Emma Marris: Are wild animals really "wild"? | TED

57,591 views ・ 2021-09-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Anupam Malhotra Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:12
So, human relationships with animals can be pretty weird.
1
12876
4400
पशुओं के साथ मानवीय संबंध बहुत विचित्र हो सकते हैं।
00:17
We put them in categories based on how we see them.
2
17756
3080
हम उन्हें जिस प्रकार देखते हैं, उस प्रकार वर्गीकृत करते हैं।
00:20
So there's pets and they're, like, members of the family.
3
20836
2800
जैसे हो गए पालतू पशु, जो परिवार के सदस्य जैसे हैं।
00:24
And then there's farm animals
4
24116
1400
फ़िर होते हैं कृषि पशु,
00:25
and they're often very similar to pets in terms of their cognitive abilities
5
25516
3920
अपनी ज्ञानात्मक और भावनात्मक क्षमताओं के संदर्भ में वे अक्सर पालतू पशुओं के
00:29
and their emotional abilities.
6
29476
1880
समान होते हैं।
00:31
But of course, we eat them.
7
31356
1560
पर हाँ, हम उन्हें खाते हैं।
00:33
And then there's wild animals.
8
33756
2000
और फ़िर आते हैं वन्य जीव।
00:35
And I've been wondering what wild animals even are anymore.
9
35756
4120
और मैं सोच रही हूँ कि अब वन्य जीव होते क्या हैं।
00:40
Like, you can get a degree in wildlife management,
10
40236
3520
जैसे आप वन्य जीव प्रबंधन में डिग्री प्राप्त कर सकते हैं,
00:43
but if you're managing them, are they really wild?
11
43796
3040
पर यदि आप उनका प्रबंधन करते हैं, तो क्या वे वास्तव में वन्य हुए?
00:49
I started thinking about this in the context of wolf reintroduction.
12
49196
3200
इस बारे में मैं भेड़ियों के पुनःप्रवेश के संदर्भ में सोचने लगी।
00:52
So when wolves were first brought back to the American West in the 1990s,
13
52396
3480
जब 1990 के दशक में भेड़ियों को पहली बार पश्चिमी अमरीका में वापस लाया गया,
00:55
they were pretty heavily managed and they still are today.
14
55876
2760
वे काफ़ी हद तक प्रबंधित थे और आज भी हैं।
00:58
A lot of them wear collars,
15
58636
1320
उनमें से कईं कॉलर पहनते हैं,
00:59
they have GPS trackers,
16
59996
1400
उन पर जीपीएस ट्रैकर लगे हैं,
01:01
they have their DNA on file, they have names and numbers.
17
61396
3480
उनका डीएनए फ़ाइल में है, नाम और नंबर मौज़ूद हैं।
01:04
And if they get a taste for livestock,
18
64916
1840
और यदि उनको मवेशियों का स्वाद चढ़ता है,
01:06
then we haze them with rubber bullets or air horns,
19
66756
3920
तो हम उन्हें रबर की गोलियों या हवाई भोंपू से,
01:10
or sometimes those, like, floaty guys that you see in used-car lots.
20
70676
4000
या पुरानी गाड़ियों के लॉट में दिखने वाले हवाईनर्तक से कभी-कभी डराते हैं।
01:15
And of course, if they don't get the message, they can be shot.
21
75476
3000
और यदि वे तब भी नहीं मानते, तो उन्हें गोली भी मारी जा सकती है।
01:18
So how wild are they really
22
78516
2520
तो वे वास्तव में कितने वन्य हुए
01:21
if they're being this carefully managed?
23
81076
2600
यदि उनका प्रबंधन इतनी सावधानी से होता है?
01:23
It's occurred to me that a ground squirrel or a city robin
24
83716
3800
मेरे मन में यह विचार आया है कि कुछ स्तरों पर एक ज़मीनी गिलहरी
01:27
is in some ways wilder than these wolves,
25
87556
3000
या शहरी रॉबिन इन भेड़ियों से भी अधिक वन्य है,
01:30
because although they might live in a city,
26
90596
2640
क्योंकि भले ही वे शहर में रहती हों,
01:33
no one is managing their day-to-day life.
27
93236
2080
उनकी दिनचर्या का प्रबंधन कोई नहीं कर रहा।
01:36
But of course, they are living in a human world.
28
96316
2280
पर हाँ, वे मानव संसार में रह रही हैं।
01:38
A world that's been shaped by massive influences
29
98596
2400
एक ऐसा संसार जो व्यापक प्रभावों से आकार ले रहा है,
01:41
like conversion of land to agriculture,
30
101036
2840
जैसे भूमि का कृषि में रूपांतरण,
01:43
extinctions, domestications, movement of species across continent.
31
103916
5320
विलुप्ति, पालतूकरण, महाद्वीपों में प्रजातियों का आवागमन।
01:49
And we've rerouted rivers.
32
109596
1800
और हमने नदियों का मार्ग बदल दिया है।
01:51
And of course, there's climate change, which means that every animal,
33
111796
3240
और निःसंदेह, जलवायु परिवर्तन भी है, जिसका अर्थ है कि प्रत्येक पशु,
01:55
no matter how distant from a human settlement,
34
115076
2480
भले ही वह मानव अधिवास से कितना ही दूर क्यों न हो,
01:57
has some influence of the human world.
35
117596
2480
मानव संसार से किसी प्रकार प्रभावित है।
02:01
So if every animal lives in a human world,
36
121636
2320
यदि प्रत्येक पशु मानव संसार में रहता है,
02:03
does that mean that we somehow owe them more than we used to?
37
123996
3920
क्या इसका अर्थ यह है कि हम किसी प्रकार उन पर पहले से अधिक ऋणी हैं?
02:07
I think it does.
38
127956
1440
मुझे लगता है कि ऐसा ही है।
02:09
So take polar bears, for instance.
39
129916
1880
उदाहरण के लिए ध्रुवीय भालू को ही लें।
02:12
Some populations of polar bears are struggling to live on the sea ice
40
132396
4000
ध्रुवीय भालुओं की कुछ जनसँख्या गर्मियों में समुद्री बर्फ़ पर रहने के लिए
02:16
in the summer.
41
136436
1240
संघर्ष कर रही है।
02:17
There's just not enough sea ice for them to go hunting for seals,
42
137676
3120
उनके पास सील, जो वे सामान्यतः खाते हैं, उसका शिकार करने के लिए
02:20
which is what they'd normally eat.
43
140836
1680
पर्याप्त समुद्री बर्फ़ नहीं है।
02:22
So I think we should consider feeding them for at least part of the year.
44
142516
3920
तो मुझे लगता है कि हमें वर्ष में कम से कम कुछ समय उनका भरण करने का सोचना चाहिए।
02:26
Now, there'd be a lot of logistical challenges with this
45
146476
3240
अब इसके लिए हमें कईं तार्किक चुनौतियों पर
02:29
we'd have to work out.
46
149716
1280
काम करना होगा।
02:31
And certainly we would want to make sure
47
151036
1920
और निःसंदेह हम यह सुनिश्चित करना चाहेंगे
02:32
that the Inuit who have lived with these bears
48
152956
2160
कि हज़ारों सालों से इन भालुओं संग रह रहे
02:35
and hunted them for millennia
49
155156
1400
व इनका शिकार कर रहे इनुइट,
02:36
would be on board with any plan.
50
156556
1840
किसी भी योजना के साथ सहमत होंगे।
02:38
There might be other ethical obligations
51
158436
2080
भालुओं की देखभाल करने के
02:40
that supersede our obligation to care for the bears,
52
160556
3840
हमारे दायित्व से बढ़कर अन्य नैतिक दायित्व भी हो सकते हैं,
02:44
like, we'd have to think pretty hard about where we get the meat
53
164396
3040
जैसे हमें बहुत गंभीरता से सोचना होगा कि हम उन्हें खिलाने के लिए
02:47
that we feed them,
54
167476
1160
माँस कहाँ से लाते हैं,
02:48
or if it'd be possible to feed them some kind of plant-based polar bear chow
55
168636
3600
या क्या उन्हें किसी प्रकार का वनस्पति ध्रुवीय भालू चारा खिलाना संभव होगा,
02:52
that would meet all their requirements.
56
172276
1880
जो उनकी सभी आवश्यकताओं को पूरा करेगा।
02:54
So these are not easy questions,
57
174196
2040
ये आसान प्रश्न नहीं हैं,
02:56
but I think we should be thinking about them.
58
176276
2880
पर मुझे लगता है कि हमें उनके विषय में सोचना चाहिए।
02:59
On the other hand, if we really want to see animals happy,
59
179876
2720
दूसरी ओर यदि हम वास्तव में पशुओं को खुश देखना चाहते हैं,
03:02
we need to start asking what that full happiness looks like,
60
182596
2960
तो हमें यह पूछना शुरू करना होगा कि पूर्ण खुशी कैसी दिखती है?
03:05
what does it mean for an animal to really flourish?
61
185556
3000
किसी पशु के लिए वास्तव में उत्कर्षण का क्या अर्थ है?
03:09
So this would go beyond just being well-fed and healthy
62
189076
3440
यह केवल अच्छी तरह से खिलाए जाने और स्वस्थ रहने से कहीं आगे की बात होगी
03:12
and it might include something like freedom
63
192556
2040
व इसमें स्वतंत्रता-सा कुछ समाविष्ट हो सकता है
03:14
or at least the ability to make your own choices day-to-day.
64
194596
3520
या कम से कम दिन-प्रतिदिन में अपनी पसंद चुनने की क्षमता हो सकती है।
03:18
A few years back in Washington State,
65
198956
1800
कुछ साल पहले वॉशिंगटन राज्य में,
03:20
there was this dog that ran away from his home
66
200796
2240
एक कुत्ता जो अपने घर से भाग गया था,
03:23
and joined up with two wolves
67
203076
1400
उसने दो भेड़ियों के साथ मिलकर
03:24
and they formed a little pack.
68
204476
1520
एक छोटा-सा झुंड बना लिया।
03:26
And wildlife managers were very nervous about this
69
206316
2360
और वन्य जीव प्रबंधक इस बात से बहुत घबराए हुए थे
03:28
because they didn't want the dog impregnating either of the wolves
70
208676
3120
क्योंकि वे नहीं चाहते थे कि कुत्ता किसी भी भेड़िये को गर्भवती करे,
03:31
because any puppies would be hybrids.
71
211836
2920
क्योंकि फ़िर जो पिल्ला होगा, वो संकर होगा।
03:34
They would be neither domestic nor wild.
72
214756
2440
वह न तो पालतू होगा और न ही वन्य।
03:37
They wouldn't fit into either category.
73
217236
2080
वह किसी भी श्रेणी में ठीक नहीं बैठेगा।
03:39
Regulating them or figuring out what to do with them would be a nightmare.
74
219356
3840
उसे नियंत्रित करना या तय करना कि उसके साथ क्या किया जाए, एक बड़ी मुसीबत होगी।
03:43
So they tracked the pack down
75
223236
1720
तो उन्होंने उस झुंड का पता लगाया
03:44
and when they found that one of the wolves was indeed pregnant by the dog,
76
224996
3480
और जब उन्हें पता चला कि एक मादा भेड़िया वास्तव में कुत्ते से गर्भवती थी,
03:48
they ended her pregnancy.
77
228516
1640
उन्होंने उसका गर्भ समाप्त कर दिया।
03:50
So in that case, the sort of purity of the wolf,
78
230196
2680
तो उस मामले में भेड़िये की पवित्रता,
03:52
or the genetic wildness of the wolf,
79
232876
2440
या भेड़िये की आनुवंशिक वन्यता को
03:55
was deemed to be more important than its actual autonomy.
80
235356
3480
असल स्वायत्तता से अधिक महत्वपूर्ण माना गया।
04:00
I'd like to say that there's some sort of algorithm
81
240236
2600
मैं यह कहना चाहूँगी कि किसी प्रकार का गणित है
04:02
that I could give you
82
242836
1160
जो मैं आपको दे सकती हूँ
04:04
that would always help you decide what to do in any given case
83
244036
3800
जिससे आपको हमेशा यह तय करने में मदद मिलेगी कि वन्य जीवों के किसी भी मामले में
04:07
with wild animals.
84
247876
1600
क्या करना है।
04:09
But I bet you saw this coming
85
249876
2160
पर मुझे विश्वास है
04:12
when I tell you that there aren't really any easy answers to this.
86
252036
3400
कि आप यह बात पहले ही जान चुके होगे कि इसका कोई सरल उत्तर नहीं है।
04:16
The tricky thing is that sometimes we're having to compare things
87
256756
3240
तो पेचीदा बात यह है कि कभी-कभी हमें उन वस्तुओं की तुलना करनी पड़ती है
04:20
that are not in the same currency, so to speak, right?
88
260036
2760
जो समान स्तर पर नहीं होती हैं, है ना?
04:22
So what I really struggle with
89
262836
1600
तो मेरा असल संघर्ष तब होता है
04:24
are situations where biodiversity trades off against animal welfare
90
264476
4160
जब जैव-विविधता पशु कल्याण या व्यक्तिगत पशुओं के कुशल मंगल
04:28
or the well-being of individual animals.
91
268676
3120
के विरुद्ध हो जाती है।
04:32
So there's actually a lot more of these conundrums than you might think.
92
272116
3440
तो वास्तव में ऐसी पहेलियाँ आपकी सोच से कहीं अधिक हैं।
04:35
Like in New Zealand, for example,
93
275596
1600
उदाहरण के लिए न्यूजीलैंड में
04:37
tons of iconic animals like the Kiwi are threatened by introduced predators,
94
277236
4120
कीवी जैसे कईं प्रतिष्ठित पशु प्रवेशित शिकारियों, जैसे छोटे मुलायम बालों
04:41
including stoats, which are, like, this cute furry little weasel.
95
281396
3280
व नेवले के समान दिखने वाले स्टोट, के कारण संकट में है।
04:45
So do you kill the introduced predators to save the endangered species?
96
285276
3920
तो क्या आप लुप्तप्राय प्रजातियों को बचाने के लिए शिकारियों को मार देते हैं?
04:49
In questions like these,
97
289996
1200
मुझे नहीं लगता कि सच में
04:51
I don't think there really are "right" answers.
98
291236
2400
इस प्रकार के प्रश्नों का कोई “सही” उत्तर है।
04:53
I think we just have to do the best when we're comparing apples and oranges,
99
293676
4080
मेरे अनुसार जब सेब व संतरे की तुलना हो, एक प्रजाति बनाम कईं पशुओं का कल्याण,
04:57
a species versus the welfare of many individuals.
100
297796
2920
तो हमें सर्वश्रेष्ठ चुनाव करना होता है।
05:01
All we can do is our best,
101
301236
1880
हम केवल अपना सर्वश्रेष्ठ दे सकते हैं,
05:03
working together and trying to act with humility.
102
303156
3080
मिल-जुलकर काम करें और विनम्रतापूर्वक काम करने का प्रयास करें।
05:07
We've really changed the world
103
307956
1640
हमने सच में संसार को बदल दिया है
05:09
and all of the animals that live in it now are basically living in our world.
104
309596
3920
और अब इसमें रहने वाले सभी पशु मूल रूप से हमारे संसार में रह रहे हैं।
05:13
I think this gives us new responsibilities.
105
313836
2800
मुझे लगता है कि इससे हमारे लिए नए दायित्व उत्पन्न होते हैं।
05:16
In this world we've created,
106
316636
1400
हमारे बनाए संसार में
05:18
it's time for us to take those responsibilities
107
318076
2200
अब समय आ गया है कि हम अन्य प्रजातियों के प्रति
05:20
to other species seriously.
108
320316
2400
अपने उत्तरदायितत्व को गंभीरता से लें।
05:22
Thanks so much.
109
322756
1160
बहुत-बहुत धन्यवाद।
05:23
David Biello: That was excellent.
110
323916
1600
डेविड बिएलो: यह बहुत बढ़िया था।
05:25
Thank you.
111
325516
1200
धन्यवाद।
05:26
And I know it was a short talk,
112
326756
1800
मुझे पता है कि यह एक लघु वार्ता थी,
05:28
so I want you to expand upon it a little bit.
113
328596
3960
इसलिए मैं चाहता हूँ कि आप इस पर थोड़ा विस्तार से बात करें।
05:32
You talked about our ethical obligations to these wild animals.
114
332596
5680
आप ने इन वन्य जीवों के प्रति हमारे नैतिक दायित्व के विषय में बात की।
05:38
What do you think those specifically are,
115
338316
3520
इस पुस्तक को लिखने की यात्रा के बाद,
05:41
after the journey of writing this book?
116
341876
2040
आपको क्या लगता है कि वे विशेषत: क्या हैं?
05:44
Emma Marris: Well, I do think that because we have created this world,
117
344556
4160
एम्मा मैरिस: मुझे लगता है कि क्योंकि हमने इस संसार को बनाया है,
05:48
that because there's so much human influence,
118
348716
2160
क्योंकि यहाँ बहुत अधिक मानवीय प्रभाव है,
05:50
that we do bear some kind of collective responsibility,
119
350876
2600
हमारा एक प्रकार का सामूहिक दायित्व बनता है,
05:53
especially in situations where we can clearly see that animals are suffering
120
353516
3800
विशेषतः उन परिस्थितियों में जब हम स्पष्ट रूप से देख सकते हैं कि हमारे प्रभाव से
05:57
or not doing well because of our influence.
121
357356
2120
पशु पीड़ित या अस्वस्थ हैं।
05:59
So there's a sort of a very intuitive ethical relationship there.
122
359516
3640
अब यहाँ एक प्रकार का अत्यंत अंतर्ज्ञानी नैतिक संबंध है।
06:03
If you actually knock someone over in a crowd,
123
363196
3160
यदि आप भीड़ में किसी को धक्का मार देते हैं,
06:06
you feel like you have the responsibility to pick them back up.
124
366396
3000
आपको ऐसा लगता है कि उन्हें वापस उठाना आपका दायित्व है।
06:09
So I think there's a kind of a parallel there.
125
369436
2160
तो मेरे अनुसार वहाँ एक प्रकार की समानता है।
06:11
But I also think that if we have obligations to wild animals
126
371596
3440
पर मैं यह भी सोचती हूँ कि यदि वन्य जीवों के प्रति हमारा उत्तरदायित्व
06:15
that go beyond just letting nature take its course,
127
375076
3200
प्रकृति को अपने ढंग से चलने देने से कहीं बढ़कर है,
06:18
then I think we have to learn more about them
128
378316
3960
तो मुझे लगता है कि हमें उनके विषय में अधिक सीखना होगा जिससे हम उनकी सर्वोत्तम सेवा
06:22
to figure out how to best serve them.
129
382316
2360
करने की शैली जान सकें।
06:24
And I think that includes figuring out what really makes them flourish.
130
384676
3680
मैं सोचती हूँ इसमें यह समझना होगा कि सच में उनके उत्कर्षण में क्या सहायक है।
06:28
And I do think that that kind of flourishing --
131
388396
2520
व मुझे लगता है कि इस प्रकार का उत्कर्षण --
06:30
And this is the word that you see in discussions about Aristotle, right,
132
390956
3400
और यह वह शब्द है जिसे आप अरस्तू से सम्बन्धित चर्चा में सुनते हैं, है ना,
06:34
like, the flourishing of a human --
133
394396
1680
जैसे, एक मानव का उत्कर्ष --
06:36
But to think about a flourishing of an animal is a little more complicated.
134
396076
3560
पर किसी पशु के उत्कर्ष के विषय में सोचना थोड़ा अधिक जटिल है।
06:39
But I do think that for many animals,
135
399676
1800
पर मुझे लगता है कि कई पशुओं के लिए,
06:41
especially animals that are close to us on the taxonomic tree of life,
136
401476
3320
विशेष रूप से वे पशु जो जीवन के वर्गीकरण वृक्ष पर हमारे समीप हैं,
06:44
like chimpanzees and other large mammals,
137
404796
3360
जैसे चिम्पांजी और अन्य बड़े स्तनधारी पशु,
06:48
that being able to make your own choices is part of that flourishing.
138
408196
4080
अपने विकल्प स्वयं चुनने की सक्षमता उस उत्कर्षता का भाग है।
06:52
So that means we want to balance our intervention
139
412316
2920
इसका अर्थ है कि हम अपने हस्तक्षेप को उनकी स्वायत्तता के प्रति
06:55
with our respect for their autonomy.
140
415236
2720
सम्मान के साथ संतुलित करना चाहते हैं।
06:57
And I think that's really tricky sometimes.
141
417956
2080
मुझे लगता है कभी-कभी यह बहुत पेचीदा होता है।
07:00
DB: So let's turn to some audience questions.
142
420076
3120
डीबी: तो चलिए अब कुछ दर्शकों के प्रश्नों को लेते हैं।
07:03
Starting with Kim,
143
423236
1440
किम से शुरू करते हुए,
07:04
who I feel may have read your recent op-ed in "The New York Times."
144
424676
3800
जिन्होंने मेरे अनुसार आपका हाल का विचार लेख “द न्यूयॉर्क टाइम्स” में पढ़ा होगा।
07:08
"How do you feel about zoos or sanctuaries for wild animals?"
145
428516
4480
“आप वन्य जीव चिड़ियाघरों या अभयारण्यों के विषय में क्या महसूस करती हैं?”
07:13
Is there a better way to protect them?
146
433036
2240
क्या उनकी सुरक्षा का कोई बेहतर तरीका है?
07:15
And is there a better way to spend time with animals,
147
435276
2520
और क्या पशुओं के साथ समय बिताने का कोई बेहतर तरीका है,
07:17
which is what zoos offer, and have them accessible to humans,
148
437836
2880
जैसे चिड़ियाघरों में मनुष्यों के लिए सुलभ हैं,
07:20
but also be sure that the animals' kind of flourishing comes first?
149
440756
4560
पर यह भी सुनिश्चित करें कि पशुओं का उत्कर्ष पहले हो?
07:25
EM: Right. Thanks, Kim.
150
445756
1120
ईएम: ठीक। धन्यवाद, किम।
07:26
I did write a piece about this recently,
151
446916
1960
मैंने हाल में इस बारे में एक लेख लिखा था
07:28
and the piece is sort of drawn from the book.
152
448916
2120
और यह लेख एक प्रकार से पुस्तक से लिया गया है।
07:31
So if you enjoyed that piece, there's more goodness in the book.
153
451076
4240
तो यदि आपको वह लेख पसंद आया, तो पुस्तक में और भी बहुत कुछ अच्छा है।
07:35
But I do think --
154
455316
1200
पर मैं सोचती हूँ --
07:36
After researching zoos and the sort of happiness level of animals in zoos,
155
456516
4960
चिड़ियाघरों और चिड़ियाघरों में पशुओं की प्रसन्नता के स्तर पर शोध करने के बाद,
07:41
I came to realize that there's a sort of a problem with the business model of zoos,
156
461476
4160
मुझे ज्ञात हुआ कि चिड़ियाघरों के व्यापार मॉडल में एक प्रकार की समस्या है,
07:45
which is that the very animals
157
465636
1560
जो यह है कि लोगों को
07:47
that are most likely to get people in the door,
158
467236
2240
सबसे अधिक आकर्षित करने की सम्भावना रखने वाले पशु
07:49
are the ones that do the worst in captivity.
159
469516
2080
कैद में सबसे खराब प्रदर्शन करते हैं।
07:51
So there's a real problem there,
160
471636
1560
तो यहाँ एक वास्तविक समस्या है,
07:53
which is that if zoos got rid of all of the animals
161
473196
2720
अर्थात यदि चिड़ियाघर उन सभी पशुओं से छुटकारा पा ले
07:55
that tend to show kind of behaviors that show they're unhappy,
162
475916
3920
जो इस प्रकार का व्यवहार दिखाते हैं कि वे दुखी हैं,
07:59
like pacing or rocking or repetitive behaviors
163
479876
3440
जैसे टहलना या हिलना या दोहराए जाने वाले व्यवहार
08:03
or other kinds of behavioral problems,
164
483356
2000
या अन्य प्रकार की व्यवहार संबंधी समस्याएँ,
08:05
they'd be left with animals that aren't as much of a draw.
165
485396
2800
उनके पास ऐसे पशु बचेंगे जो इतने आकर्षक नहीं हैं।
08:08
So I think that puts them in an awkward position.
166
488236
3520
इसलिए मुझे लगता है कि यह उन्हें एक बेढंगी स्थिति में डाल देता है।
08:11
I do think that zoos should stop breeding animals
167
491756
2760
मुझे लगता है कि चिड़ियाघरों को ऐसे पशुओं का प्रजनन
08:14
that aren't a part of a sort of a legitimate conservation breeding program
168
494556
5480
बंद कर देना चाहिए जो वैध संरक्षण प्रजनन कार्यक्रम, जिसमें एक दिन पुनः जंगल जाने की
08:20
that has a real chance of going back out into the wild someday.
169
500076
3720
वास्तविक संभावना होती है, उसका हिस्सा नहीं हैं।
08:24
So I think it's a lot easier to ethically justify breeding animals in captivity
170
504276
4280
इसलिए मुझे लगता है कि कैद में पशु पालन नैतिक रूप से उचित ठहराना बहुत सुलभ है,
08:28
if they or their grandchildren are someday going to taste freedom again.
171
508596
3720
यदि वे या उनके पोते-पोतियाँ किसी दिन पुनः स्वतंत्र हो रहे हों।
08:32
But if you're just breeding tigers and elephants over and over again
172
512356
3520
परन्तु यदि आप केवल प्रदर्शन के लिए बाघों और हाथियों का
08:35
just for display in captivity,
173
515916
2440
बार-बार प्रजनन करवा रहे हैं,
08:38
I don't think that's great.
174
518396
2160
मुझे नहीं लगता कि यह बहुत अच्छा है।
08:40
Every time I see the birth announcement of some new adorable gorilla baby,
175
520596
3600
जब भी मैं किसी नए प्यारे गोरिल्ला शिशु के जन्म की घोषणा देखती हूँ,
08:44
my heart breaks a little bit
176
524196
1360
मेरा दिल थोड़ा टूट जाता है
08:45
because I know this gorilla baby is never getting out.
177
525596
2560
क्योंकि मुझे पता है यह गोरिल्ला शिशु कभी नहीं छूटेगा।
08:48
That's not like, you know,
178
528156
1240
मतलब यह नहीं
08:49
this gorilla is going to spend its formative years at the such-and-such zoo
179
529436
3600
कि यह गोरिल्ला अपने प्रारंभिक वर्ष फलां चिड़ियाघर में बिताने जा रहा है
08:53
and then it's going to return to the jungle.
180
533036
2080
और तत्पश्चात यह जंगल में पुनः चला जाएगा।
08:55
That's not happening.
181
535156
1400
ऐसा नहीं होगा।
08:56
Sanctuaries are a different proposition.
182
536556
1960
अभयारण्य एक अलग प्रस्ताव है।
08:58
So sanctuaries don't breed their animals.
183
538556
1960
अभयारण्य पशु प्रजनन नहीं करते हैं।
09:00
They just take care of animals that can't return to the wild
184
540556
2840
वे केवल उन पशुओं की देखभाल करते हैं जो किसी न किसी कारण से
09:03
for one reason or another.
185
543396
1240
जंगल में नहीं लौट सकते।
09:04
So I think that they're at a much better place ethically.
186
544676
2880
इसलिए मुझे लगता है कि वे नैतिक रूप से बेहतर स्थिति में हैं।
09:07
Oh, but let me address the question of how you then see animals, right,
187
547596
3360
पर मैं इस प्रश्न का उत्तर देना चाहती हूँ कि आप पशुओं को कैसे देखते हैं,
09:10
if we remove these breeding populations of fun animals from zoos,
188
550956
4800
यदि हम चिड़ियाघरों से मनोरंजक पशुओं की प्रजनन जनसँख्या को हटा दें,
09:15
how do you have that experience?
189
555756
1680
तो आपका अनुभव कैसा होगा?
09:17
Well, first of all, there is an amazing ability
190
557436
2920
सबसे पहले, हमारे पास प्रकृति संबंधी वृत्तचित्रों के माध्यम से
09:20
for us to virtually interact with animals through nature documentaries,
191
560396
3360
पशुओं के साथ आभासी रूप से बातचीत करने की एक अद्भुत क्षमता है,
09:23
which are better than ever.
192
563796
1600
जो पहले से कहीं बेहतर है।
09:25
I actually wrote about them recently, too,
193
565436
2320
मैंने हाल ही में उनके बारे में भी लिखा था,
09:27
but their filming can get you closer to a wild animal
194
567756
3320
उनका फिल्मांकन आपको एक वन्य जीव के इतने समीप ले जा सकता है
09:31
than you would ever be wise to do in the real world.
195
571116
3560
जितने समीप आप वास्तविकता में कभी नहीं जा पाएंगे।
09:34
But I also think that we need to sort of reshift our thinking a little bit
196
574676
3560
पर मुझे यह भी लगता है कि हमें अपने पारिस्थितिक तंत्र में, बल्कि हमारे
09:38
around the animals that exist in our own ecosystems,
197
578276
2760
शहरी पारिस्थितिक तंत्र में भी विद्यमान पशुओं के विषय में
09:41
even in our city ecosystems, right?
198
581076
2440
अपनी सोच को थोड़ा बदलने की आवश्यकता है, ठीक?
09:43
You can see a surprising diversity of bird life, insect life in some case,
199
583556
3760
आप व्यस्त शहरों में भी पक्षी जीवन, कुछ मामलों में कीट जीवन,
09:47
and mammal life inside even very busy cities.
200
587356
3680
और स्तनपायी जीवन की आश्चर्यजनक विविधता देख सकते हैं।
09:51
And realizing that those animals are really awesome, too,
201
591036
3240
और यह जानते हुए कि वे जीव भी अत्यंत अद्भुत हैं,
09:54
and just because they aren't elephants,
202
594276
2320
और केवल इसलिए कि वे हाथी नहीं हैं,
09:56
we've forgotten to take pleasure in encountering them.
203
596636
3880
हम उनकी उपस्थिति का आनन्द लेना भूल गए हैं।
10:00
I think a perspective shift there can be really helpful.
204
600556
3360
मुझे लगता है कि यह दृष्टिकोण बदलना वास्तव में सहायक हो सकता है।
10:03
DB: Now, Catherine and Gordon want us to take this to the sea.
205
603956
3160
डीबी: अब कैथरीन और गॉर्डन चाहते हैं कि हम समुद्र की और मुड़ें।
10:07
How does this all apply to sea creatures,
206
607116
2720
यह सब समुद्री जीवों के लिए कैसे उपयुक्त है,
10:09
which are obviously in a far different position than the land animals?
207
609836
4240
जो स्पष्ट रूप से स्थलचर जीवों की तुलना में अत्यंत भिन्न स्थिति में हैं?
10:14
But there are more of them, right?
208
614116
2280
पर इनकी संख्या और भी अधिक है, है ना?
10:16
EM: Yes, great question.
209
616396
1200
ईएम: हाँ, बढ़िया प्रश्न।
10:17
First of all, I think that many of my critiques of zoos
210
617596
2600
पहले तो मुझे लगता है चिड़ियाघरों पर मेरी कईं समीक्षाएँ
10:20
apply to aquaria as well.
211
620196
1680
मत्स्यालय के लिए भी उपयुक्त हैं।
10:22
And, you know, certainly there has been a real public discussion
212
622396
4960
और निश्चित रूप से ह्वेल और अन्य समुद्री स्तनधारियों की कैद के विषय में
10:27
about the captivity of whales and other marine mammals.
213
627396
3960
असल सार्वजनिक चर्चा हो चुकी है।
10:31
So I think the tide is turning on that.
214
631396
1880
इसलिए मुझे लगता है कि अब स्थिति बदलने वाली है।
10:34
I did read, while I was researching this book,
215
634036
2840
इस पुस्तक पर शोध करते समय मैंने पढ़ा,
10:36
I read a book that I recommend by Jonathan Balcombe
216
636916
3480
मैंने मछलियों के गुप्त जीवन के विषय में जॉनाथन बालकोम्ब की एक किताब पढ़ी,
10:40
about the secret lives of fish,
217
640396
2000
जिसकी मैं अनुशंसा करती हूँ,
10:42
which really did blow my mind
218
642436
1480
जिसने मछलियों की
10:43
in terms of the cognitive abilities of fish.
219
643956
3760
संज्ञानात्मक क्षमताओं के संदर्भ में मुझे वास्तव में आश्चर्यचकित कर दिया।
10:48
And I think that many of us have grown up with this idea
220
648436
3000
और मुझे लगता है कि हम में से कईं लोग इस विचार के साथ बड़े हुए हैं
10:51
that fish are somehow dumber than land animals
221
651476
3360
कि मछलियाँ स्थलचर जीवों से कहीं अधिक मूर्ख होती हैं
10:54
or that they don't, you know, that they don't feel pain,
222
654876
3120
या कि उन्हें दर्द महसूस नहीं होता,
मछलियों के विषय में लोग यह सामान्यतः कहते हैं।
10:58
is a common thing that people have said about fish.
223
658036
2400
11:00
This is not true.
224
660436
1200
यह सत्य नहीं है।
11:01
So I think that much of this applies to, you know,
225
661676
3600
इसलिए मुझे लगता है कि यह बात समुद्री संसार के लिए भी
11:05
to the marine world as well.
226
665316
1760
उपयुक्त है।
11:07
And in the book, I talk about, you know, what can we do for wild animals?
227
667076
3640
और मैंने किताब में बात की है कि हम वन्य जीवों के लिए क्या कर सकते हैं?
11:10
And honestly,
228
670756
1160
और ईमानदारी से,
11:11
one of the biggest things we can do is try to address climate change
229
671956
3200
सबसे बड़ा कार्य हम कर सकते हैं जलवायु परिवर्तन व आवास विनाश को संबोधित
11:15
and habitat destruction.
230
675196
1160
करने का प्रयास करना।
11:16
That's really the biggie,
231
676356
1200
यह सचमुच बड़ी बात है,
11:17
because then we'd have fewer of these confusing conundrums
232
677596
3280
क्योंकि तब हमारे समक्ष ये उलझी पहेलियाँ कम होंगी,
11:20
where we have to decide whether or not to intervene
233
680916
2680
जहाँ हमें यह निर्णय लेना होगा कि इन पेचीदा तरीकों में
11:23
in these complicated ways.
234
683636
1360
हस्तक्षेप करना है या नहीं।
11:24
If they have more space and they have a more stable climate,
235
684996
3360
यदि उनके पास अधिक स्थान है और उनका वातावरण अधिक स्थिर है,
11:28
they can do a lot of flourishing on their own
236
688396
2120
तो वे स्वयं अपना उत्कर्षण कर सकते हैं
11:30
and we don't have to get into as many moral dilemmas.
237
690556
2840
और हमें अधिक नैतिक दुविधाओं में नहीं पड़ना पड़ेगा।
11:33
So honestly, if you find these ethical pickles uncomfortable,
238
693436
3160
सच में यदि आप इन नैतिक दुविधाओं को असुविधाजनक पाते हैं,
11:36
the best way to avoid the ethical pickle
239
696636
2440
तो इससे बचने का सबसे प्रभावी उपाय
11:39
is to create a lot of stable habitat for non-humans.
240
699116
3920
इन जीवों के लिए कईं स्थायी आवास बनाना होगा।
11:43
DB: So you mentioned the Inuit earlier
241
703076
4120
डीबी: आपने पहले इनुइट और ध्रुवीय भालू के साथ
11:47
and their special relationship with the polar bear.
242
707236
2600
उनके विशेष संबंध का उल्लेख किया था।
11:51
Is there a way that we could better, kind of, steward wild areas,
243
711076
5440
क्या कोई तरीका है जिससे हम वन्य स्थलों की बेहतर ढंग से देखभाल कर सकें,
11:56
Lynn wants to know,
244
716556
1160
लिन जानना चाहती है,
11:57
and perhaps the folks who have been living alongside those wild animals the longest
245
717756
5560
और सम्भवतः जो लोग उन वन्य जीवों के साथ सबसे लंबे समय से रह रहे हैं,
12:03
could be paid or hired in some way
246
723316
3120
उन्हें उस वन्य वातावरण की देखभाल करने के लिए
12:06
to be caretakers of that wild environment?
247
726436
2960
किसी तरह से भुगतान किया जा सके या काम पर रखा जा सके?
12:09
EM: Yeah, I think that is kind of how the conservation movement is trending,
248
729436
4640
ईएम: हाँ, मुझे लगता है कि संरक्षण आंदोलन इसी प्रकार चल रहा है,
12:14
honestly, I think indigenous protected areas
249
734076
2120
असल में मेरे अनुसार स्वदेशी संरक्षित क्षेत्र
12:16
are the sort of hot new topic in conservation.
250
736236
2840
संरक्षण में एक नया विषय है।
12:19
They're getting set up in different parts around the world.
251
739396
2920
वे संसार के विभिन्न हिस्सों में स्थापित हो रहे हैं।
12:22
Canada has just announced quite a few of them over the last five years.
252
742356
4280
कनाडा ने पिछले पांच वर्षों में इनमें से कईं की घोषणा की है।
12:26
There was a paper that came out recently that got a lot of attention,
253
746636
3280
हाल ही में एक पेपर, जिसने बहुत ध्यान आकर्षित किया,
12:29
showing that in Australia, Brazil and Canada,
254
749956
3120
उसमें लिखा था कि ऑस्ट्रेलिया, ब्राज़ील और कनाडा में
12:33
indigenous protected areas have higher levels of biodiversity than parks,
255
753076
4200
स्वदेशी संरक्षित क्षेत्रों में जैव विविधता का स्तर उद्यानों से अधिक है,
12:37
suggesting that, yes,
256
757276
2960
इसका तात्पर्य यह था
12:40
those management approaches that are millennia-old
257
760236
2800
कि हाँ, वे प्रबंधन दृष्टिकोण जो हज़ारों वर्षों पुराने हैं
12:43
are really effective in keeping a kind of a multi-species-community going.
258
763076
4760
एक प्रकार के बहु-प्रजाति-समुदाय को बनाए रखने में वास्तव में प्रभावी हैं।
12:47
So I think there's a lot of interest in that,
259
767876
2120
तो मुझे लगता है कि इसमें बहुत रुचि है,
12:49
a lot of hope that could be a way forward.
260
769996
3360
बहुत आशा है कि यह आगे बढ़ने का एक रास्ता हो सकता है।
12:53
In the book, I talk about going to the Peruvian Amazon,
261
773396
3040
पुस्तक में मैं पेरू के अमेज़न जाने के विषय में बात करती हूँ,
12:56
where there's a big park called Manu,
262
776436
2280
जहाँ मनु नाम का एक बड़ा उद्यान है,
12:58
which is one of the highest biodiversity parks probably on Earth,
263
778756
4440
जो संभवतः पृथ्वी पर सबसे अधिक जैव विविधता वाले उद्यानों में से एक है,
13:03
and they have people living inside of it,
264
783196
2000
और उसके अंदर लोग रहते हैं,
13:05
the Machiguenga,
265
785236
1320
मचिगेंगा,
13:06
and some more sort of old-fashioned conservationists feel
266
786556
3520
और कुछ पुरानी सोच रखने वाले संरक्षणवादियों का मानना ​​है
13:10
that the presence of the Machiguenga in the park is a problem
267
790116
2880
कि उद्यान में मचिगेंगा की उपस्थिति एक समस्या है
13:13
because they hunt there.
268
793036
1600
क्योंकि वे वहाँ शिकार करते हैं।
13:14
But it seems pretty clear from the research I read
269
794996
2560
पर जो शोध मैंने पढ़ा है, उससे, और उद्यान में बिताए समय से
13:17
and from my time that I spent in the park
270
797596
2240
यह बिल्कुल स्पष्ट प्रतीत होता है
13:19
that they're actually acting as de facto biodiversity managers and guards.
271
799876
5800
कि वे वास्तव में जैव विविधता प्रबंधक और रक्षक के रूप में कार्य कर रहे हैं।
और हाँ, वे शिकार कर रहे हैं, पर वे संपोषणीय ढंग से शिकार कर रहे हैं।
13:26
And yes, they're hunting, but they're hunting in a sustainable way.
272
806076
3160
13:29
So, yeah, I think that this is honestly the best way forward, right,
273
809236
3840
तो, हाँ, मुझे लगता है कि यह स्पष्ट रूप से आगे बढ़ने का सबसे अच्छा रास्ता है,
13:33
because it marries the sort of justice cause of indigenous sovereignty
274
813116
4400
क्योंकि यह भूदृश्य प्रबंधन कार्य के लिए सबसे योग्य लोगों को नियुक्त करने के
13:37
with the pragmatic cause of getting the people
275
817556
2520
व्यावहारिक उद्देश्य से
13:40
who are best qualified to manage landscapes on the job.
276
820116
3160
स्वदेशी संप्रभुता के न्याय उद्देश्य को एक प्रकार से जोड़ता है।
13:43
So, yes, I agree with Lynn completely.
277
823316
2120
तो, हाँ, मैं लिन से पूरी तरह सहमत हूँ।
13:45
DB: Amazing.
278
825956
1160
डीबी: बढ़िया।
13:47
Well, thank you again for this wonderful talk and conversation.
279
827116
3560
इस शानदार बातचीत के लिए पुनः धन्यवाद।
13:50
And it truly is a great book.
280
830676
1640
और यह सचमुच एक बढ़िया पुस्तक है।
13:52
Best of luck with with everything.
281
832356
2280
हमारी शुभकामनाएँ।
13:54
EM: Great. Thanks so much.
282
834636
1280
ईएम: बढ़िया। बहुत धन्यवाद।
13:55
DB: Goodbye and thank you.
283
835916
1520
डीबी: नमस्कार और धन्यवाद।
13:57
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
284
837476
3040
[उन विचारोत्तेजक कार्यक्रमों को देखें जो आप छोड़ना नहीं चाहेंगे।]
14:00
[Become a TED member at ted.com/membership]
285
840556
2120
[ted.com/membership पर TED सदस्य बनें]
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7