuro do ensino.”
13:53
Thank you.
239
833163
1167
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7