Online learning could change academia -- for good | Tyler Dewitt

103,240 views ・ 2021-04-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Micaela Carrillo Revisor: Sebastian Betti
00:13
It's graduation day
1
13330
1733
Es el día de graduación
00:15
at the small New England college where my dad taught.
2
15097
2900
en la universidad de Nueva Inglaterra donde enseñaba mi papá.
00:18
It's a burst of color and excitement.
3
18597
2866
Es una explosión de color y emoción.
00:22
When I was little, he'd carry me up on his shoulders
4
22430
2767
De pequeño, solía cargarme en sus hombros
00:25
and I'd marvel at the pageantry.
5
25230
2267
y yo me maravillaba con el espectáculo.
00:28
I loved the wizard-like academic robes that all the professors wore.
6
28330
4167
Me encantaban las batas académicas de los profesores que parecían de mago.
00:33
My father explained how you could tell what degree someone had
7
33330
3433
Mi papá me explicó cómo saber el título universitario de una persona
00:36
and the school they'd gone to,
8
36797
1700
y a cuál escuela habían asistido,
00:38
based on the color and design of their gown and hood.
9
38497
3600
basado en el color y el diseño de su toga y birrete.
00:42
It was like a diploma, a credential that you could wear.
10
42897
3300
Era como un diploma, una credencial que se podía vestir.
00:47
I couldn't wait to have one of my own.
11
47097
1966
No veía la hora de tener uno propio.
00:50
My dad taught biochemistry for decades
12
50463
2767
Mi papá enseñó bioquímica durante décadas
00:53
and was one of those beloved professors.
13
53263
2667
y era un profesor muy querido.
00:56
Graduation, for him, was a frenzy of thankful hugs and handshakes,
14
56863
4467
Para él, las graduaciones eran un frenesí de abrazos y apretones de mano,
01:01
eager introductions to parents.
15
61330
2067
presentaciones entusiasmadas a padres.
01:04
Countless careers in science and medicine were launched in his Bio 101 class,
16
64097
6066
Innumerables carreras científicas y médicas
iniciaron en su clase de Bioquímica elemental
01:10
and it was clear he made a difference.
17
70197
2600
y estaba claro que él marcaba la diferencia.
01:13
I suppose I inherited a love of teaching from my dad,
18
73997
3133
Supongo que heredé el amor por la enseñanza de mi papá,
01:17
and I planned to be a professor,
19
77163
2067
y planeaba ser profesor,
01:19
just like him.
20
79230
1167
al igual que él.
01:21
I headed to grad school to do a PhD,
21
81230
2267
Fui a la escuela de posgrado por un doctorado;
01:23
studying microbiology and microchemistry.
22
83530
2733
estudiaba microbiología y bioquímica.
01:28
But along the way, my dad's path and mine started to diverge.
23
88030
5567
Pero llegó un momento en que el camino de mi papá y el mío comenzaron a divergir.
01:34
During long days in lab, I got impatient.
24
94463
3567
Durante los días largos en el laboratorio, me impacientaba.
01:38
I wanted to teach.
25
98063
1200
Quería enseñar.
01:40
I didn’t want to wait to graduate and do a postdoc,
26
100130
2967
No quería esperar a graduarme y hacer un postdoctorado,
01:43
spend years navigating a treacherous job market.
27
103097
2833
pasar años navegando un mercado laboral traicionero.
01:46
So I turned to the internet,
28
106663
2134
Así que recurrí a internet,
01:48
which was breaking down the barriers to entry
29
108830
2167
que estaba rompiendo las barreras de entrada
01:50
and removing the traditional gatekeepers in many established fields.
30
110997
4666
y removiendo los guardianes tradicionales en muchos campos establecidos.
01:56
From my kitchen table, I started recording tutorial videos,
31
116463
4000
Desde la mesa de mi cocina, comencé a grabar videos tutoriales,
02:00
teaching the basics of chemistry using simple, hand-drawn diagrams.
32
120497
5033
enseñando los fundamentos de la química mediante diagramas simples y dibujados.
02:06
I put the videos on YouTube ...
33
126197
1866
Puse los videos en YouTube...
02:09
and people actually started watching them.
34
129030
2033
y las personas comenzaron a mirarlos.
02:11
First, a few folks, and then more,
35
131597
2933
Al principio unas cuantas personas, luego más
02:14
and then more.
36
134563
1134
y luego más.
02:16
Thank-you emails poured into my inbox.
37
136130
2533
Me inundaron correos electrónicos agradeciéndome.
02:19
I wasn't a professor yet,
38
139097
1200
Aún no era un profesor,
02:20
I hadn't even finished my PhD,
39
140330
2700
ni siquiera había terminado mi doctorado,
02:23
but I was helping students all over the world
40
143063
2800
pero estaba ayudando a estudiantes en todo el mundo
02:25
get through their chemistry classes.
41
145863
2234
a pasar sus clases de química.
02:29
I got the sense that something big was brewing here.
42
149063
3834
Tuve la sensación de que algo grande se estaba desarrollando.
02:34
But my dad would hear none of it.
43
154497
2200
Pero mi papá no quiso oír nada de eso.
02:37
When I explained
44
157797
1233
Cuando le expliqué
02:39
that I was thinking about abandoning the traditional professorship route
45
159030
3767
que estaba pensando en abandonar la ruta tradicional de cátedra
02:42
to explore this new world of online education,
46
162830
3133
para explorar este nuevo mundo de la educación en línea,
02:45
he exploded in anger.
47
165997
2533
explotó de ira.
02:49
"Oh, Tyler, you'd have to be an idiot
48
169030
2733
“Oh, Tyler, se tendría que ser idiota
02:51
to think that anyone would care about this stupid YouTube thing."
49
171797
3400
para pensar que a alguien le importaría esta estupidez de YouTube”.
02:56
I shot back with a dig.
50
176463
1734
Le respondí con una pulla.
02:59
I said, "Every single day,
51
179230
2800
Dije, “Todos los días, mis videos enseñan
03:02
my videos teach 10 times as many students as you'll teach in your whole career."
52
182030
5900
a 10 veces más la cantidad de estudiantes de lo que enseñarás en toda tu carrera”.
03:09
It would have really hurt,
53
189097
2033
Habría dolido mucho
03:11
if he'd had any conception of what I was trying to describe.
54
191163
3567
si él hubiera tenido alguna concepción de lo que yo intentaba describir.
03:16
But maybe he was afraid
55
196463
2800
Pero tal vez él tenía miedo
03:19
to think about the way his world, steeped in tradition,
56
199297
4866
de pensar sobre la manera en que su mundo, arraigado en tradición,
03:24
was on the brink of change.
57
204197
1800
estaba al borde del cambio.
03:26
It used to be that students had one professor,
58
206763
3167
Antes los estudiantes tenían un profesor,
03:29
the one standing at the front of the lecture hall.
59
209963
2467
aquel que estaba de pie al frente del aula.
03:32
But increasingly,
60
212997
1433
Pero cada vez más,
03:34
if that professor wasn't a good fit, students could go online
61
214463
4867
si ese profesor no era una buena opción, los estudiantes podían ir en línea
03:39
and seek out videos from other educators to help them learn.
62
219363
3000
y buscar videos de otros educadores para ayudarlos a aprender.
03:43
It was like an online marketplace
63
223463
2334
Era como un mercado virtual
03:45
where students could essentially choose their own professor.
64
225797
3333
donde los estudiantes podían elegir su propio profesor.
03:49
And it was free.
65
229830
1133
Y era gratis.
03:51
Some of these video creators were instructors from institutions,
66
231730
3933
Algunos de estos creadores de video eran instructores de instituciones,
03:55
but others could be brilliant teachers who didn't even have a college degree.
67
235697
3833
pero otros eran profesores brillantes sin siquiera un título universitario.
04:00
Students chose the teachers that help them learn best,
68
240430
4433
Los estudiantes escogían a los profesores que mejor les ayudaban a aprender
04:04
and the most popular teachers rose to the top.
69
244863
3134
y los profesores más populares subían a la cima.
04:09
I wanted to bring my dad into this new world.
70
249297
2266
Quería traer a mi papá a este nuevo mundo.
04:12
I suggested we create a video series for intro biology.
71
252030
3733
Sugerí que creáramos una serie de videos para la introducción a la biología.
04:16
His lectures, crafted and perfected over decades,
72
256563
3934
Sus clases, elaboradas y perfeccionadas durante décadas,
04:20
took terrifying subjects like the Krebs cycle and transcription
73
260497
3900
tomaban temas aterradores como el ciclo de Krebs y la transcripción
04:24
and made them crystal clear and beautiful.
74
264397
2833
y los volvía totalmente claros y hermosos.
04:28
They could help millions of students a day.
75
268430
2500
Podían ayudar a millones de estudiantes al día.
04:31
"Why would any other college need a Bio 101 professor?" I joked.
76
271697
4333
“Por qué una universidad necesitaría
un profesor de Bioquímica elemental” bromeé.
04:37
But it was something I'd seriously thought about a lot.
77
277130
3767
Pero era algo en lo que verdaderamente había pensado mucho.
04:40
What if you identified a few incredibly talented educators like my dad
78
280897
5200
¿Y si se identifica a algunos educadores increíblemente talentosos como mi papá
04:46
and gave them essentially limitless resources, content editors,
79
286130
3700
y se les da esencialmente recursos ilimitados, editores de contenido
04:49
and animators and production teams,
80
289830
2367
y animadores y equipos de producción,
04:52
and they were able to devote all day, every day,
81
292230
3067
¿y si fueran capaces de dedicar todo el día, cada día,
04:55
to making incredible, beautiful educational content.
82
295330
3733
a crear contenido educativo increíble y hermoso?
04:59
It seemed like this could fundamentally change a field
83
299897
3233
Parecía que esto podía fundamentalmente cambiar un campo
05:03
where many professors all around the world were teaching essentially similar courses,
84
303130
5700
donde muchos profesores en todo el mundo estaban enseñando cursos similares,
05:08
particularly at the introductory level.
85
308863
2600
particularmente en el nivel introductorio.
05:12
But each professor rarely had the time and resources
86
312330
4100
Pero cada profesor raramente tenía el tiempo y los recursos
05:16
to go all in.
87
316463
1134
para ir a por todas.
05:18
Incredible education content felt like something that could scale,
88
318863
5234
Un contenido educativo increíble parecía algo que podía escalar,
05:24
a key concept driving so many of the new revolutions in tech.
89
324130
5567
un concepto clave que impulsa muchas de las nuevas revoluciones de la tecnología.
05:30
"You could be the world's biology teacher," I said.
90
330463
3467
“Podrías ser el profesor de biología del mundo”, le dije.
05:34
"Oh, you have to be an idiot
91
334263
2000
“Se tendría que ser idiota
05:36
to think that I'd want to be some kind of YouTube star."
92
336297
2933
para pensar que yo querría ser una estrella de YouTube”.
05:40
Ugh.
93
340197
1133
Uf.
05:41
I was furious.
94
341930
1167
Estaba furioso.
05:44
And then, shortly thereafter,
95
344030
2900
Y entonces, poco tiempo después,
05:46
unexpectedly, he died ...
96
346963
2167
inesperadamente, él murió...
05:50
right before I graduated from MIT.
97
350497
2500
justo antes de que me graduara de MIT.
05:54
It upended my life.
98
354163
1500
Mi vida se puso de cabeza.
05:56
But there was a silver lining that felt slightly cosmic.
99
356830
4000
Pero había un rayo de esperanza que se sentía algo cósmico.
06:01
He left me a little bit of money
100
361830
1933
Él me dejó un poco de dinero
06:03
that allowed me to step off the academic path
101
363797
3900
que me permitió salir del camino académico
06:07
and try my own thing.
102
367730
1400
y seguir mi propio camino.
06:09
I poured myself into work,
103
369730
1567
Me dediqué a trabajar,
06:11
churning out videos day and night.
104
371330
2267
produciendo videos día y noche.
06:14
And I also started to interact more with my viewers.
105
374463
3234
También empecé a interactuar más con mis espectadores.
06:18
And I learned that they were almost all folks who weren't served well
106
378497
3933
Descubrí que casi todos eran personas que no habían sido bien servidas
06:22
by the rigid structure of traditional academia.
107
382430
3300
por la estructura rígida del mundo académico tradicional.
06:26
Countless college students
108
386730
1367
Innumerables universitarios
06:28
told me how they did all their learning from videos like mine.
109
388097
3000
me contaron que aprendían todo a partir de videos como los míos.
06:31
They attended class only three or four times during a semester,
110
391130
4400
Asistieron a clase solamente tres o cuatro veces durante el semestre,
06:35
just to take the tests.
111
395563
1534
solo para tomar los exámenes.
06:38
Others were trying to switch careers in middle age,
112
398097
3866
Otros estaban intentando cambiar de carrera en la mediana edad,
06:41
and they needed to take courses piecemeal.
113
401963
2234
y necesitaban tomar cursos poco a poco.
06:44
They needed half of this degree
114
404230
2067
Necesitaban mitad de este título
06:46
and a quarter of this one.
115
406330
1800
y un cuarto de este otro.
06:49
A single dad writes me and says how he's trying to go to nursing school,
116
409030
4800
Un padre soltero me escribe que está intentado ir a la escuela de enfermería
06:53
to show his young daughters he can be something.
117
413863
3267
para demostrarle a sus jóvenes hijas que él puede ser algo.
06:58
He can't understand a word his professor says,
118
418030
2733
No entiende ni una palabra que dice su profesor,
07:00
but my videos get him through a critical class.
119
420763
3434
pero mis videos lo ayudan a pasar una clase esencial.
07:05
Comments like his are often followed by an ominous ...
120
425397
4066
Comentarios como el suyo suelen ir seguidos de un inquietante...
07:09
“So why am I paying the school, and not paying you?”
121
429463
3500
“Entonces, ¿por qué le estoy pagando a la escuela y no a ti?”
07:14
I wonder why these people have to go through the motions
122
434097
2900
Me pregunto por qué estas personas deben pasar por el proceso
07:17
of attending a class,
123
437030
1767
de asistir a clase,
07:18
when they are learning all the material on their own.
124
438830
2900
cuando están aprendiendo todo el material por sí mismos.
07:21
Why can't they get course credit in other ways?
125
441763
3200
¿Por qué no pueden conseguir créditos académicos de otras maneras?
07:25
Why isn't anyone paying attention to what these people need?
126
445430
3867
¿Por qué nadie está prestando atención a lo que estas personas necesitan?
07:30
I can't offer diplomas from my YouTube channel,
127
450497
3633
No puedo ofrecer diplomas desde mi canal de YouTube,
07:34
but once there is a way for students to earn course credit
128
454163
3434
pero una vez que haya una manera de que los estudiantes consigan créditos
07:37
no matter how they learned the material,
129
457630
2133
sin importar cómo aprendieron el material,
07:39
in class or on their own,
130
459797
1966
en clase o por su cuenta,
07:41
the online marketplace of different teachers and different learning approaches
131
461797
3933
el mercado virtual de diferentes profesores y enfoques de aprendizaje
07:45
will explode.
132
465730
1300
explotará.
07:47
There will be serious competition for who could teach students the best.
133
467563
5067
Habrá una competición seria por quién puede enseñar mejor a los estudiantes.
07:53
Meanwhile, as I madly upload videos,
134
473863
2934
Entretanto, mientras sigo subiendo videos incontrolablemente,
07:56
my views go through the roof.
135
476830
1767
mis vistas se disparan.
07:59
Job offers start to come in.
136
479130
2033
Empiezan a llegarme ofertas de trabajo.
08:01
Random people start recognizing me on the street,
137
481197
3466
Personas desconocidas comienzan a reconocerme en la calle,
08:04
an awkward "Hey, um ....
138
484697
2100
“Hola, eh...” dicen incómodamente,
08:07
Do you make YouTube videos?"
139
487830
1867
“¿Haces videos en YouTube?”
08:09
It's followed by hugs and handshakes, selfies,
140
489730
3567
A esto le siguen abrazos y apretones de mano, selfies,
08:13
and even occasional tears.
141
493297
1733
y ocasionalmente hasta lágrimas.
08:16
Around this time,
142
496030
1433
En este momento,
08:17
my career moves from the lecture hall to the laboratory.
143
497497
3933
mi carrera se mueve del aula al laboratorio.
08:22
I joined a company focused on education
144
502430
2667
Me uní a una empresa que se enfoca en educación
08:25
for pharmaceutical and life-sciences companies.
145
505097
2733
para empresas farmacéuticas y de las ciencias de la vida.
08:28
The CEO is bold and eccentric,
146
508730
2400
La directora ejecutiva es audaz y excéntrica;
08:31
and she wants to push the envelope and teach complex lab methods
147
511130
4167
ella quiere ir más allá y enseñar métodos complejos de laboratorio
08:35
entirely in virtual reality.
148
515330
2500
totalmente mediante la realidad virtual.
08:38
Outside of academia, things move fast,
149
518930
2500
Fuera del mundo académico, las cosas van rápido,
08:41
and the stakes are different.
150
521463
1667
lo que está en juego es distinto.
08:43
The goal for me used to be a final exam grade.
151
523163
3767
Antes mi objetivo era una nota en un examen final.
08:47
Now, it's a patient's health, a life-saving therapy.
152
527797
3600
Ahora es la salud de un paciente, una terapia que salva vidas.
08:52
For the team I joined,
153
532797
1200
Para mi equipo,
08:54
it was a rare chance to think deeply about lab instruction.
154
534030
4033
era una oportunidad única de pensar a fondo en la instrucción de laboratorio.
08:58
In undergrad, I rarely knew what I was doing in labs.
155
538663
3634
En la licenciatura, rara vez sabía lo que hacía en los laboratorios.
09:03
A couple of drops of this and a couple of drops of that,
156
543030
3067
Unas cuantas gotas de esto y unas cuantas de aquello,
09:06
and poof --
157
546130
1300
y puf...
09:07
it would turn red.
158
547463
1200
se volvía rojo.
09:09
Test tubes would break,
159
549563
1467
Las probetas se rompían,
09:11
a frazzled TA tried to guide 30 students at the same time.
160
551030
3700
un asistente de maestro cansado intentaba guiar a 30 estudiantes a la vez.
09:15
But VR can be a consistent, constantly vigilant one-on-one coach.
161
555130
6200
Pero la RV puede ser un entrenador consistente, atento y personal.
09:22
A learner can practice activities over and over,
162
562030
2733
Un alumno puede practicar actividades una y otra vez,
09:24
until they truly understand what they're doing
163
564763
2900
hasta que verdaderamente entiende lo que hace
09:27
and why they're doing it.
164
567697
1333
y por qué lo hace.
09:29
And students don't need an instructor or a TA --
165
569730
4400
Y los estudiantes no necesitan un instructor o un asistente de maestro,
09:34
the software does the teaching.
166
574163
2367
el software se encarga de la enseñanza.
09:38
Put on a VR headset,
167
578263
1467
Ponte un casco de RV
09:39
and you don't need a multi-million-dollar microbiology laboratory
168
579763
5000
y no necesitas un laboratorio de microbiología multimillonario
09:44
to teach microbiology.
169
584763
1834
para enseñar microbiología.
09:47
And it's clear that academia isn't the only player
170
587630
2867
Y está claro que el mundo académico no es el único jugador
09:50
that can provide high-quality learning even in advanced technical fields.
171
590530
4833
que puede ofrecer aprendizaje de calidad aún en campos técnicos avanzados.
09:56
Coding boot camps have received a lot of attention
172
596163
2767
Los campamentos de codificación han recibido mucha atención
09:58
giving credentials that allow folks to transition into programming roles.
173
598963
3800
dando credenciales que permiten la transición a funciones de programación.
10:03
But with VR,
174
603697
1200
Pero con la RV,
10:04
you could imagine companies offering biotech credentials
175
604930
4100
uno se puede imaginar a las empresas ofreciendo credenciales de biotecnología
10:09
and teaching lab skills
176
609030
1533
y enseñando habilidades
10:10
needed to, say, manufacture cutting-edge cell and gene therapies.
177
610597
4433
de laboratorio necesarias para fabricar terapias celulares y genéticas avanzadas.
10:15
When you look at all of these forces together,
178
615963
2800
Al ver a todas estas fuerzas juntas,
10:18
it's clear that real change is going to come in higher education.
179
618797
4900
está claro que un cambio verdadero ocurrirá en la educación superior.
10:25
When I was up there on my father's shoulders,
180
625030
2300
Cuando estaba sobre los hombros de mi papá,
10:27
those colored robes at graduation represented discrete credentials,
181
627363
4834
esas batas coloridas en las graduaciones representaban credenciales discretas,
10:32
earned from classroom and research time at specific schools.
182
632230
4067
obtenidas por tiempo de clase e investigación en facultades específicas.
10:37
Maybe the metaphorical academic robe of the future
183
637530
2667
¿Tal vez la bata metafórica académica del futuro
10:40
is more of a patchwork cape?
184
640230
1933
es más una capa con parches?
10:43
A discussion class taken in person at MIT,
185
643063
3400
Una clase de discusión en persona en MIT, una certificación
10:46
an introductory content certification passed with the help of YouTube videos.
186
646497
4733
de contenido introductorio aprobado con la ayuda de videos en YouTube.
10:52
A VR laboratory course from a company outside of academia.
187
652030
3933
Un curso de laboratorio en RV de una empresa fuera del mundo académico.
10:57
Graduation is unlikely to be a single, defined event.
188
657130
4867
Es improbable que la graduación sea un evento único y definido.
11:02
And learners, instead of institutions,
189
662830
4733
Los estudiantes, en lugar de las instituciones,
11:07
will have the power to decide what sort of credentials they need
190
667563
3734
tendrán el poder de decidir qué tipo de credenciales necesitan
11:11
and when and how they master the prerequisites.
191
671330
3200
y cómo y cuándo quieren dominar los prerrequisitos.
11:15
The impact of COVID is likely to only accelerate this.
192
675563
3667
El probable que el impacto de la COVID solo acelere esto.
11:19
Even the most prestigious schools
193
679797
2100
Hasta las escuelas más prestigiosas
11:21
are now giving credit for courses completed online.
194
681930
3233
ahora dan crédito por cursos completados en línea.
11:25
It's going to be tough to put that genie back into the bottle.
195
685897
3600
Será difícil volver las cosas a como estaban antes.
11:29
And hopefully,
196
689997
1200
Y, con suerte,
11:31
the specter of these changes will force colleges and universities
197
691197
3533
el espectro de estos cambios obligará a escuelas superiores y universidades
11:34
to double down on what they can uniquely provide.
198
694763
2967
a redoblar sus esfuerzos en lo que ofrecen de manera exclusiva.
11:38
Maybe that's getting students to dive into research,
199
698697
3133
Tal vez hacer que los estudiantes se sumerjan en investigación,
11:41
or providing valuable one-on-one time with professors,
200
701863
3534
o proveer tiempo valioso a solas con los profesores,
11:45
fostering discussions and mentorship.
201
705430
2133
fomentando discusiones académicas y tutoría.
11:47
MIT has always been on the forefront of innovation,
202
707997
2866
MIT siempre ha estado a la vanguardia de la innovación
11:50
and there's a unique opportunity here
203
710897
2700
y aquí hay una oportunidad única
11:53
for it to lead academia into this new future.
204
713630
3433
para que conduzca al mundo académico hacia este nuevo futuro.
11:59
But look, I know how hard this change is going to be.
205
719063
3700
Pero entiendo cuán difícil será este cambio.
12:03
My father, who was a brilliant educator,
206
723763
2967
Mi papá, un brillante educador,
12:06
couldn't see it or didn't want to see it.
207
726763
2834
no lograba o no quería verlo.
12:09
You would have to be an idiot to think that anything was going to change.
208
729597
3966
Se tendría que ser idiota para pensar que algo cambiaría.
12:15
But at the same time,
209
735030
1133
Pero al mismo tiempo,
12:16
he valued learning over all else,
210
736197
3566
él valoraba el aprendizaje sobre todo lo demás,
12:19
like many other great teachers.
211
739797
1666
así como muchos otros grandes profesores.
12:22
He used to say the focus of education should be learning, not teaching.
212
742363
4267
Solía decir que el enfoque de la educación debería ser el aprendizaje,
no la enseñanza.
12:27
These new paths of teaching, of certification,
213
747597
2533
Estos nuevos caminos de la enseñanza y certificación
12:30
they're not trivial shortcuts.
214
750163
2000
no son atajos insignificantes.
12:32
They'll help students master the same fundamental skills,
215
752697
4433
Ayudarán a los estudiantes a dominar las mismas habilidades fundamentales,
12:37
just more effectively, more efficiently.
216
757163
2967
pero de manera más efectiva y eficiente.
12:41
You know ...
217
761497
1166
Saben...
12:43
I think back to the first time
218
763130
2300
Vuelvo a pensar en la primera vez que
12:45
I tried the virtual reality lab product I'd helped to build.
219
765430
4067
probé el producto de laboratorio de realidad virtual que ayudé a construir.
12:50
A team of so many brilliant, talented people
220
770730
3633
Un equipo de tantas personas brillantes y talentosas
12:54
had worked on it for months.
221
774397
1866
lo habían trabajado durante meses.
12:57
I slipped on the VR headset, and there I was,
222
777097
3700
Me puse el casco de RV y ahí estaba,
13:01
a lab bench in front of me.
223
781797
1800
con una mesa de laboratorio frente a mí.
13:04
The focus was a fundamental microbiology method.
224
784363
3800
El enfoque era un método fundamental de microbiología.
13:09
It was probably one of the first things my dad learned when he was in grad school,
225
789330
5267
Probablemente, era una de las primeras cosas
que mi papá aprendió en la escuela de posgrado
13:14
and it was one of the first things that I had learned.
226
794630
2733
y también fue una de las primeras que yo aprendí.
13:18
I wondered, for a moment, what he would have thought
227
798063
3334
Por un momento, me pregunté qué hubiera pensado
13:21
if he could have seen this.
228
801430
1367
si hubiera podido ver esto.
13:23
I imagined, somewhat hopefully, of course,
229
803163
3467
Imaginé, con cierta esperanza, claro,
13:26
that he'd look around in the headset,
230
806663
2467
que él miraría alrededor con el casco,
13:29
grab a petri dish,
231
809130
1867
tomaría una placa de Petri,
13:31
sterilize his metal tools in the Bunsen burner
232
811030
3333
esterilizaría sus herramientas de metal en el mechero Bunsen
13:34
until they glowed a bright orange,
233
814397
2800
hasta que brillen de color naranja intenso
13:37
and maybe he'd say, with one of his trademark phrases,
234
817230
4400
y tal vez diría, con una de sus frases características,
13:41
"Whoa ...
235
821630
1167
“Guau...
13:43
This is pretty nifty.
236
823097
1466
Esto es bastante ingenioso.
13:45
You would have to be an idiot if you can't tell ...
237
825263
3834
Se tendría que ser idiota para no darse cuenta de que...
13:50
this is the future of education."
238
830030
2200
este es el futuro de la educación”.
13:53
Thank you.
239
833163
1167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7