Chen Qiufan: A sci-fi vision of life in 2041 | TED

73,952 views ・ 2021-10-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Sgarbossa Revisore: Nicoletta Pedrana
E’ il 2041.
Il mondo è addirittura più strano di un romanzo di fantascienza.
Pieno di tecnologie mozzafiato e scoperte scientifiche.
00:12
It's 2041.
0
12000
1836
00:14
The world is even stranger than fiction.
1
14356
3160
Ma c’è una cosa molto familiare.
00:18
Full of astonishing technologies and scientific advances.
2
18316
4920
Il COVID è ancora qui con noi.
00:24
But there's still one thing that is very familiar.
3
24476
3800
Abbiamo appena imparato a conviverci.
Non esci dal tuo appartamento da tre anni.
00:28
COVID is still with us.
4
28956
2240
00:32
We've just figured out how to live with it.
5
32756
2520
La pandemia del 2021 ti ha traumatizzato.
00:35
You haven't been outside of your apartment for three years.
6
35876
3800
Fai ancora incubi dove perdi i tuoi nonni
00:41
The pandemic of 2021 traumatized you.
7
41076
3520
e, nonostante i progressi,
00:45
You still have the nightmares about losing your grandparents
8
45756
4400
la paura di essere contagiato ti ha tenuto al chiuso e isolato.
00:50
and despite advances,
9
50196
2040
Hai appena scoperto
che quella persona speciale che hai conosciuto in un gioco online
00:53
fear of infection has kept you inside and isolated.
10
53556
5400
ha attraversato mezzo mondo per conoscierti.
00:58
You've just found out
11
58996
1880
01:00
that the lover you met in an immersive online game
12
60876
4080
Ma adesso è isolato in ospedale,
01:04
has flown halfway around the world to meet you.
13
64956
3800
colpito da una nuova,
estremamente contagiosa variante del virus.
01:09
But now he's quarantined in the hospital,
14
69556
3560
Sembra che possa morire addirittura prima che tu possa incontrarlo.
01:13
stricken with a new,
15
73116
2360
01:15
extremely virulent variant of the virus.
16
75516
4320
Decidi di doverti avventurare fuori,
01:19
It looks like he might die even before you met him.
17
79876
3760
nel pericoloso mondo che c’è oltre alle tue quattro mura.
01:24
You decide you've got to venture out,
18
84316
4320
Fortunatamente, ci sono robot ad aiutarti.
01:28
into the dangerous world beyond your four walls.
19
88676
3960
Il tuo robot-governante ti porta ad un’ascensore speciale,
01:33
Luckily, there are robots to help you.
20
93916
3600
riservato solo ai robot,
permettendoti di evitare qualsiasi contatto umano.
01:37
Your housekeeping robot takes you to a special elevator
21
97876
3920
E’ pieno di qualsiasi tipo di robot.
01:41
reserved for robots only,
22
101796
2400
Robot delle consegne,
01:44
allowing you to completely avoid people.
23
104196
3160
robot delle pulizie, robot-badanti, robot-dogsitter,
01:47
It’s crammed with all manners of bots.
24
107956
2840
anche le pareti sono piene di robot-disinfestatori
01:51
DeliveryBot,
25
111436
1880
01:53
CleaningBot, SeniorCareBot, DogWalkingBot,
26
113356
4920
che assomigliano a insetti.
Metti piede in strada per la prima volta, con cautela,
01:58
even the walls and ceiling are covered with DisinfectionBots
27
118276
5840
scrutando i passanti con sospetto.
02:04
that resemble insects.
28
124156
2040
02:06
You cautiously step out on the street for the first time,
29
126196
4600
Ti affidi all’app Safety Circle sul tuo telefono che ti protegge.
02:10
eyeing the passers-by with suspicion.
30
130796
3840
Ti avvisa con una vibrazione o un suono
02:15
You rely on your Safety Circle app on your mobile device to keep you safe.
31
135556
6240
se potenziali portatori del virus ti si avvicinano.
Le membrane biofunzionalizzate che hai all’interno del polso
02:23
It alerts you with a vibration or buzz
32
143076
4000
mostrano dati fisiologici in tempo reale,
02:27
if potential virus carriers step too close.
33
147116
3280
tra cui la scadenza dei vari vaccini
02:30
The biosensor membranes on your inner wrist
34
150716
3240
02:33
display real time physiological data,
35
153996
4080
e i tuoi sono scaduti da tre anni!
02:38
including the expiration of various vaccines --
36
158076
4080
Senza questa pellicola di identificazione elettronica
02:42
and yours are three years out of date!
37
162996
3000
non puoi di certo andare all’ospedale,
02:46
Without this electric identification film,
38
166516
4960
nè da qualsiasi altra parte, essendo necessaria per accedere ai trasporti.
02:51
you definitely can’t get to the hospital,
39
171516
2920
Nel frattempo il tuo device ti mostra
02:55
or anywhere, as it’s needed to access transportation.
40
175556
5120
le condizioni di salute in tempo reale del tuo amato morente,
rendendo ancora più difficile mantenere la calma.
03:01
Meanwhile, your device streams
41
181156
3280
È una corsa contro il tempo.
03:04
real-time medical status of your dying lover,
42
184476
3840
Arriverai in tempo?
Ce la farai per lo meno ad arrivare lì?
03:08
making it hard not to panic.
43
188356
2560
Puoi farcela.
03:11
You race against the clock.
44
191316
1800
Grazie ai processi automatizzati con l’intelligenza artificiale,
03:14
When you make it in time?
45
194276
2000
è stato possibile sintetizzare un farmaco temporaneo per il tuo amato.
03:16
Can you even get there?
46
196316
1680
03:19
You can.
47
199236
1280
E tecnologie come AlphaFold
03:20
Thanks to AI-automated processes,
48
200556
2880
accelereranno la velocità di sviluppo del vaccino da anni a settimane.
03:23
it was possible to synthesize a quick-fix drug for your lover.
49
203476
4880
03:28
And technologies such as AlphaFold
50
208356
2720
Quindi, cos’altro potrebbe accadere nel 2041?
03:31
will accelerate the speed of vaccine development from years to weeks.
51
211116
5280
Rilevatori anticontraffazione fanno parte della configurazione standard
03:36
So, what else could happen in 2041?
52
216796
4280
della sicurezza informatica.
L’abuso di tecnologie come il deepfake
03:41
Anti-fake detectors are part of the standard configuration
53
221876
4520
per spargere pettegolezzi e odio,
03:46
for cybersecurity.
54
226436
1680
incrementare i conflitti e ridurre a brandelli la società,
03:48
The abuse of technology such as deepfakes
55
228596
3480
appartiene ormai al passato.
03:52
to spread rumors and hatred
56
232076
2880
Il vero apprendimento personalizzato è finalmente qui
03:54
increase conflicts and tear the society apart,
57
234996
3800
03:58
it's a thing of the past.
58
238836
2800
con compagni IA personalizzabili che calibrano creatività,
04:02
Real personalized learning finally arrives
59
242076
4480
comunicazione e compassione equamente per ognuno.
04:06
with customized AI companions that calibrate creativity,
60
246596
5440
Le tecnologie utili all’apprendimento non esasperano più il divario tra classi.
04:12
communication and compassion to each individual equally.
61
252076
5200
Con i gemelli digitali resi possibili all’elaborazione del linguaggio naturale,
04:17
Educational technology no longer exacerbates class divisions.
62
257836
6280
e le tecnologie di realtà estesa,
Kobe Bryant, Maradona e Whitney Houston potranno rinascere
04:24
With digital twins enabled by natural language processing
63
264476
4920
04:29
and XR technologies,
64
269436
2320
e diventare personaggi virtuali immortali
04:31
Kobe Bryant, Maradona and Whitney Houston would be reborn
65
271796
6760
per la tua personalizzata esperienza d’intrattenimento.
Il 2041 è dietro l’angolo.
04:38
and become immortal virtual characters
66
278556
2880
04:41
in your customized entertainment experience.
67
281476
3640
E’ solo tra 20 anni.
E la maggioranza di noi che guardiamo questo talk, se fortunata,
04:45
2041 is just around the corner.
68
285156
3640
avrà la possibilità di viverlo.
04:49
Only 20 years away.
69
289596
2160
È per questo che, con l’esperto di intelligenza artificiale,
04:51
And most of us watching this talk will, if lucky enough,
70
291796
5080
il Dr. Kai-Fu Lee,
04:56
be alive to experience it.
71
296916
2080
ho deciso di scrivere un libro che mischi fantascienza e realismo
04:59
That's why, together with the artificial intelligence expert,
72
299316
4040
con le analisi non solo della tecnologia,
05:03
Dr. Kai-Fu Lee,
73
303396
1560
05:04
I chose to write a book that blends science fiction realism
74
304996
4400
ma anche delle grandi idee che animano la tecnologia.
Quando pensiamo all’IA nella fantascienza,
05:09
with the analysis, not just of technology,
75
309396
3280
05:12
but also the big ideas that animate technology.
76
312716
3760
è spesso distopica.
HAL 9000, Terminator, Ex Machina,
05:17
When most think of AI in science fiction,
77
317116
3560
L’IA risulta sempre competitiva, ostile,
05:20
it's often dystopian.
78
320716
1880
05:23
HAL 9000, Terminator, Ex Machina --
79
323316
4440
uno sguardo sulla desolazione dell’umanità.
05:27
The AI always feels competitive, hostile,
80
327796
4800
Ma nel nostro libro adottiamo un approccio differente.
05:32
the outlook for humanity bleak.
81
332636
3160
Abbiamo passato quasi due anni
visitando laboratori e intervistando scienziati IA
05:35
But with our book, we explore a different approach.
82
335836
3920
imprenditori, ricercatori e studenti,
05:40
We spent almost two years
83
340756
2400
cercando di tracciare il percorso più plausibile dello sviluppo dell’IA
05:43
visiting labs and AI scientists,
84
343196
3800
nei prossimi 20 anni.
05:47
entrepreneurs, researchers and scholars,
85
347036
3440
L’IA di cui ci siamo occupati per il libro
05:50
trying to figure out the most realistic road map of AI development
86
350516
4560
spazia dall’elaborazione del linguaggio naturale,
05:55
over the next 20 years.
87
355116
1680
al GPT-3, alla realtà virtuale, aumentata e ibrida,
05:57
The AI technology we researched into for the book
88
357516
3240
06:00
range from natural-language processing
89
360796
4120
visione artificiale, reti generative avversarie, interfacce neurali.
06:04
to GPT-3, to augmented mixed virtual reality,
90
364916
6440
Abbiamo messo tutte queste conoscienze
06:11
computer vision, GANs, brain-computer interfaces.
91
371396
5920
in predizioni e racconti futuristici
ambientati in 10 differenti città in tutto il mondo.
06:17
We put all this solid know-how
92
377356
2480
06:19
into predictions and futuristic storytellings,
93
379876
4680
Non è stato facile raccontare delle storie in quella maniera.
06:24
set in 10 different cities all around the world.
94
384596
4280
Ma senza ignorare i difetti e le sfaccettature dell’IA,
06:28
It was not easy to tell stories in that way.
95
388916
3120
Kai-Fu e io ce l’abbiamo messa tutta per dipingere un futuro
06:32
But without disregarding AI's faults and nuances,
96
392716
5800
dove l’IA può influenzare positivamente individui e società.
06:38
Kai-Fu and I endeavor to portray a future
97
398516
3120
Vogliamo rappresentare come individui provenienti da diverse culture
06:41
where AI technology could influence individuals and societies positively.
98
401676
6040
e diversi ambiti,
con diverse identità reagirebbero al futuro shock indotto dall’IA.
06:47
We wish to represent how individuals from disparate cultures
99
407756
5840
06:53
and industries,
100
413596
1240
Ma torniamo al 2021, al presente.
06:54
with different identities would react to the future shock induced by AI.
101
414836
6240
La pandemia ancora dilaga nel mondo.
La gente è ancora disoccupata,
07:01
Let's get back to 2021, the present.
102
421716
4160
isolata da amici, parenti e natura.
07:05
The pandemic still spans the world.
103
425876
2360
07:08
The people are still unemployed,
104
428876
3080
L’intelligenza artificiale risolverà tutti questi problemi?
07:11
isolated from friends, family and nature.
105
431996
4000
Dai sottomarini moderni alle pistole laser,
07:16
Will AI really solve all these problems?
106
436756
3800
dai cellulari ai CRISPR,
molti scienziati ammetteranno di aver preso ispirazione dalla narrativa.
07:22
From modern submarine to the laser gun,
107
442396
3120
07:26
from mobile phones to CRISPR,
108
446316
2640
L’immaginazione modella il mondo.
07:29
many scientists will admit inspiration from fiction.
109
449956
3800
Quindi, qualsiasi sia il futuro che vogliamo creare,
dobbiamo prima imparare a immaginarlo.
07:34
Imagination does shape the world.
110
454756
3440
Immaginando il futuro attraverso la fantascienza,
07:38
So for every future we wish to create,
111
458556
3880
possiamo addirittura addentrarci in esso, apportare dei cambiamenti
07:42
we must first learn to imagine it.
112
462476
2560
07:45
By imagining the future through science fiction,
113
465836
4400
e ricoprire un ruolo attivo nel modellare la nostra realtà.
07:50
we can even step in, make changes
114
470276
3480
Grazie.
07:53
and actively play a role in shaping our reality.
115
473796
4360
07:58
Thank you.
116
478756
1160
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7