Chen Qiufan: A sci-fi vision of life in 2041 | TED

73,952 views ・ 2021-10-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: LĂ©a Alexandre Relecteur: eric vautier
On est en 2041.
Le monde est plus Ă©trange encore que la fiction.
Il est rempli de technologies et d’avancĂ©es scientifiques incroyables.
00:12
It's 2041.
0
12000
1836
Mais il y a toujours quelque chose qui nous est trĂšs familier.
00:14
The world is even stranger than fiction.
1
14356
3160
La Covid est toujours avec nous.
00:18
Full of astonishing technologies and scientific advances.
2
18316
4920
Nous venons Ă  peine de comprendre comment vivre avec.
Vous n’avez pas quittĂ© votre appartement depuis trois ans.
00:24
But there's still one thing that is very familiar.
3
24476
3800
00:28
COVID is still with us.
4
28956
2240
La pandémie de 2021 vous a traumatisé.
00:32
We've just figured out how to live with it.
5
32756
2520
Vous avez toujours ces cauchemars oĂč vous perdez vos grands-parents
00:35
You haven't been outside of your apartment for three years.
6
35876
3800
et malgré les avancées,
00:41
The pandemic of 2021 traumatized you.
7
41076
3520
la peur d’ĂȘtre infectĂ© vous a gardĂ© isolĂ© et reclus.
00:45
You still have the nightmares about losing your grandparents
8
45756
4400
Vous venez juste d’apprendre
que votre petit ami rencontré dans un jeu vidéo immersif en ligne
00:50
and despite advances,
9
50196
2040
a voyagĂ© depuis l’autre bout du monde pour vous rencontrer.
00:53
fear of infection has kept you inside and isolated.
10
53556
5400
Mais maintenant il est en quarantaine à l’hîpital,
00:58
You've just found out
11
58996
1880
01:00
that the lover you met in an immersive online game
12
60876
4080
atteint d’un nouveau variant du virus,
extrĂȘmement virulent.
01:04
has flown halfway around the world to meet you.
13
64956
3800
Il semblerait qu’il pourrait en mourir avant mĂȘme que vous ne le rencontriez.
01:09
But now he's quarantined in the hospital,
14
69556
3560
Vous décidez de vous aventurer dehors,
01:13
stricken with a new,
15
73116
2360
01:15
extremely virulent variant of the virus.
16
75516
4320
dans le monde dangereux qui se trouve en dehors de vos quatre murs.
01:19
It looks like he might die even before you met him.
17
79876
3760
Heureusement, il y a des robots pour vous aider.
01:24
You decide you've got to venture out,
18
84316
4320
Votre robot ménager vous emmÚne à un ascenseur spécial
01:28
into the dangerous world beyond your four walls.
19
88676
3960
qui est réservé aux robots,
pour vous Ă©viter de rencontrer des gens.
01:33
Luckily, there are robots to help you.
20
93916
3600
L’endroit dĂ©borde de robots en tout genre :
01:37
Your housekeeping robot takes you to a special elevator
21
97876
3920
RobotLivreur,
01:41
reserved for robots only,
22
101796
2400
RobotMĂ©nage, RobotInfirmier, RobotPromeneurdeChien,
01:44
allowing you to completely avoid people.
23
104196
3160
mĂȘme les murs et plafond sont couverts de RobotDĂ©sinfectants
01:47
It’s crammed with all manners of bots.
24
107956
2840
01:51
DeliveryBot,
25
111436
1880
qui ressemblent Ă  des insectes.
01:53
CleaningBot, SeniorCareBot, DogWalkingBot,
26
113356
4920
Vous sortez prudemment dans la rue pour la premiĂšre fois,
01:58
even the walls and ceiling are covered with DisinfectionBots
27
118276
5840
observant suspicieusement les passants.
Vous vous fiez à une appli sur votre téléphone pour rester protégé.
02:04
that resemble insects.
28
124156
2040
02:06
You cautiously step out on the street for the first time,
29
126196
4600
02:10
eyeing the passers-by with suspicion.
30
130796
3840
Elle vous alerte avec une vibration ou une sonnerie
02:15
You rely on your Safety Circle app on your mobile device to keep you safe.
31
135556
6240
si un potentiel porteur du virus s’approche trop.
Les membranes du biocapteur Ă  votre poignet
affichent les données physiologiques en temps réel,
02:23
It alerts you with a vibration or buzz
32
143076
4000
dont l’expiration des diffĂ©rents vaccins
02:27
if potential virus carriers step too close.
33
147116
3280
02:30
The biosensor membranes on your inner wrist
34
150716
3240
et les vÎtres sont périmés depuis trois ans !
02:33
display real time physiological data,
35
153996
4080
Sans cette pellicule Ă©lectrique vous identifiant,
02:38
including the expiration of various vaccines --
36
158076
4080
vous ne pourrez pas aller à l’hîpital ou ailleurs,
02:42
and yours are three years out of date!
37
162996
3000
Ă©tant donnĂ© qu’elle est obligatoire pour prendre les transports en commun.
02:46
Without this electric identification film,
38
166516
4960
Pendant ce temps, votre appareil indique
02:51
you definitely can’t get to the hospital,
39
171516
2920
le statut médical de votre petit ami mourant en temps réel,
02:55
or anywhere, as it’s needed to access transportation.
40
175556
5120
rendant difficile le fait de ne pas paniquer.
C’est une course contre la montre.
03:01
Meanwhile, your device streams
41
181156
3280
Pouvez-vous y arriver Ă  temps ?
03:04
real-time medical status of your dying lover,
42
184476
3840
Pouvez-vous mĂȘme vous y rendre ?
Vous le pouvez.
03:08
making it hard not to panic.
43
188356
2560
GrĂące aux procĂ©dĂ©s d’IA automatique,
03:11
You race against the clock.
44
191316
1800
il a été possible de synthétiser un traitement provisoire pour lui,
03:14
When you make it in time?
45
194276
2000
03:16
Can you even get there?
46
196316
1680
et des technologies comme AlphaFold
03:19
You can.
47
199236
1280
vont permettre de développer des vaccins en seulement quelques semaines.
03:20
Thanks to AI-automated processes,
48
200556
2880
03:23
it was possible to synthesize a quick-fix drug for your lover.
49
203476
4880
Quoi d’autre pourrait arriver en 2041 ?
03:28
And technologies such as AlphaFold
50
208356
2720
Les détecteurs de contrefaçons sont devenus des standards
03:31
will accelerate the speed of vaccine development from years to weeks.
51
211116
5280
en matiÚre de cybersécurité.
03:36
So, what else could happen in 2041?
52
216796
4280
Avec l’abus de technologies comme les deep fakes
pour répandre des rumeurs et la haine,
03:41
Anti-fake detectors are part of the standard configuration
53
221876
4520
les conflits s’étaient multipliĂ©s et avaient dĂ©truit la sociĂ©tĂ©,
03:46
for cybersecurity.
54
226436
1680
mais cela appartient maintenant au passé.
03:48
The abuse of technology such as deepfakes
55
228596
3480
L’apprentissage personnalisĂ© arrive enfin
03:52
to spread rumors and hatred
56
232076
2880
03:54
increase conflicts and tear the society apart,
57
234996
3800
avec des IA accompagnatrices qui calibrent la créativité,
03:58
it's a thing of the past.
58
238836
2800
la communication et la compassion de chaque individu Ă©quitablement.
04:02
Real personalized learning finally arrives
59
242076
4480
Les différences de classe ne sont plus exacerbées par les technologies éducatives
04:06
with customized AI companions that calibrate creativity,
60
246596
5440
04:12
communication and compassion to each individual equally.
61
252076
5200
le traitement automatique des langues rendant possible les jumeaux digitaux
04:17
Educational technology no longer exacerbates class divisions.
62
257836
6280
et grùce aux technologies de Réalité Etendue,
Kobe Bryant, Maradona ou encore Whitney Houston peuvent renaĂźtre
04:24
With digital twins enabled by natural language processing
63
264476
4920
et devenir des personnages virtuels immortels
04:29
and XR technologies,
64
269436
2320
de votre expérience sur mesure.
04:31
Kobe Bryant, Maradona and Whitney Houston would be reborn
65
271796
6760
2041 approche.
Seulement 20 ans nous en séparent.
04:38
and become immortal virtual characters
66
278556
2880
Et la plupart d’entre nous vont, s’ils sont assez chanceux,
04:41
in your customized entertainment experience.
67
281476
3640
ĂȘtre encore lĂ  pour le vivre.
04:45
2041 is just around the corner.
68
285156
3640
C’est pourquoi, ensemble, avec l’expert en Intelligence Artificielle
04:49
Only 20 years away.
69
289596
2160
04:51
And most of us watching this talk will, if lucky enough,
70
291796
5080
le docteur Kai-Fu Lee,
J’ai choisi d’écrire un livre qui mĂ©lange science-fiction rĂ©aliste
04:56
be alive to experience it.
71
296916
2080
et non seulement l’analyse technologique,
04:59
That's why, together with the artificial intelligence expert,
72
299316
4040
mais aussi l’analyse des grandes idĂ©es autour de la technologie.
05:03
Dr. Kai-Fu Lee,
73
303396
1560
05:04
I chose to write a book that blends science fiction realism
74
304996
4400
Quand la majoritĂ© pensent Ă  l’IA dans la science-fiction,
c’est souvent dystopique.
05:09
with the analysis, not just of technology,
75
309396
3280
CARL 500, Terminator, Ex Machina,
05:12
but also the big ideas that animate technology.
76
312716
3760
l’IA est toujours perçue comme concurrentielle, hostile,
05:17
When most think of AI in science fiction,
77
317116
3560
05:20
it's often dystopian.
78
320716
1880
une sombre perspective pour l’humanitĂ©.
05:23
HAL 9000, Terminator, Ex Machina --
79
323316
4440
Mais avec notre livre, nous explorons une approche différente.
05:27
The AI always feels competitive, hostile,
80
327796
4800
Nous avons passé quasiment deux ans
Ă  rendre visite Ă  des labos, des scientifiques en IA,
05:32
the outlook for humanity bleak.
81
332636
3160
05:35
But with our book, we explore a different approach.
82
335836
3920
des entrepreneurs, chercheurs et spécialistes,
pour comprendre la feuille de route du dĂ©veloppement de l’IA
05:40
We spent almost two years
83
340756
2400
05:43
visiting labs and AI scientists,
84
343196
3800
pour les 20 prochaines années.
Les recherches que nous avons effectuées pour le livre
05:47
entrepreneurs, researchers and scholars,
85
347036
3440
vont du traitement automatique des langues
05:50
trying to figure out the most realistic road map of AI development
86
350516
4560
du GPT-3, à la réalité virtuelle augmentée
05:55
over the next 20 years.
87
355116
1680
05:57
The AI technology we researched into for the book
88
357516
3240
Ă  la vision par ordinateur, aux GAN, et aux interfaces cerveau/ordinateur.
06:00
range from natural-language processing
89
360796
4120
06:04
to GPT-3, to augmented mixed virtual reality,
90
364916
6440
Nous avons mis tout ce savoir
dans une histoire futuriste et prophétique
06:11
computer vision, GANs, brain-computer interfaces.
91
371396
5920
ayant lieu dans dix villes différentes à travers le monde.
Il n’était pas facile de raconter les choses de cette maniĂšre.
06:17
We put all this solid know-how
92
377356
2480
06:19
into predictions and futuristic storytellings,
93
379876
4680
Mais en dépit des nuances et des problÚmes des IA,
06:24
set in 10 different cities all around the world.
94
384596
4280
Kai-Fu et moi-mĂȘme nous sommes efforcĂ©s de dĂ©crire un futur
06:28
It was not easy to tell stories in that way.
95
388916
3120
oĂč les IA pourraient influencer les gens et la sociĂ©tĂ© de maniĂšre positive.
06:32
But without disregarding AI's faults and nuances,
96
392716
5800
Nous voulons montrer comment les individus de différentes cultures
06:38
Kai-Fu and I endeavor to portray a future
97
398516
3120
06:41
where AI technology could influence individuals and societies positively.
98
401676
6040
et de différentes industries
avec diffĂ©rentes identitĂ©s rĂ©agiraient au futur choc provoquĂ© par l’IA.
06:47
We wish to represent how individuals from disparate cultures
99
407756
5840
Revenons au présent, en 2021.
06:53
and industries,
100
413596
1240
La pandémie couvre encore le monde.
06:54
with different identities would react to the future shock induced by AI.
101
414836
6240
Les gens sont toujours au chĂŽmage,
isolés de leurs amis, de leurs familles et de la nature.
07:01
Let's get back to 2021, the present.
102
421716
4160
L’IA va-t-elle vraiment rĂ©soudre tous ces problĂšmes ?
07:05
The pandemic still spans the world.
103
425876
2360
07:08
The people are still unemployed,
104
428876
3080
De sous-marins modernes aux pistolets lasers,
07:11
isolated from friends, family and nature.
105
431996
4000
des téléphones mobiles au CRISPR,
07:16
Will AI really solve all these problems?
106
436756
3800
de nombreux scientifiques admettront s’inspirer de la fiction.
07:22
From modern submarine to the laser gun,
107
442396
3120
L’imagination façonne le monde.
07:26
from mobile phones to CRISPR,
108
446316
2640
Donc pour chaque futur que l’on souhaite crĂ©er,
07:29
many scientists will admit inspiration from fiction.
109
449956
3800
nous devons d’abord apprendre à l’imaginer.
En imaginant le futur Ă  travers la science-fiction,
07:34
Imagination does shape the world.
110
454756
3440
07:38
So for every future we wish to create,
111
458556
3880
nous pouvons nous imposer, créer des changements
et jouer un rÎle actif dans la construction de notre réalité.
07:42
we must first learn to imagine it.
112
462476
2560
07:45
By imagining the future through science fiction,
113
465836
4400
Merci.
07:50
we can even step in, make changes
114
470276
3480
07:53
and actively play a role in shaping our reality.
115
473796
4360
07:58
Thank you.
116
478756
1160
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7