Chen Qiufan: A sci-fi vision of life in 2041 | TED

74,520 views ・ 2021-10-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
It's 2041.
0
12000
1836
Estamos em 2041.
00:14
The world is even stranger than fiction.
1
14356
3160
O mundo ainda é mais estranho do que a ficção.
00:18
Full of astonishing technologies and scientific advances.
2
18316
4920
Cheio de tecnologias fantásticas e progressos científicos.
00:24
But there's still one thing that is very familiar.
3
24476
3800
Mas ainda há uma coisa que é muito familiar.
00:28
COVID is still with us.
4
28956
2240
A Covid continua presente.
00:32
We've just figured out how to live with it.
5
32756
2520
Acabámos por aprender a viver com ela.
00:35
You haven't been outside of your apartment for three years.
6
35876
3800
Há três anos que não saímos dos nossos apartamentos.
00:41
The pandemic of 2021 traumatized you.
7
41076
3520
A pandemia de 2021 traumatizou-nos.
00:45
You still have the nightmares about losing your grandparents
8
45756
4400
Ainda temos os pesadelos de perder os nossos avós
00:50
and despite advances,
9
50196
2040
e, apesar dos progressos,
00:53
fear of infection has kept you inside and isolated.
10
53556
5400
o medo da infeção mantém-nos fechados e isolados.
00:58
You've just found out
11
58996
1880
Acabaste de descobrir
01:00
that the lover you met in an immersive online game
12
60876
4080
que o namorado que encontraste num absorvente jogo “online”
01:04
has flown halfway around the world to meet you.
13
64956
3800
atravessou meio mundo para te conhecer.
01:09
But now he's quarantined in the hospital,
14
69556
3560
Mas agora está de quarentena no hospital,
01:13
stricken with a new,
15
73116
2360
apanhado por uma nova variante do vírus
01:15
extremely virulent variant of the virus.
16
75516
4320
extremamente virulenta.
01:19
It looks like he might die even before you met him.
17
79876
3760
Parece que pode morrer mesmo antes de o conheceres.
01:24
You decide you've got to venture out,
18
84316
4320
Decides arriscar-te a sair,
01:28
into the dangerous world beyond your four walls.
19
88676
3960
para o perigoso mundo fora das quatro paredes.
01:33
Luckily, there are robots to help you.
20
93916
3600
Felizmente, há robôs que te ajudam.
01:37
Your housekeeping robot takes you to a special elevator
21
97876
3920
O teu robô doméstico leva-te um elevador especial
01:41
reserved for robots only,
22
101796
2400
reservado só a robôs,
01:44
allowing you to completely avoid people.
23
104196
3160
que te permite evitar as pessoas totalmente.
01:47
It’s crammed with all manners of bots.
24
107956
2840
Está apinhado de todo o tipo de robôs.
01:51
DeliveryBot,
25
111436
1880
o Robô-das-Entregas, o Robô-das-Limpezas,
01:53
CleaningBot, SeniorCareBot, DogWalkingBot,
26
113356
4920
o Robô-da-Assistência -a-Idosos, o Robô-que-passeia-o-Cão,
01:58
even the walls and ceiling are covered with DisinfectionBots
27
118276
5840
até as paredes e o teto estão cobertos de Robôs-da-Desinfeção,
02:04
that resemble insects.
28
124156
2040
que parecem insetos.
02:06
You cautiously step out on the street for the first time,
29
126196
4600
Cautelosamente pões o pé na rua pela primeira vez,
02:10
eyeing the passers-by with suspicion.
30
130796
3840
olhando para quem passa, com desconfiança.
02:15
You rely on your Safety Circle app on your mobile device to keep you safe.
31
135556
6240
Confias na aplicação Círculo de Segurança no teu telemóvel para te manter segura.
02:23
It alerts you with a vibration or buzz
32
143076
4000
Avisa-te com uma vibração ou um zumbido
02:27
if potential virus carriers step too close.
33
147116
3280
se possíveis portadores de vírus se aproximam demasiado.
02:30
The biosensor membranes on your inner wrist
34
150716
3240
As membarnas biosensoras no interior do teu pulso
02:33
display real time physiological data,
35
153996
4080
exibem dados fisiológicos em tempo real,
02:38
including the expiration of various vaccines --
36
158076
4080
incluindo o prazo de expiração de diversas vacinas
02:42
and yours are three years out of date!
37
162996
3000
e as tuas estão fora de validade há três nos!
02:46
Without this electric identification film,
38
166516
4960
Sem este filme elétrico de identificação,
02:51
you definitely can’t get to the hospital,
39
171516
2920
não poderás entrar no hospital,
02:55
or anywhere, as it’s needed to access transportation.
40
175556
5120
nem em parte alguma, pois é preciso para ter acesso a transportes.
03:01
Meanwhile, your device streams
41
181156
3280
Entretanto, o teu aparelho recebe
03:04
real-time medical status of your dying lover,
42
184476
3840
a situação médica em tempo real do teu namorado moribundo,
03:08
making it hard not to panic.
43
188356
2560
e quase entras em pânico.
03:11
You race against the clock.
44
191316
1800
Estás a correr contra o relógio.
03:14
When you make it in time?
45
194276
2000
Conseguirás chegar a tempo?
03:16
Can you even get there?
46
196316
1680
Conseguirás chegar lá?
03:19
You can.
47
199236
1280
Consegues.
03:20
Thanks to AI-automated processes,
48
200556
2880
Graças aos processos automatizados da IA,
03:23
it was possible to synthesize a quick-fix drug for your lover.
49
203476
4880
foi possível sintetizar uma droga de efeito rápido para o teu namorado.
03:28
And technologies such as AlphaFold
50
208356
2720
E as tecnologias como a AlphaFold
03:31
will accelerate the speed of vaccine development from years to weeks.
51
211116
5280
vão acelerar a velocidade da evolução da vacina de anos para meses.
03:36
So, what else could happen in 2041?
52
216796
4280
Que mais poderá acontecer em 2041?
03:41
Anti-fake detectors are part of the standard configuration
53
221876
4520
Os detetores anti-falsificação fazem parte da configuração padrão
03:46
for cybersecurity.
54
226436
1680
para a segurança cibernética.
03:48
The abuse of technology such as deepfakes
55
228596
3480
O abuso da tecnologia, tal como os “deepfakes”
03:52
to spread rumors and hatred
56
232076
2880
para espalhar boatos e ódio
03:54
increase conflicts and tear the society apart,
57
234996
3800
e aumentar os conflitos e desestabilizam a sociedade,
03:58
it's a thing of the past.
58
238836
2800
é uma coisa do passado.
04:02
Real personalized learning finally arrives
59
242076
4480
A aprendizagem personalizada chegou finalmente
04:06
with customized AI companions that calibrate creativity,
60
246596
5440
com empresas de IA personalizada que calibram a criatividade,
04:12
communication and compassion to each individual equally.
61
252076
5200
a comunicação e a compaixão em cada indivíduo igualmente.
04:17
Educational technology no longer exacerbates class divisions.
62
257836
6280
A tecnologia educativa já deixou de acentuar as divisões de classe.
04:24
With digital twins enabled by natural language processing
63
264476
4920
Com gémeos digitais dotados de processamento de linguagem natural
04:29
and XR technologies,
64
269436
2320
e tecnologias XR,
04:31
Kobe Bryant, Maradona and Whitney Houston would be reborn
65
271796
6760
Kobe Bryant, Maradona e Whitney Houston
renascerão e passarão a figuras virtuais imortais
04:38
and become immortal virtual characters
66
278556
2880
04:41
in your customized entertainment experience.
67
281476
3640
na nossa experiência de entretenimento personalizado.
04:45
2041 is just around the corner.
68
285156
3640
O ano de 2041 está prestes a chegar.
04:49
Only 20 years away.
69
289596
2160
Só faltam 20 anos.
04:51
And most of us watching this talk will, if lucky enough,
70
291796
5080
Muitos dos que estão a ver esta palestra,
04:56
be alive to experience it.
71
296916
2080
com sorte, estarão vivos nessa altura.
04:59
That's why, together with the artificial intelligence expert,
72
299316
4040
É por isso que, em conjunto com o especialista de IA,
05:03
Dr. Kai-Fu Lee,
73
303396
1560
Dr. Kai-Fu Lee,
05:04
I chose to write a book that blends science fiction realism
74
304996
4400
decidi escrever um livro que mistura o realismo da ficção científica
05:09
with the analysis, not just of technology,
75
309396
3280
com a análise, não só da tecnologia,
05:12
but also the big ideas that animate technology.
76
312716
3760
mas também das grandes ideias que animam a tecnologia.
05:17
When most think of AI in science fiction,
77
317116
3560
Quando muitos pensam que a IA na ficção científica
05:20
it's often dystopian.
78
320716
1880
é sobretudo distópica
05:23
HAL 9000, Terminator, Ex Machina --
79
323316
4440
— no HAL 9000, no Exterminador, no Ex Machina —
05:27
The AI always feels competitive, hostile,
80
327796
4800
a IA aparece sempre competitiva, hostil,
05:32
the outlook for humanity bleak.
81
332636
3160
o retrato negativo da Humanidade.
05:35
But with our book, we explore a different approach.
82
335836
3920
Mas, no nosso livro, exploramos uma abordagem diferente.
05:40
We spent almost two years
83
340756
2400
Passámos quase dois anos
05:43
visiting labs and AI scientists,
84
343196
3800
a visitar laboratórios e cientistas da IA,
05:47
entrepreneurs, researchers and scholars,
85
347036
3440
empresários, investigadores e académicos,
05:50
trying to figure out the most realistic road map of AI development
86
350516
4560
tentando imaginar o percurso mais realista da evolução da IA
05:55
over the next 20 years.
87
355116
1680
durante os próximos 20 anos.
05:57
The AI technology we researched into for the book
88
357516
3240
A tecnologia da IA que foi investigada para o livro
06:00
range from natural-language processing
89
360796
4120
varia de um processamento de linguagem natural
06:04
to GPT-3, to augmented mixed virtual reality,
90
364916
6440
até ao GPT-3 e à realidade virtual mista aumentada,
06:11
computer vision, GANs, brain-computer interfaces.
91
371396
5920
visão informática, GANs, e interfaces cérebor-computador.
06:17
We put all this solid know-how
92
377356
2480
Pusemos todo este saber sólido
06:19
into predictions and futuristic storytellings,
93
379876
4680
em previsões e histórias futuristas,
06:24
set in 10 different cities all around the world.
94
384596
4280
situadas em 10 cidades diferentes no mundo inteiro.
06:28
It was not easy to tell stories in that way.
95
388916
3120
Não foi fácil contar histórias deste modo.
06:32
But without disregarding AI's faults and nuances,
96
392716
5800
Mas, sem pôr de lado as falhas e os matizes da IA,
06:38
Kai-Fu and I endeavor to portray a future
97
398516
3120
Kai-Fu e eu esforçámo-nos por retratar um futuro
06:41
where AI technology could influence individuals and societies positively.
98
401676
6040
em que a tecnologia da IA pudesse influenciar positivamente
as pessoas e as sociedades de modo positivo.
06:47
We wish to represent how individuals from disparate cultures
99
407756
5840
Queremos representar como as pessoas
de culturas e práticas diferentes, com diferentes identidades
06:53
and industries,
100
413596
1240
06:54
with different identities would react to the future shock induced by AI.
101
414836
6240
reagiriam ao choque futuro induzido pela IA.
07:01
Let's get back to 2021, the present.
102
421716
4160
Voltemos a 2021, ao presente.
07:05
The pandemic still spans the world.
103
425876
2360
A pandemia ainda está espalhada pelo mundo.
07:08
The people are still unemployed,
104
428876
3080
As pessoas continuam sem emprego,
07:11
isolated from friends, family and nature.
105
431996
4000
isoladas dos amigos, da família e da Natureza.
07:16
Will AI really solve all these problems?
106
436756
3800
Será que a IA vai resolver todos estes problemas?
07:22
From modern submarine to the laser gun,
107
442396
3120
Do submarino moderno às armas a laser,
07:26
from mobile phones to CRISPR,
108
446316
2640
dos telemóveis ao CRISPR,
07:29
many scientists will admit inspiration from fiction.
109
449956
3800
muitos cientistas reconhecem a inspiração a partir da ficção.
07:34
Imagination does shape the world.
110
454756
3440
A imaginação modela o mundo.
07:38
So for every future we wish to create,
111
458556
3880
Para cada futuro que queremos criar,
07:42
we must first learn to imagine it.
112
462476
2560
primeiro temos de o imaginar.
07:45
By imagining the future through science fiction,
113
465836
4400
Imaginando o futuro através da ficção científica,
07:50
we can even step in, make changes
114
470276
3480
podemos avançar, fazer mudanças
07:53
and actively play a role in shaping our reality.
115
473796
4360
e desempenhar um papel ativo na modelação da nossa realidade.
07:58
Thank you.
116
478756
1160
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7