Online learning could change academia -- for good | Tyler Dewitt

103,240 views ・ 2021-04-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Sieun Park 검토: JY Kang
00:13
It's graduation day
1
13330
1733
그날은 졸업식 날이었습니다.
00:15
at the small New England college where my dad taught.
2
15097
2900
저희 아버지가 가르치시던 작은 뉴잉글랜드 대학이었어요.
00:18
It's a burst of color and excitement.
3
18597
2866
온갖 색깔들과 흥분의 향연이었죠.
00:22
When I was little, he'd carry me up on his shoulders
4
22430
2767
아버지는 어린 저를 목말 태워주셨고,
00:25
and I'd marvel at the pageantry.
5
25230
2267
저는 화려한 행사에 감탄했죠.
00:28
I loved the wizard-like academic robes that all the professors wore.
6
28330
4167
저는 교수님들께서 입고 있던
마법사 망토 같은 졸업 가운을 좋아했습니다.
00:33
My father explained how you could tell what degree someone had
7
33330
3433
아버지께서는 가운과 후드의 색과 디자인만으로도
00:36
and the school they'd gone to,
8
36797
1700
어떤 학교를 나왔는지,
00:38
based on the color and design of their gown and hood.
9
38497
3600
어떤 학위를 가지고 있는지를 알 수 있다고 알려주셨습니다.
00:42
It was like a diploma, a credential that you could wear.
10
42897
3300
마치 입을 수 있는 졸업장, 혹은 증명서와도 같았죠.
00:47
I couldn't wait to have one of my own.
11
47097
1966
저도 빨리 저만의 가운과 후드를 갖고 싶었어요.
00:50
My dad taught biochemistry for decades
12
50463
2767
제 아버지는 수십 년 동안 생화학을 가르치셨고
00:53
and was one of those beloved professors.
13
53263
2667
인기 많은 교수님들 중 한 분이셨습니다.
00:56
Graduation, for him, was a frenzy of thankful hugs and handshakes,
14
56863
4467
아버지에게 있어 졸업식은 감사의 포옹과 악수
01:01
eager introductions to parents.
15
61330
2067
그리고 부모님들과의 만남의 장이었습니다.
01:04
Countless careers in science and medicine were launched in his Bio 101 class,
16
64097
6066
수많은 과학과 의학 분야로의 진로가
아버지의 일반생물학 수업에서 시작됐고,
01:10
and it was clear he made a difference.
17
70197
2600
그분이 변화를 가져왔다는 사실은 분명했습니다.
01:13
I suppose I inherited a love of teaching from my dad,
18
73997
3133
전 아버지로부터 가르치는 것에 대한 사랑을 물려받은 것 같습니다.
01:17
and I planned to be a professor,
19
77163
2067
그래서 저는 교수가 되고자 했죠.
01:19
just like him.
20
79230
1167
아버지처럼요.
01:21
I headed to grad school to do a PhD,
21
81230
2267
저는 대학원 박사 과정에 진학해서
01:23
studying microbiology and microchemistry.
22
83530
2733
미생물학과 미시 화학을 공부했습니다.
01:28
But along the way, my dad's path and mine started to diverge.
23
88030
5567
그러나 그 과정에서,
아버지와 저의 길이 갈라지기 시작했습니다.
01:34
During long days in lab, I got impatient.
24
94463
3567
실험실에서만 시간을 보내는 걸 저는 참을 수가 없었습니다.
01:38
I wanted to teach.
25
98063
1200
얼른 가르치고 싶었죠.
01:40
I didn’t want to wait to graduate and do a postdoc,
26
100130
2967
졸업한 뒤에 박사후 과정을 밟고,
01:43
spend years navigating a treacherous job market.
27
103097
2833
취업을 위해 몇 년을 보낼 때까지 기다릴 수가 없었습니다.
01:46
So I turned to the internet,
28
106663
2134
그래서 저는 인터넷으로 눈길을 돌렸죠.
01:48
which was breaking down the barriers to entry
29
108830
2167
인터넷 덕분에 진입 장벽과
01:50
and removing the traditional gatekeepers in many established fields.
30
110997
4666
전통적인 장애물들이 허물어지고 있었으니까요.
01:56
From my kitchen table, I started recording tutorial videos,
31
116463
4000
저는 집 식탁에 앉아서 강의 영상을 찍기 시작했습니다.
02:00
teaching the basics of chemistry using simple, hand-drawn diagrams.
32
120497
5033
간단한 종이 모형을 이용한 기초 화학 강의 영상이었죠.
02:06
I put the videos on YouTube ...
33
126197
1866
영상을 유튜브에 올리자
02:09
and people actually started watching them.
34
129030
2033
사람들이 실제로 영상을 보기 시작했습니다.
02:11
First, a few folks, and then more,
35
131597
2933
처음에는 시청자가 적었지만, 수가 조금 늘더니
02:14
and then more.
36
134563
1134
점점 늘어났습니다.
02:16
Thank-you emails poured into my inbox.
37
136130
2533
감사 인사 이메일들이 날아들기 시작했습니다.
02:19
I wasn't a professor yet,
38
139097
1200
저는 아직 교수도 아니었고요.
02:20
I hadn't even finished my PhD,
39
140330
2700
박사 과정을 끝내지도 않았지만
02:23
but I was helping students all over the world
40
143063
2800
전 세계의 학생들의
02:25
get through their chemistry classes.
41
145863
2234
화학 공부를 돕고 있었습니다.
02:29
I got the sense that something big was brewing here.
42
149063
3834
뭔가 엄청난 일이 일어나고 있다는 느낌이 들었죠.
02:34
But my dad would hear none of it.
43
154497
2200
그런데 아버지는 들은 척도 하지 않으셨습니다.
02:37
When I explained
44
157797
1233
전통적인 교수직 과정을 포기하고
02:39
that I was thinking about abandoning the traditional professorship route
45
159030
3767
02:42
to explore this new world of online education,
46
162830
3133
온라인 교육의 세계로 뛰어들겠다고 말씀드렸을 때,
02:45
he exploded in anger.
47
165997
2533
아버지는 몹시 화를 내셨습니다.
02:49
"Oh, Tyler, you'd have to be an idiot
48
169030
2733
“오, 타일러! 이 멍청한 녀석!
02:51
to think that anyone would care about this stupid YouTube thing."
49
171797
3400
그 유튜브인지 뭔지 바보 같은 것에 누가 관심이라도 갖겠니!”
02:56
I shot back with a dig.
50
176463
1734
저는 곧바로 받아쳤습니다.
02:59
I said, "Every single day,
51
179230
2800
저는 이렇게 말했죠.
“매일 제 영상으로 배우는 학생들이
03:02
my videos teach 10 times as many students as you'll teach in your whole career."
52
182030
5900
아버지가 평생 가르칠 학생보다 10배는 많을 거예요.”
03:09
It would have really hurt,
53
189097
2033
아버지는 충격이 컸을 거예요.
03:11
if he'd had any conception of what I was trying to describe.
54
191163
3567
제가 말하고자 했던 걸 조금이라도 이해하셨다면요.
03:16
But maybe he was afraid
55
196463
2800
하지만 아마도 아버지가 두려워했던 건
03:19
to think about the way his world, steeped in tradition,
56
199297
4866
그분께서 알고 있던 지극히 전통적 가치관의 세상이
03:24
was on the brink of change.
57
204197
1800
변화하고 있다는 사실이었을 겁니다.
03:26
It used to be that students had one professor,
58
206763
3167
예전의 학생들은 한 명의 교수로부터
03:29
the one standing at the front of the lecture hall.
59
209963
2467
커다란 강의실에 강의를 들었죠.
03:32
But increasingly,
60
212997
1433
그런데 이제는
03:34
if that professor wasn't a good fit, students could go online
61
214463
4867
그 교수가 맘에 안 들면 인터넷에 접속해서
03:39
and seek out videos from other educators to help them learn.
62
219363
3000
다른 교육자들의 동영상을 보고 공부를 하고 있습니다.
03:43
It was like an online marketplace
63
223463
2334
마치 온라인 시장에서
03:45
where students could essentially choose their own professor.
64
225797
3333
학생들이 자신의 교수를 직접 고르는 상황이 된 거죠.
03:49
And it was free.
65
229830
1133
게다가 공짜로요.
03:51
Some of these video creators were instructors from institutions,
66
231730
3933
어떤 동영상 제작자들은 학원 강사일 수도 있고
03:55
but others could be brilliant teachers who didn't even have a college degree.
67
235697
3833
몇몇은 대학을 가지 않았지만 훌륭한 선생님일 수도 있습니다.
04:00
Students chose the teachers that help them learn best,
68
240430
4433
가장 잘 가르치는 선생님들을 학생들이 직접 고르고,
04:04
and the most popular teachers rose to the top.
69
244863
3134
가장 유명한 선생님들이 정상에 오르는 것입니다.
04:09
I wanted to bring my dad into this new world.
70
249297
2266
저는 아버지를 이 새로운 세상으로 안내하고 싶었습니다.
04:12
I suggested we create a video series for intro biology.
71
252030
3733
기초생물학 동영상 시리즈를 만들자고 제안했죠.
04:16
His lectures, crafted and perfected over decades,
72
256563
3934
수십 년간 다듬어진 아버지의 강의들은
04:20
took terrifying subjects like the Krebs cycle and transcription
73
260497
3900
크레브스 회로나 DNA 전사 같은 어려운 개념들을
04:24
and made them crystal clear and beautiful.
74
264397
2833
쉽고 간단하게 풀어냈습니다.
04:28
They could help millions of students a day.
75
268430
2500
하루에 수십만 명의 학생들을 도울 수 있었죠.
04:31
"Why would any other college need a Bio 101 professor?" I joked.
76
271697
4333
대학엔 이제 기초생물학 교수님이 필요 없을 거라고 농담삼아 말했죠.
04:37
But it was something I'd seriously thought about a lot.
77
277130
3767
하지만 진지하게 그런 생각도 여러 번 했습니다.
04:40
What if you identified a few incredibly talented educators like my dad
78
280897
5200
아버지처럼 놀라운 재능을 지닌 교육자들을 찾아서,
04:46
and gave them essentially limitless resources, content editors,
79
286130
3700
그들에게 충분한 자원과 콘텐츠 편집자,
04:49
and animators and production teams,
80
289830
2367
애니메이터와 제작팀을 제공하고,
04:52
and they were able to devote all day, every day,
81
292230
3067
그들이 하루 종일, 혹은 매일 시간을 투자해서
04:55
to making incredible, beautiful educational content.
82
295330
3733
대단한 교육 컨텐츠를 만들어낸다면 어떻게 될까요?
04:59
It seemed like this could fundamentally change a field
83
299897
3233
교육 분야를 완전히 바꿔 놓을지도 모릅니다.
05:03
where many professors all around the world were teaching essentially similar courses,
84
303130
5700
전 세계의 수많은 교수들이 본질적으로 유사한 과정을 가르치는 분야들,
05:08
particularly at the introductory level.
85
308863
2600
특히 기초 단계의 분야에서 말이죠.
05:12
But each professor rarely had the time and resources
86
312330
4100
하지만 교수에게는 모든 걸 쏟아부을 시간과 자원이
05:16
to go all in.
87
316463
1134
거의 없었습니다.
05:18
Incredible education content felt like something that could scale,
88
318863
5234
훌륭한 교육 컨텐츠라면 영역을 넓힐 수 있어야 합니다.
05:24
a key concept driving so many of the new revolutions in tech.
89
324130
5567
그것이 새로운 기술 혁명을 이끄는 핵심 개념이죠.
05:30
"You could be the world's biology teacher," I said.
90
330463
3467
“세계적인 생물학 선생님이 될 수 있다구요!” 라고 말했죠.
05:34
"Oh, you have to be an idiot
91
334263
2000
“너 정말 바보구나!
05:36
to think that I'd want to be some kind of YouTube star."
92
336297
2933
내가 유튜브 스타가 되길 바란다고 생각하다니!”
05:40
Ugh.
93
340197
1133
어휴.
05:41
I was furious.
94
341930
1167
저는 화가 났습니다.
05:44
And then, shortly thereafter,
95
344030
2900
그러곤, 얼마 지나지 않아,
05:46
unexpectedly, he died ...
96
346963
2167
갑작스럽게 아버지가 돌아가셨습니다.
05:50
right before I graduated from MIT.
97
350497
2500
제가 MIT를 졸업하기 직전이었죠.
05:54
It upended my life.
98
354163
1500
그 일로 제 인생이 완전히 바뀌었습니다.
05:56
But there was a silver lining that felt slightly cosmic.
99
356830
4000
하지만 조금은 장대한 희망이 느껴졌습니다.
06:01
He left me a little bit of money
100
361830
1933
아버지는 제게 유산을 조금 남겨주셨어요.
06:03
that allowed me to step off the academic path
101
363797
3900
제가 학문의 길을 벗어나
06:07
and try my own thing.
102
367730
1400
원하는 걸 할 수 있게 해주신 거죠.
06:09
I poured myself into work,
103
369730
1567
저는 작업에 몰두하며
06:11
churning out videos day and night.
104
371330
2267
밤낮으로 영상을 제작했습니다.
06:14
And I also started to interact more with my viewers.
105
374463
3234
그리고 시청자들과 교류도 하기 시작했습니다.
06:18
And I learned that they were almost all folks who weren't served well
106
378497
3933
그리고 그들이 제대로 된 교육을 받고있지 않다는 것을 알았죠.
06:22
by the rigid structure of traditional academia.
107
382430
3300
전통적 학제의 엄격한 구조로 인해서요.
06:26
Countless college students
108
386730
1367
수많은 대학생들이
06:28
told me how they did all their learning from videos like mine.
109
388097
3000
제 영상을 보고 얼마나 많이 배웠는지 말해주었습니다.
06:31
They attended class only three or four times during a semester,
110
391130
4400
학생들은 한 학기에 수업을 겨우 서너번만 듣고
06:35
just to take the tests.
111
395563
1534
시험을 치러야 했습니다.
06:38
Others were trying to switch careers in middle age,
112
398097
3866
어떤 이들은 늦은 나이에 직업을 바꾸기 위해서
06:41
and they needed to take courses piecemeal.
113
401963
2234
개별적으로 수업을 들으며 고전했습니다.
06:44
They needed half of this degree
114
404230
2067
그들은 한 학위의 절반과
06:46
and a quarter of this one.
115
406330
1800
다른 학위의 4분의 1이 필요했죠.
06:49
A single dad writes me and says how he's trying to go to nursing school,
116
409030
4800
어떤 싱글 아빠는 자신이 간호대학을 다니는 이유가
06:53
to show his young daughters he can be something.
117
413863
3267
자신도 뭔가 할 수 있다는 걸 어린 딸들에게 보여주기 위해서라더군요.
06:58
He can't understand a word his professor says,
118
418030
2733
교수님께서 뭐라고 하셨는지 전혀 이해하지 못하셨었지만
07:00
but my videos get him through a critical class.
119
420763
3434
제 동영상들이 중요한 수업들에 도움이 된다고도 했습니다.
07:05
Comments like his are often followed by an ominous ...
120
425397
4066
그런 댓글 뒤에는 이런 불길한 댓글도 있죠.
07:09
“So why am I paying the school, and not paying you?”
121
429463
3500
“저는 왜 학교에 돈을 내는 걸까요? 당신에게 내지 않고..”
07:14
I wonder why these people have to go through the motions
122
434097
2900
저는 왜 이 사람들이 수업에 가는 고충을 겪어야 하는지
07:17
of attending a class,
123
437030
1767
이해할 수 없었습니다.
07:18
when they are learning all the material on their own.
124
438830
2900
혼자서 모든 걸 배우고 있는데도 말이죠.
07:21
Why can't they get course credit in other ways?
125
441763
3200
왜 다른 방법으로 학점을 얻을 수 없는걸까요?
07:25
Why isn't anyone paying attention to what these people need?
126
445430
3867
왜 이 사람들이 필요한 것에 관심을 갖지 않을까요?
07:30
I can't offer diplomas from my YouTube channel,
127
450497
3633
제 유튜브 채널로 제가 학위를 줄 수는 없지만,
07:34
but once there is a way for students to earn course credit
128
454163
3434
학생들이 수업을 듣든 독학을 하든
07:37
no matter how they learned the material,
129
457630
2133
어떠한 방식으로든 수업 내용을 배우고
07:39
in class or on their own,
130
459797
1966
학점을 취득 할 수 있게 된다면
07:41
the online marketplace of different teachers and different learning approaches
131
461797
3933
다양한 교사들과 학습 방법을 보유한 온라인 교육 시장은
07:45
will explode.
132
465730
1300
폭발적으로 성장할 것입니다.
07:47
There will be serious competition for who could teach students the best.
133
467563
5067
누가 학생들을 잘 가르치는지 경쟁도 치열해지겠죠.
07:53
Meanwhile, as I madly upload videos,
134
473863
2934
제가 미친듯이 영상을 올리는 동안
07:56
my views go through the roof.
135
476830
1767
조회수는 천장을 뚫고 올라갑니다.
07:59
Job offers start to come in.
136
479130
2033
일자리 제안도 들어오기 시작했어요.
08:01
Random people start recognizing me on the street,
137
481197
3466
사람들이 길거리에서 저를 알아보는 일도 있고요.
08:04
an awkward "Hey, um ....
138
484697
2100
어색해하면서
” 저, 음.. 혹시 유튜브 하시나요?”
08:07
Do you make YouTube videos?"
139
487830
1867
08:09
It's followed by hugs and handshakes, selfies,
140
489730
3567
이 어색한 인사에는 포옹과, 악수와, 사진과
08:13
and even occasional tears.
141
493297
1733
가끔은 눈물도 뒤따릅니다.
08:16
Around this time,
142
496030
1433
이 시기에
08:17
my career moves from the lecture hall to the laboratory.
143
497497
3933
제 일자리는 강의실에서 실험실로 옮겨집니다.
08:22
I joined a company focused on education
144
502430
2667
저는 교육에 중점을 둔 회사에 들어갔어요.
08:25
for pharmaceutical and life-sciences companies.
145
505097
2733
제약과 생명과학 기업들을 대상으로 하는 교육이요.
08:28
The CEO is bold and eccentric,
146
508730
2400
CEO는 대담하고 4차원적이며
08:31
and she wants to push the envelope and teach complex lab methods
147
511130
4167
한계를 뛰어넘어
복잡한 실험들을 가상 현실로 가르치고 싶어합니다.
08:35
entirely in virtual reality.
148
515330
2500
08:38
Outside of academia, things move fast,
149
518930
2500
학계 밖에서는 모든 게 빠르게 진행되고
08:41
and the stakes are different.
150
521463
1667
판돈도 다릅니다.
08:43
The goal for me used to be a final exam grade.
151
523163
3767
처음엔 기말고사 시험 성적을 목표로 했지만
08:47
Now, it's a patient's health, a life-saving therapy.
152
527797
3600
이제는 환자의 건강과 구명 요법입니다.
08:52
For the team I joined,
153
532797
1200
재가 합류한 팀에게는
08:54
it was a rare chance to think deeply about lab instruction.
154
534030
4033
연구실 교육에 대해 깊이 생각해 볼 수 있는
흔치 않은 기회였습니다.
08:58
In undergrad, I rarely knew what I was doing in labs.
155
538663
3634
학부 시절엔 제가 실험실에서 뭘 하는지 거의 몰랐습니다.
09:03
A couple of drops of this and a couple of drops of that,
156
543030
3067
이거 몇 방울, 저거 몇 방울 떨어뜨리면,
09:06
and poof --
157
546130
1300
펑!
09:07
it would turn red.
158
547463
1200
빨갛게 변했죠.
09:09
Test tubes would break,
159
549563
1467
시험관이 고장나고
09:11
a frazzled TA tried to guide 30 students at the same time.
160
551030
3700
기진맥진한 보조선생님은 한 번에 30명의 학생들을 지도했죠.
09:15
But VR can be a consistent, constantly vigilant one-on-one coach.
161
555130
6200
하지만 가상현실로 일관되게 1대 1로 꾸준히 지도할 수 있습니다.
09:22
A learner can practice activities over and over,
162
562030
2733
학생은 활동을 반복하면서 연습할 수 있습니다.
09:24
until they truly understand what they're doing
163
564763
2900
자신이 무얼 하고 있는지, 충분히 이해하고
09:27
and why they're doing it.
164
567697
1333
왜 하는지 알 때까지요.
09:29
And students don't need an instructor or a TA --
165
569730
4400
학생들은 더 이상 강사나 보조선생님이 필요 없습니다.
09:34
the software does the teaching.
166
574163
2367
소프트웨어가 가르치니까요.
09:38
Put on a VR headset,
167
578263
1467
VR 헤드셋만 있으면,
09:39
and you don't need a multi-million-dollar microbiology laboratory
168
579763
5000
미생물학을 가르치기 위한 수백만 달러짜리 미생물학 실험실이
09:44
to teach microbiology.
169
584763
1834
필요하지 않습니다.
09:47
And it's clear that academia isn't the only player
170
587630
2867
학계만이 좋은 질의 교육을 제공할 수 있는 주체가 아님이
09:50
that can provide high-quality learning even in advanced technical fields.
171
590530
4833
분명하게 드러납니다.
심지어 고급 기술 분야에서도요.
09:56
Coding boot camps have received a lot of attention
172
596163
2767
최근엔 코딩 부트 캠프가 많은 관심을 받았죠.
09:58
giving credentials that allow folks to transition into programming roles.
173
598963
3800
프로그래밍직으로 전환에 필요한 자격증을 발급했기 때문입니다.
10:03
But with VR,
174
603697
1200
한편, VR을 이용한다면
10:04
you could imagine companies offering biotech credentials
175
604930
4100
교육기업에서 생명공학 자격증을 발급하고
10:09
and teaching lab skills
176
609030
1533
실험 기법을 가르칠 수 있습니다.
10:10
needed to, say, manufacture cutting-edge cell and gene therapies.
177
610597
4433
최첨단의 세포 유전자 치료법을 만드는 데 필요한 자격 말이죠.
10:15
When you look at all of these forces together,
178
615963
2800
이런 사항들을 다같이 고려해 보면,
10:18
it's clear that real change is going to come in higher education.
179
618797
4900
고등교육에서의 변화가 코앞까지 다가왔음을 알 수 있습니다.
10:25
When I was up there on my father's shoulders,
180
625030
2300
아버지의 어깨 위에 올라 타 있었을 때,
10:27
those colored robes at graduation represented discrete credentials,
181
627363
4834
알록달록한 졸업식 가운들은 일종의 자격증과 같았습니다.
10:32
earned from classroom and research time at specific schools.
182
632230
4067
특정 학교의 수업과 연구 시간으로 얻은 결실이었죠.
10:37
Maybe the metaphorical academic robe of the future
183
637530
2667
어쩌면 미래의 졸업식 가운들은
10:40
is more of a patchwork cape?
184
640230
1933
여기저기 기운 조각보 같아지겠죠?
10:43
A discussion class taken in person at MIT,
185
643063
3400
토론 수업은 MIT에서 진행하고,
10:46
an introductory content certification passed with the help of YouTube videos.
186
646497
4733
입문 수업들은 유튜브 영상들의 도움으로 통과하며
10:52
A VR laboratory course from a company outside of academia.
187
652030
3933
학교 외 회사에서 제공하는 VR 실험실 수업을 듣습니다.
10:57
Graduation is unlikely to be a single, defined event.
188
657130
4867
졸업식은 하나의 정해진 행사가 아니게 될 것입니다.
11:02
And learners, instead of institutions,
189
662830
4733
그리고 교육기관이 아닌 학생들이
11:07
will have the power to decide what sort of credentials they need
190
667563
3734
자신에게 어떤 자격증이 필요한지 스스로 결정할 권한을 갖고,
11:11
and when and how they master the prerequisites.
191
671330
3200
언제, 어떤 필수 과목을 들을지 스스로 결정하게 될 것입니다.
11:15
The impact of COVID is likely to only accelerate this.
192
675563
3667
코로나 바이러스의 여파가 이것에 더욱 속도를 가할 것이고요.
11:19
Even the most prestigious schools
193
679797
2100
명망 있다고 소문난 학교들조차도
11:21
are now giving credit for courses completed online.
194
681930
3233
온라인 수업을 이수하면 학점을 부여합니다.
11:25
It's going to be tough to put that genie back into the bottle.
195
685897
3600
이제 돌이킬 수 없는 현실이 되어가고 있어요.
11:29
And hopefully,
196
689997
1200
그리고, 이러한 변화들이
11:31
the specter of these changes will force colleges and universities
197
691197
3533
대학교들은 저마다 어떤 특별한 것들을 제공할 수 있는지
11:34
to double down on what they can uniquely provide.
198
694763
2967
심각하게 고민하는 계기가 되길 바랍니다.
11:38
Maybe that's getting students to dive into research,
199
698697
3133
학생들이 연구할 수 있는 환경을 만들어주거나,
11:41
or providing valuable one-on-one time with professors,
200
701863
3534
교수들과의 귀중한 1대1 시간을 제공한다거나
11:45
fostering discussions and mentorship.
201
705430
2133
토론과 멘토링을 육성하는 것일 수도 있습니다.
11:47
MIT has always been on the forefront of innovation,
202
707997
2866
MIT는 언제나 혁신의 전선에 있었고
11:50
and there's a unique opportunity here
203
710897
2700
여기에 학계를 새로운 미래로 이끌
11:53
for it to lead academia into this new future.
204
713630
3433
특별한 기회가 있습니다.
11:59
But look, I know how hard this change is going to be.
205
719063
3700
그치만 이 변화가 얼마나 어려울지도 알고 있어요.
12:03
My father, who was a brilliant educator,
206
723763
2967
훌륭한 교육자이셨던 아버지조차도
12:06
couldn't see it or didn't want to see it.
207
726763
2834
보지 못했고, 보려하지도 않았습니다.
12:09
You would have to be an idiot to think that anything was going to change.
208
729597
3966
모든 게 바뀐다고 생각하는 걸 보면 바보가 틀림없다면서요.
12:15
But at the same time,
209
735030
1133
그러나 한편으론,
12:16
he valued learning over all else,
210
736197
3566
아버지는 배움을 그 무엇보다 중요시했습니다.
12:19
like many other great teachers.
211
739797
1666
다른 훌륭한 교육자들처럼요.
12:22
He used to say the focus of education should be learning, not teaching.
212
742363
4267
아버지께서는 교육의 초점은 배우는 것에 있다고 하셨습니다.
가르치는 것이 아니고요.
12:27
These new paths of teaching, of certification,
213
747597
2533
이 새로운 교육 방법들은
12:30
they're not trivial shortcuts.
214
750163
2000
결코 하찮은 지름길만이 아닙니다.
12:32
They'll help students master the same fundamental skills,
215
752697
4433
학생들이 필수적인 내용을 배울 수 있게 도울 것입니다.
12:37
just more effectively, more efficiently.
216
757163
2967
좀 더 효율적이고 효과적인 방법으로요.
12:41
You know ...
217
761497
1166
그런데 말이죠.
12:43
I think back to the first time
218
763130
2300
저는 이따금 제가 같이 개발한
12:45
I tried the virtual reality lab product I'd helped to build.
219
765430
4067
가상현실 실험실을 처음으로 사용해봤을 때를 떠올려봅니다.
12:50
A team of so many brilliant, talented people
220
770730
3633
능력 있고 훌륭한 사람들이
12:54
had worked on it for months.
221
774397
1866
몇 달 동안 노력해서 만든 거였죠.
12:57
I slipped on the VR headset, and there I was,
222
777097
3700
VR 헤드셋을 쓰자, 다음 순간,
13:01
a lab bench in front of me.
223
781797
1800
실험실 책상이 눈 앞에 있었습니다.
13:04
The focus was a fundamental microbiology method.
224
784363
3800
내용은 기초 미생물학 기법이었고요.
13:09
It was probably one of the first things my dad learned when he was in grad school,
225
789330
5267
이게 아마 아버지께서 대학원을 다닐 때 처움 배운 것 중 하나였을 거고
13:14
and it was one of the first things that I had learned.
226
794630
2733
제가 처음 배운 것들 중 하나였을 겁니다.
13:18
I wondered, for a moment, what he would have thought
227
798063
3334
전 잠시 동안 아버지가 이걸 볼 수 있다면
13:21
if he could have seen this.
228
801430
1367
어떻게 생각하실지 궁금했습니다.
13:23
I imagined, somewhat hopefully, of course,
229
803163
3467
물론 아버지께서 헤드셋을 두리번거리시며
13:26
that he'd look around in the headset,
230
806663
2467
페트리 접시를 들고
13:29
grab a petri dish,
231
809130
1867
분젠 버너에 있는 금속 도구들이
13:31
sterilize his metal tools in the Bunsen burner
232
811030
3333
밝은 주황색으로 빛날 때까지 소독하고
13:34
until they glowed a bright orange,
233
814397
2800
어쩌면 아버지의 트레이드 마크인
13:37
and maybe he'd say, with one of his trademark phrases,
234
817230
4400
문구 중 하나로 이렇게 말하실지도 모른다고 상상했죠.
13:41
"Whoa ...
235
821630
1167
“후후...
13:43
This is pretty nifty.
236
823097
1466
이거 꽤 멋지네.
13:45
You would have to be an idiot if you can't tell ...
237
825263
3834
진짜 바보가 아닌 다음에야
바로 이거야말로 교육의 미래라는 걸 알아야지.”
13:50
this is the future of education."
238
830030
2200
13:53
Thank you.
239
833163
1167
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7