Emma Marris: Are wild animals really "wild"? | TED

56,896 views ・ 2021-09-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So, human relationships with animals can be pretty weird.
1
12876
4400
As relações dos humanos com os animais podem ser muito estranhas.
00:17
We put them in categories based on how we see them.
2
17756
3080
Colocamo-los em categorias com base na forma como os vemos.
00:20
So there's pets and they're, like, members of the family.
3
20836
2800
Há os animais de estimação, que são membros da família.
E há os animais da quinta, muito semelhantes aos animais de estimação
00:24
And then there's farm animals
4
24116
1400
00:25
and they're often very similar to pets in terms of their cognitive abilities
5
25516
3920
em termos das capacidades cognitivas e emocionais.
00:29
and their emotional abilities.
6
29476
1880
00:31
But of course, we eat them.
7
31356
1560
Mas, é claro, comemo-los.
00:33
And then there's wild animals.
8
33756
2000
E depois há os animais selvagens.
00:35
And I've been wondering what wild animals even are anymore.
9
35756
4120
E tenho-me perguntado o que ainda são animais selvagens.
00:40
Like, you can get a degree in wildlife management,
10
40236
3520
Por exemplo, podemos ter um curso em gestão de vida selvagem,
00:43
but if you're managing them, are they really wild?
11
43796
3040
mas se os estamos a gerir, será que são selvagens?
00:49
I started thinking about this in the context of wolf reintroduction.
12
49196
3200
Comecei a pensar nisto no âmbito da reintrodução de lobos.
00:52
So when wolves were first brought back to the American West in the 1990s,
13
52396
3480
Quando os lobos foram reintroduzidos no Oeste americano nos anos 90,
00:55
they were pretty heavily managed and they still are today.
14
55876
2760
eram altamente geridos e ainda são.
00:58
A lot of them wear collars,
15
58636
1320
Muitos deles usam coleiras,
00:59
they have GPS trackers,
16
59996
1400
têm rastreadores GPS,
01:01
they have their DNA on file, they have names and numbers.
17
61396
3480
têm o ADN em ficheiro, têm nomes e números.
01:04
And if they get a taste for livestock,
18
64916
1840
E se provarem gado,
01:06
then we haze them with rubber bullets or air horns,
19
66756
3920
perturbamo-los com balas de borracha ou buzinas,
01:10
or sometimes those, like, floaty guys that you see in used-car lots.
20
70676
4000
ou às vezes aqueles bonecos insufláveis que vemos nos stands de automóveis.
01:15
And of course, if they don't get the message, they can be shot.
21
75476
3000
E, claro, se não perceberem, podem ser abatidos.
01:18
So how wild are they really
22
78516
2520
Então quão selvagens são realmente
01:21
if they're being this carefully managed?
23
81076
2600
se são tão cuidadosamente geridos?
01:23
It's occurred to me that a ground squirrel or a city robin
24
83716
3800
Já pensei que um esquilo terrestre ou um pisco-de-peito-ruivo
01:27
is in some ways wilder than these wolves,
25
87556
3000
são de certa forma mais selvagens que esses lobos
01:30
because although they might live in a city,
26
90596
2640
porque, embora vivam numa cidade,
01:33
no one is managing their day-to-day life.
27
93236
2080
ninguém gere a sua vida quotidiana.
01:36
But of course, they are living in a human world.
28
96316
2280
Mas, claro, vivem num mundo humano,
01:38
A world that's been shaped by massive influences
29
98596
2400
um mundo modelado por grandes influências
01:41
like conversion of land to agriculture,
30
101036
2840
como a conversão do solo para agricultura,
01:43
extinctions, domestications, movement of species across continent.
31
103916
5320
extinções, domesticações, migração de espécies pelo continente.
01:49
And we've rerouted rivers.
32
109596
1800
E desviámos rios.
01:51
And of course, there's climate change, which means that every animal,
33
111796
3240
E, claro, há a alteração climática, o que significa que todos os animais,
01:55
no matter how distant from a human settlement,
34
115076
2480
por mais distantes que estejam de um habitat humano,
01:57
has some influence of the human world.
35
117596
2480
têm alguma influência do mundo humano.
02:01
So if every animal lives in a human world,
36
121636
2320
Portanto, se todos os animais vivem num mundo humano,
02:03
does that mean that we somehow owe them more than we used to?
37
123996
3920
significa que, de alguma forma, devemos-lhes mais do que antes?
02:07
I think it does.
38
127956
1440
Eu acho que sim.
02:09
So take polar bears, for instance.
39
129916
1880
Os ursos polares, por exemplo.
02:12
Some populations of polar bears are struggling to live on the sea ice
40
132396
4000
Algumas populações de ursos polares lutam para viver no gelo marinho no verão.
02:16
in the summer.
41
136436
1240
02:17
There's just not enough sea ice for them to go hunting for seals,
42
137676
3120
Não há gelo marinho suficiente para caçarem focas,
02:20
which is what they'd normally eat.
43
140836
1680
que é que o normalmente comem.
02:22
So I think we should consider feeding them for at least part of the year.
44
142516
3920
Por isso acho que devíamos considerar alimentá-los pelo menos numa parte do ano.
02:26
Now, there'd be a lot of logistical challenges with this
45
146476
3240
Isto teria muitos desafios logísticos que teríamos de resolver.
02:29
we'd have to work out.
46
149716
1280
02:31
And certainly we would want to make sure
47
151036
1920
E certamente quereríamos garantir
02:32
that the Inuit who have lived with these bears
48
152956
2160
que os inuítes que vivem com estes ursos e caçam-nos há milénios
02:35
and hunted them for millennia
49
155156
1400
02:36
would be on board with any plan.
50
156556
1840
estariam de acordo com algum plano.
02:38
There might be other ethical obligations
51
158436
2080
Podem existir outras obrigações éticas
02:40
that supersede our obligation to care for the bears,
52
160556
3840
que se sobreponham à nossa obrigação de cuidar dos ursos.
02:44
like, we'd have to think pretty hard about where we get the meat
53
164396
3040
Teríamos de pensar bem onde arranjaríamos a carne para os alimentar,
02:47
that we feed them,
54
167476
1160
ou se seria possível alimentá-los com uma ração à base de plantas
02:48
or if it'd be possible to feed them some kind of plant-based polar bear chow
55
168636
3600
que satisfizesse todas as suas necessidades.
02:52
that would meet all their requirements.
56
172276
1880
02:54
So these are not easy questions,
57
174196
2040
Isto não são questões fáceis mas acho que devíamos pensar nelas.
02:56
but I think we should be thinking about them.
58
176276
2880
02:59
On the other hand, if we really want to see animals happy,
59
179876
2720
Por outro lado, se quisermos mesmo ver os animais felizes,
03:02
we need to start asking what that full happiness looks like,
60
182596
2960
temos de começar a questionar o que é a felicidade plena.
03:05
what does it mean for an animal to really flourish?
61
185556
3000
O que significa realmente para um animal prosperar?
03:09
So this would go beyond just being well-fed and healthy
62
189076
3440
Isto vai para lá de estar bem alimentado e saudável
03:12
and it might include something like freedom
63
192556
2040
e pode incluir coisas como liberdade
03:14
or at least the ability to make your own choices day-to-day.
64
194596
3520
ou pelo menos a capacidade de tomar as nossas próprias decisões diariamente.
03:18
A few years back in Washington State,
65
198956
1800
Há uns anos, em Washington,
03:20
there was this dog that ran away from his home
66
200796
2240
houve um cão que fugiu de casa,
03:23
and joined up with two wolves
67
203076
1400
juntou-se a duas lobas e formaram uma pequena alcateia.
03:24
and they formed a little pack.
68
204476
1520
E os gestores de vida selvagem ficaram muito apreensivos
03:26
And wildlife managers were very nervous about this
69
206316
2360
03:28
because they didn't want the dog impregnating either of the wolves
70
208676
3120
porque não queriam que o cão emprenhasse nenhuma das lobas
03:31
because any puppies would be hybrids.
71
211836
2920
porque as crias seriam híbridas.
03:34
They would be neither domestic nor wild.
72
214756
2440
Não seriam nem domésticas nem selvagens.
03:37
They wouldn't fit into either category.
73
217236
2080
Não se encaixariam em nenhuma categoria.
03:39
Regulating them or figuring out what to do with them would be a nightmare.
74
219356
3840
Seria um pesadelo regulamentá-las ou resolver o que fazer com elas.
03:43
So they tracked the pack down
75
223236
1720
Então foram atrás da alcateia
03:44
and when they found that one of the wolves was indeed pregnant by the dog,
76
224996
3480
e quando descobriram que uma loba estava mesmo prenha do cão
interromperm a gravidez.
03:48
they ended her pregnancy.
77
228516
1640
03:50
So in that case, the sort of purity of the wolf,
78
230196
2680
Neste caso, a espécie de pureza da loba
03:52
or the genetic wildness of the wolf,
79
232876
2440
ou da genética selvagem da loba,
03:55
was deemed to be more important than its actual autonomy.
80
235356
3480
era considerada mais importante do que a sua autonomia.
04:00
I'd like to say that there's some sort of algorithm
81
240236
2600
Gostaria de poder dizer que existe algum algoritmo que vos pudesse dar
04:02
that I could give you
82
242836
1160
para ajudar sempre a decidir o que fazer num determinado caso
04:04
that would always help you decide what to do in any given case
83
244036
3800
04:07
with wild animals.
84
247876
1600
com animais selvagens.
04:09
But I bet you saw this coming
85
249876
2160
Mas acho que já conseguiram adivinhar
04:12
when I tell you that there aren't really any easy answers to this.
86
252036
3400
quando vos disse que não existe uma resposta fácil para isto.
04:16
The tricky thing is that sometimes we're having to compare things
87
256756
3240
O que é complicado aqui é que, por vezes, temos de comparar coisas
04:20
that are not in the same currency, so to speak, right?
88
260036
2760
que não estão na mesma moeda, por assim dizer.
04:22
So what I really struggle with
89
262836
1600
Por isso a minha dificuldade
04:24
are situations where biodiversity trades off against animal welfare
90
264476
4160
é nas situações em que a biodiversidade vai contra o bem-estar animal
04:28
or the well-being of individual animals.
91
268676
3120
ou o bem-estar de animais individuais.
04:32
So there's actually a lot more of these conundrums than you might think.
92
272116
3440
Portanto isto é mais intrincado do que possam pensar.
04:35
Like in New Zealand, for example,
93
275596
1600
Na Nova Zelândia, por exemplo,
04:37
tons of iconic animals like the Kiwi are threatened by introduced predators,
94
277236
4120
montes de animais icónicos como o kiwi são ameaçados por predadores inseridos,
04:41
including stoats, which are, like, this cute furry little weasel.
95
281396
3280
como os arminhos, que são umas doninhas fofinhas.
04:45
So do you kill the introduced predators to save the endangered species?
96
285276
3920
Vamos matar os predadores inseridos para salvar a espécie ameaçada?
04:49
In questions like these,
97
289996
1200
Em questões como esta, acho que não há uma resposta certa.
04:51
I don't think there really are "right" answers.
98
291236
2400
04:53
I think we just have to do the best when we're comparing apples and oranges,
99
293676
4080
Acho que temos de dar o nosso melhor quando comparamos alhos e bugalhos,
04:57
a species versus the welfare of many individuals.
100
297796
2920
uma espécie ou o bem-estar de muitos indivíduos.
05:01
All we can do is our best,
101
301236
1880
Só podemos dar o nosso melhor,
05:03
working together and trying to act with humility.
102
303156
3080
trabalhando em conjjunto e tentar agir com humildade.
05:07
We've really changed the world
103
307956
1640
Mudámos mesmo o mundo
05:09
and all of the animals that live in it now are basically living in our world.
104
309596
3920
e todos os animais que cá vivem basicamente vivem no nosso mundo.
05:13
I think this gives us new responsibilities.
105
313836
2800
Acho que isso nos dá novas responsabilidades.
05:16
In this world we've created,
106
316636
1400
Neste novo mundo que criámos,
é altura de assumirmos as responsabilidades
05:18
it's time for us to take those responsibilities
107
318076
2200
05:20
to other species seriously.
108
320316
2400
para com as outras espécies com seriedade.
05:22
Thanks so much.
109
322756
1160
Muito obrigada.
05:23
David Biello: That was excellent.
110
323916
1600
David Biello: Foi fantástico.
05:25
Thank you.
111
325516
1200
Obrigado.
05:26
And I know it was a short talk,
112
326756
1800
E sei que isto foi curto,
05:28
so I want you to expand upon it a little bit.
113
328596
3960
portanto gostava que se alongasse um pouco mais neste tema.
05:32
You talked about our ethical obligations to these wild animals.
114
332596
5680
Falou das nossas obrigações éticas para com os animais selvagens.
05:38
What do you think those specifically are,
115
338316
3520
Quais acha que são essas obrigações específicas
05:41
after the journey of writing this book?
116
341876
2040
depois da jornada da escrita deste livro?
05:44
Emma Marris: Well, I do think that because we have created this world,
117
344556
4160
Emma Marris: Bem, eu acho que por termos criado este mundo,
05:48
that because there's so much human influence,
118
348716
2160
por haver tanta influência humana,
05:50
that we do bear some kind of collective responsibility,
119
350876
2600
temos de assumir alguma responsabilidade coletiva,
05:53
especially in situations where we can clearly see that animals are suffering
120
353516
3800
sobretudo em situações onde podemos ver claramente que os animais estão a sofrer
05:57
or not doing well because of our influence.
121
357356
2120
ou não estão bem devido à nossa influência.
05:59
So there's a sort of a very intuitive ethical relationship there.
122
359516
3640
Portanto há aqui uma relação ética muito intuitiva.
06:03
If you actually knock someone over in a crowd,
123
363196
3160
Se acidentalmente mandarmos uma pessoa ao chão,
06:06
you feel like you have the responsibility to pick them back up.
124
366396
3000
sentimos a responsabilidade de a ajudar a levantar-se.
Portanto acho que há um paralelo aqui.
06:09
So I think there's a kind of a parallel there.
125
369436
2160
Mas também acho que, se temos obrigações para com os animais selvagens
06:11
But I also think that if we have obligations to wild animals
126
371596
3440
06:15
that go beyond just letting nature take its course,
127
375076
3200
que vão para lá de simplesmente deixar a natureza seguir o seu curso,
06:18
then I think we have to learn more about them
128
378316
3960
temos de aprender mais sobre eles para descobrir como servi-los melhor.
06:22
to figure out how to best serve them.
129
382316
2360
06:24
And I think that includes figuring out what really makes them flourish.
130
384676
3680
E penso que isso implica descobrir o que os faz prosperar.
06:28
And I do think that that kind of flourishing --
131
388396
2520
E acho que esse tipo de prosperidade
06:30
And this is the word that you see in discussions about Aristotle, right,
132
390956
3400
— e é este o mundo que vemos nas discussões sobre Aristóteles,
06:34
like, the flourishing of a human --
133
394396
1680
a prosperidade de uma pessoa —
06:36
But to think about a flourishing of an animal is a little more complicated.
134
396076
3560
mas pensar na prosperidade de um animal é um pouco mais complicada.
06:39
But I do think that for many animals,
135
399676
1800
Mas para muitos animais,
especialmente os que nos são próximos na árvore da vida taxonómica,
06:41
especially animals that are close to us on the taxonomic tree of life,
136
401476
3320
06:44
like chimpanzees and other large mammals,
137
404796
3360
como os chimpanzés e outros grandes mamíferos,
06:48
that being able to make your own choices is part of that flourishing.
138
408196
4080
poder fazer as suas próprias escolhas faz parte dessa prosperidade.
06:52
So that means we want to balance our intervention
139
412316
2920
O que significa que queremos equilibrar a nossa intervenção
06:55
with our respect for their autonomy.
140
415236
2720
com o respeito pela sua autonomia.
06:57
And I think that's really tricky sometimes.
141
417956
2080
E acho que às vezes é difícil.
DB: Vamos a algumas perguntas do público.
07:00
DB: So let's turn to some audience questions.
142
420076
3120
07:03
Starting with Kim,
143
423236
1440
A começar pela Kim,
07:04
who I feel may have read your recent op-ed in "The New York Times."
144
424676
3800
que creio que terá lido a sua coluna no The New York Times:
07:08
"How do you feel about zoos or sanctuaries for wild animals?"
145
428516
4480
“O que acha dos jardins zoológicos ou santuários de animais selvagens?”
07:13
Is there a better way to protect them?
146
433036
2240
Existe alguma forma melhor de os proteger?
07:15
And is there a better way to spend time with animals,
147
435276
2520
E há alguma forma melhor de conviver com os animais,
07:17
which is what zoos offer, and have them accessible to humans,
148
437836
2880
o que os zoos oferecem, e tê-los acessíveis aos humanos,
07:20
but also be sure that the animals' kind of flourishing comes first?
149
440756
4560
e ao mesmo tempo ter a certeza que os animais estão em primeiro lugar?
07:25
EM: Right. Thanks, Kim.
150
445756
1120
EM: Sim, obrigada, Kim.
07:26
I did write a piece about this recently,
151
446916
1960
Eu escrevi um artigo sobre isso há pouco tempo,
07:28
and the piece is sort of drawn from the book.
152
448916
2120
que foi quase retirado do livro,
portanto se gostou desse artigo, há mais conteúdo no livro.
07:31
So if you enjoyed that piece, there's more goodness in the book.
153
451076
4240
07:35
But I do think --
154
455316
1200
Mas eu acho...
07:36
After researching zoos and the sort of happiness level of animals in zoos,
155
456516
4960
Depois de investigar os zoos e os níveis de felicidade dos animais nos zoos,
07:41
I came to realize that there's a sort of a problem with the business model of zoos,
156
461476
4160
cheguei à conclusão de que há um problema com o modelo de negócio dos zoos,
07:45
which is that the very animals
157
465636
1560
que é: os animais que atraem mais gente a ir ao jardim zoológico
07:47
that are most likely to get people in the door,
158
467236
2240
07:49
are the ones that do the worst in captivity.
159
469516
2080
são os que se dão pior em cativeiro.
07:51
So there's a real problem there,
160
471636
1560
Portanto há aqui um problema:
07:53
which is that if zoos got rid of all of the animals
161
473196
2720
se os jardins zoológicos libertassem todos os animais
07:55
that tend to show kind of behaviors that show they're unhappy,
162
475916
3920
que tendem a demonstrar comportamentos que mostram que estão infelizes,
07:59
like pacing or rocking or repetitive behaviors
163
479876
3440
como andar de um lado para o outro, balançarem-se ou ações repetitivas,
08:03
or other kinds of behavioral problems,
164
483356
2000
ou outro tipo de problemas comportamentais,
08:05
they'd be left with animals that aren't as much of a draw.
165
485396
2800
ficariam com animais que não atraem tanta gente.
08:08
So I think that puts them in an awkward position.
166
488236
3520
Por isso ficam numa posição complicada.
08:11
I do think that zoos should stop breeding animals
167
491756
2760
Eu acho que os zoos deviam parar de criar animais
08:14
that aren't a part of a sort of a legitimate conservation breeding program
168
494556
5480
que não façam parte de um programa legítimo de conservação de espécies,
08:20
that has a real chance of going back out into the wild someday.
169
500076
3720
que tenham realmente a oportunidade de um dia voltar ao meio natural.
08:24
So I think it's a lot easier to ethically justify breeding animals in captivity
170
504276
4280
Acho que é muito mais fácil justificar eticamente criar animais em cativeiro
08:28
if they or their grandchildren are someday going to taste freedom again.
171
508596
3720
se eles ou os netos um dia voltarem a ter liberdade.
08:32
But if you're just breeding tigers and elephants over and over again
172
512356
3520
Mas se estivermos só a reproduzir tigres e elefantes uns atrás dos outros
08:35
just for display in captivity,
173
515916
2440
só para os termos em cativeiro,
08:38
I don't think that's great.
174
518396
2160
não acho que seja bom.
08:40
Every time I see the birth announcement of some new adorable gorilla baby,
175
520596
3600
Sempre que vejo o anúncio de um nascimento de um gorila bebé adorável,
08:44
my heart breaks a little bit
176
524196
1360
fico de coração partido
08:45
because I know this gorilla baby is never getting out.
177
525596
2560
porque sei que esse gorila bebé nunca vai sair de lá.
08:48
That's not like, you know,
178
528156
1240
Não é como se o gorila passasse os seus primeiros anos nesse zoo
08:49
this gorilla is going to spend its formative years at the such-and-such zoo
179
529436
3600
e depois voltasse à selva.
08:53
and then it's going to return to the jungle.
180
533036
2080
08:55
That's not happening.
181
535156
1400
Isso não vai acontecer.
08:56
Sanctuaries are a different proposition.
182
536556
1960
Os santuários são uma coisa diferente.
08:58
So sanctuaries don't breed their animals.
183
538556
1960
Não reproduzem os animais,
09:00
They just take care of animals that can't return to the wild
184
540556
2840
só cuidam de animais que não podem voltar ao meio natural por algum motivo,
09:03
for one reason or another.
185
543396
1240
portanto acho que, eticamente, se posicionam melhor.
09:04
So I think that they're at a much better place ethically.
186
544676
2880
09:07
Oh, but let me address the question of how you then see animals, right,
187
547596
3360
Mas vou abordar a questão de como veríamos os animais
09:10
if we remove these breeding populations of fun animals from zoos,
188
550956
4800
se retirássemos essas populações de animais interessantes dos zoos,
09:15
how do you have that experience?
189
555756
1680
como teríamos essa experiência?
09:17
Well, first of all, there is an amazing ability
190
557436
2920
Em primeiro lugar, há uma possibilidade fantástica
09:20
for us to virtually interact with animals through nature documentaries,
191
560396
3360
de interagir virtualmente com eles através dos documentários da Natureza,
09:23
which are better than ever.
192
563796
1600
que estão melhores do que nunca.
09:25
I actually wrote about them recently, too,
193
565436
2320
Também escrevi sobre isso recentemente.
09:27
but their filming can get you closer to a wild animal
194
567756
3320
Essas filmagens conseguem colocar-nos próximos de um animal selvagem
09:31
than you would ever be wise to do in the real world.
195
571116
3560
como nunca nos arriscaríamos no mundo real.
09:34
But I also think that we need to sort of reshift our thinking a little bit
196
574676
3560
Mas também acho que temos de mudar um pouco a forma como pensamos
nos animais que existem nos nossos ecossistemas,
09:38
around the animals that exist in our own ecosystems,
197
578276
2760
09:41
even in our city ecosystems, right?
198
581076
2440
até nos nossos ecossistemas urbanos.
09:43
You can see a surprising diversity of bird life, insect life in some case,
199
583556
3760
Podemos ver uma diversidade surpreendente de aves, insetos nalguns casos,
09:47
and mammal life inside even very busy cities.
200
587356
3680
e mamíferos até em cidades muito agitadas.
09:51
And realizing that those animals are really awesome, too,
201
591036
3240
E perceber que esses animais também são incríveis
09:54
and just because they aren't elephants,
202
594276
2320
e, só por não serem elefantes,
09:56
we've forgotten to take pleasure in encountering them.
203
596636
3880
esquecemo-nos de desfrutar de os ver.
10:00
I think a perspective shift there can be really helpful.
204
600556
3360
Acho que uma mudança de perspetiva pode ser muito útil.
10:03
DB: Now, Catherine and Gordon want us to take this to the sea.
205
603956
3160
DB: A Catherine e o Gordon querem que passemos ao mar.
10:07
How does this all apply to sea creatures,
206
607116
2720
Como é que tudo isto se aplica às criaturas marinhas,
10:09
which are obviously in a far different position than the land animals?
207
609836
4240
que, obviamente, estão numa posição muito diferente das terrestres,
10:14
But there are more of them, right?
208
614116
2280
mas que são mais, certo?
10:16
EM: Yes, great question.
209
616396
1200
EM: Sim, ótima pergunta.
10:17
First of all, I think that many of my critiques of zoos
210
617596
2600
Primeiro, muitas das minhas críticas aos zoos
também se aplicam aos oceanários.
10:20
apply to aquaria as well.
211
620196
1680
10:22
And, you know, certainly there has been a real public discussion
212
622396
4960
E definitivamente tem havido um verdadeiro debate público
10:27
about the captivity of whales and other marine mammals.
213
627396
3960
sobre o cativeiro de baleias e de outros mamíferos marinhos.
10:31
So I think the tide is turning on that.
214
631396
1880
Portanto acho que a maré está a mudar.
10:34
I did read, while I was researching this book,
215
634036
2840
Quando estava a fazer pesquisa para este livro,
10:36
I read a book that I recommend by Jonathan Balcombe
216
636916
3480
li um livro que recomendo, do Jonathan Balcombe,
10:40
about the secret lives of fish,
217
640396
2000
sobre a vida secreta dos peixes,
10:42
which really did blow my mind
218
642436
1480
que me surpreendeu mesmo muito
10:43
in terms of the cognitive abilities of fish.
219
643956
3760
em termos das capacidades cognitivas dos peixes.
10:48
And I think that many of us have grown up with this idea
220
648436
3000
E acho que muitos de nós crescemos com a ideia
10:51
that fish are somehow dumber than land animals
221
651476
3360
de que os peixes são menos inteligentes do que os animais terrestres
10:54
or that they don't, you know, that they don't feel pain,
222
654876
3120
ou que não sentem dor,
10:58
is a common thing that people have said about fish.
223
658036
2400
é algo comum de se dizer sobre os peixes.
11:00
This is not true.
224
660436
1200
Não é verdade.
11:01
So I think that much of this applies to, you know,
225
661676
3600
Portanto, acho que muito disto também se aplica ao mundo marinho.
11:05
to the marine world as well.
226
665316
1760
11:07
And in the book, I talk about, you know, what can we do for wild animals?
227
667076
3640
E no livro falo do que podemos fazer pelos animais selvagens.
11:10
And honestly,
228
670756
1160
E uma grande coisa que podemos fazer é tentar resolver a alteração climática
11:11
one of the biggest things we can do is try to address climate change
229
671956
3200
e a destruição de habitats.
11:15
and habitat destruction.
230
675196
1160
É o mais importante,
11:16
That's really the biggie,
231
676356
1200
11:17
because then we'd have fewer of these confusing conundrums
232
677596
3280
porque então não teríamos tanto estas questões difíceis e confusas
11:20
where we have to decide whether or not to intervene
233
680916
2680
em que temos de decidir intervir ou não intervir
11:23
in these complicated ways.
234
683636
1360
destas formas complicadas.
11:24
If they have more space and they have a more stable climate,
235
684996
3360
Se tivessem mais espaço e um clima mais estável,
11:28
they can do a lot of flourishing on their own
236
688396
2120
podiam prosperar muito sozinhos
11:30
and we don't have to get into as many moral dilemmas.
237
690556
2840
e não teríamos de ter tantos dilemas morais.
11:33
So honestly, if you find these ethical pickles uncomfortable,
238
693436
3160
Sinceramente, se acham que estes imbróglios éticos são desconfortáveis,
11:36
the best way to avoid the ethical pickle
239
696636
2440
a melhor forma de os evitar é criar muitos habitats estáveis para não-humanos.
11:39
is to create a lot of stable habitat for non-humans.
240
699116
3920
11:43
DB: So you mentioned the Inuit earlier
241
703076
4120
DB: Referiu anteriormente os inuítes
11:47
and their special relationship with the polar bear.
242
707236
2600
e a relação especial que têm com os ursos polares.
11:51
Is there a way that we could better, kind of, steward wild areas,
243
711076
5440
Há alguma forma de gerirmos melhor as áreas selvagens,
11:56
Lynn wants to know,
244
716556
1160
pergunta a Lynn,
11:57
and perhaps the folks who have been living alongside those wild animals the longest
245
717756
5560
e talvez os povos que vivem há mais tempo com esses animais selvagens
12:03
could be paid or hired in some way
246
723316
3120
possam ser pagos ou contratados de alguma forma
12:06
to be caretakers of that wild environment?
247
726436
2960
para serem cuidadores desse ambiente selvagem?
12:09
EM: Yeah, I think that is kind of how the conservation movement is trending,
248
729436
4640
EM: Sim, acho que é para aí que o movimento de conservação está a tender.
12:14
honestly, I think indigenous protected areas
249
734076
2120
Acho que as áreas indígenas protegidas
12:16
are the sort of hot new topic in conservation.
250
736236
2840
são o novo tema da moda no que toca a conservação.
12:19
They're getting set up in different parts around the world.
251
739396
2920
Estão a ser instaladas em várias partes do mundo.
12:22
Canada has just announced quite a few of them over the last five years.
252
742356
4280
O Canadá anunciou algumas nos últimos cinco anos.
12:26
There was a paper that came out recently that got a lot of attention,
253
746636
3280
Um artigo que saiu recentemente obteve muita atenção.
12:29
showing that in Australia, Brazil and Canada,
254
749956
3120
Mostrava que na Austrália, no Brasil e no Canadá,
12:33
indigenous protected areas have higher levels of biodiversity than parks,
255
753076
4200
as áreas indígenas protegidas tinham mais biodiversidade que os parques,
12:37
suggesting that, yes,
256
757276
2960
sugerindo que sim, essas abordagens de gestão milenares
12:40
those management approaches that are millennia-old
257
760236
2800
12:43
are really effective in keeping a kind of a multi-species-community going.
258
763076
4760
são mesmo eficazes a manter uma comunidade multi-espécies.
12:47
So I think there's a lot of interest in that,
259
767876
2120
Acho que há aí muito interesse
12:49
a lot of hope that could be a way forward.
260
769996
3360
e muita esperança de que possa ser um caminho a seguir.
12:53
In the book, I talk about going to the Peruvian Amazon,
261
773396
3040
No livro, falo sobre ir à Amazónia peruana,
12:56
where there's a big park called Manu,
262
776436
2280
onde há um grande parque chamado Manu,
12:58
which is one of the highest biodiversity parks probably on Earth,
263
778756
4440
que é provavelmente um dos parques com maior biodiversidade do planeta,
13:03
and they have people living inside of it,
264
783196
2000
e há pessoas a viver lá dentro, os Machiguenga.
13:05
the Machiguenga,
265
785236
1320
13:06
and some more sort of old-fashioned conservationists feel
266
786556
3520
E alguns ambientalistas mais conservadores
acham que a presença dos Machiguenga no parque é um problema
13:10
that the presence of the Machiguenga in the park is a problem
267
790116
2880
porque caçam lá.
13:13
because they hunt there.
268
793036
1600
13:14
But it seems pretty clear from the research I read
269
794996
2560
Mas parece muito claro, pela investigação que li
13:17
and from my time that I spent in the park
270
797596
2240
e pelo tempo que passei no parque,
13:19
that they're actually acting as de facto biodiversity managers and guards.
271
799876
5800
que na prática atuam como gestores e guardiões da biodiversidade.
13:26
And yes, they're hunting, but they're hunting in a sustainable way.
272
806076
3160
E sim, caçam, mas de uma forma sustentável.
13:29
So, yeah, I think that this is honestly the best way forward, right,
273
809236
3840
Portanto sim, acho que sinceramente que este é o melhor caminho a seguir
13:33
because it marries the sort of justice cause of indigenous sovereignty
274
813116
4400
porque conjuga a causa da justiça sobre a soberania indígena
13:37
with the pragmatic cause of getting the people
275
817556
2520
e a causa pragmática de ter pessoas
13:40
who are best qualified to manage landscapes on the job.
276
820116
3160
que são mais qualificadas para gerir o ambiente.
13:43
So, yes, I agree with Lynn completely.
277
823316
2120
Portanto sim, concordo totalmente com a Lynn.
13:45
DB: Amazing.
278
825956
1160
DB: Fantástico.
13:47
Well, thank you again for this wonderful talk and conversation.
279
827116
3560
Mais uma vez obrigado por esta conversa maravilhosa.
13:50
And it truly is a great book.
280
830676
1640
E é mesmo um livro ótimo.
13:52
Best of luck with with everything.
281
832356
2280
A maior das sortes com tudo.
13:54
EM: Great. Thanks so much.
282
834636
1280
EM: Muito obrigada.
13:55
DB: Goodbye and thank you.
283
835916
1520
DB: Adeus e obrigado.
13:57
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
284
837476
3040
[Acede a eventos intelectualmente estimulantes que não vais querer perder]
14:00
[Become a TED member at ted.com/membership]
285
840556
2120
[Torna-te um membro TED em ted.com/membership]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7