Emma Marris: Are wild animals really "wild"? | TED

57,547 views ・ 2021-09-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Juan Alejandro Pérez Aguilar Revisor: Sebastian Betti
00:12
So, human relationships with animals can be pretty weird.
1
12876
4400
Las relaciones humanas con los animales pueden ser bastante extrañas.
00:17
We put them in categories based on how we see them.
2
17756
3080
Los colocamos en categorías según cómo los vemos.
00:20
So there's pets and they're, like, members of the family.
3
20836
2800
Están las mascotas, que son como miembros de la familia.
00:24
And then there's farm animals
4
24116
1400
Los animales de granja,
00:25
and they're often very similar to pets in terms of their cognitive abilities
5
25516
3920
que suelen parecerse a las mascotas en cuanto a sus habilidades cognitivas
00:29
and their emotional abilities.
6
29476
1880
y sus habilidades emocionales.
00:31
But of course, we eat them.
7
31356
1560
Pero claro, los comemos.
00:33
And then there's wild animals.
8
33756
2000
Y luego están los animales silvestres.
00:35
And I've been wondering what wild animals even are anymore.
9
35756
4120
Y me he estado preguntando
qué son los animales silvestres hoy en día.
00:40
Like, you can get a degree in wildlife management,
10
40236
3520
Es decir, puedes conseguir un título en manejo de vida silvestre,
00:43
but if you're managing them, are they really wild?
11
43796
3040
pero si los estás gestionando, ¿son de verdad silvestres?
00:49
I started thinking about this in the context of wolf reintroduction.
12
49196
3200
Empecé a pensar en esto en relación a la reintroducción de lobos.
00:52
So when wolves were first brought back to the American West in the 1990s,
13
52396
3480
Los lobos fueron traídos por primera vez al oeste de EE.UU. en los 1990,
00:55
they were pretty heavily managed and they still are today.
14
55876
2760
fueron fuertemente gestionados y todavía lo son hoy en día.
00:58
A lot of them wear collars,
15
58636
1320
Muchos llevan collares,
00:59
they have GPS trackers,
16
59996
1400
tienen rastreadores GPS,
01:01
they have their DNA on file, they have names and numbers.
17
61396
3480
tienen su ADN en un archivo, tienen nombre y números.
01:04
And if they get a taste for livestock,
18
64916
1840
Y si desarrollan gusto por el ganado,
01:06
then we haze them with rubber bullets or air horns,
19
66756
3920
los alejamos con balas de goma o con cornetas de aire,
01:10
or sometimes those, like, floaty guys that you see in used-car lots.
20
70676
4000
o a veces con esos muñecos flotantes que se ven en las ventas de autos usados.
01:15
And of course, if they don't get the message, they can be shot.
21
75476
3000
Y claro, si no entienden el mensaje, se les puede disparar.
01:18
So how wild are they really
22
78516
2520
Entonces ¿qué tan silvestres son en verdad
01:21
if they're being this carefully managed?
23
81076
2600
si están siendo gestionados cuidadosamente?
01:23
It's occurred to me that a ground squirrel or a city robin
24
83716
3800
Se me ocurrió que una ardilla de tierra o petirrojo de ciudad
01:27
is in some ways wilder than these wolves,
25
87556
3000
es, de ciertas formas, más silvestre que esos lobos,
01:30
because although they might live in a city,
26
90596
2640
porque, si bien, puede que vivan en la ciudad,
01:33
no one is managing their day-to-day life.
27
93236
2080
nadie está gestionando su vida diaria.
01:36
But of course, they are living in a human world.
28
96316
2280
Pero claro, están viviendo en un mundo humano.
01:38
A world that's been shaped by massive influences
29
98596
2400
Un mundo moldeado por influencias enormes
01:41
like conversion of land to agriculture,
30
101036
2840
como la conversión de tierras a agricultura,
01:43
extinctions, domestications, movement of species across continent.
31
103916
5320
extinciones, domesticaciones, movimiento de especies entre continentes.
01:49
And we've rerouted rivers.
32
109596
1800
Y hemos redirigido ríos.
01:51
And of course, there's climate change, which means that every animal,
33
111796
3240
Y claro, está el cambio climático, lo que significa que todo animal,
01:55
no matter how distant from a human settlement,
34
115076
2480
sin importar cuán alejado esté de un pueblo humano,
01:57
has some influence of the human world.
35
117596
2480
tiene cierta influencia del mundo humano.
02:01
So if every animal lives in a human world,
36
121636
2320
Entonces, si todo animal vive en un mundo humano,
02:03
does that mean that we somehow owe them more than we used to?
37
123996
3920
¿significa eso que les debemos más de lo que estamos acostumbrados?
02:07
I think it does.
38
127956
1440
Yo creo que es así.
02:09
So take polar bears, for instance.
39
129916
1880
Los osos polares, por ejemplo.
02:12
Some populations of polar bears are struggling to live on the sea ice
40
132396
4000
Algunas poblaciones de osos polares luchan por vivir en el hielo marítimo
02:16
in the summer.
41
136436
1240
en el verano.
02:17
There's just not enough sea ice for them to go hunting for seals,
42
137676
3120
Simplemente no hay suficiente hielo para poder ir a cazar focas,
02:20
which is what they'd normally eat.
43
140836
1680
que es lo que comerían normalmente.
02:22
So I think we should consider feeding them for at least part of the year.
44
142516
3920
Así que creo que deberíamos considerar alimentarlos, solo por una parte del año.
02:26
Now, there'd be a lot of logistical challenges with this
45
146476
3240
Ahora, habrían muchos retos logísticos con esto
02:29
we'd have to work out.
46
149716
1280
que deberíamos solucionar.
02:31
And certainly we would want to make sure
47
151036
1920
Y ciertamente querríamos asegurarnos
02:32
that the Inuit who have lived with these bears
48
152956
2160
de que los inuit que han vivido con estos osos
02:35
and hunted them for millennia
49
155156
1400
y los han cazado por milenios
02:36
would be on board with any plan.
50
156556
1840
estén de acuerdo con cualquier plan.
02:38
There might be other ethical obligations
51
158436
2080
Pueden haber otras obligaciones éticas
02:40
that supersede our obligation to care for the bears,
52
160556
3840
que reemplacen nuestra obligación de cuidar de los osos,
02:44
like, we'd have to think pretty hard about where we get the meat
53
164396
3040
como, deberíamos pensar muy bien de dónde sacaremos la carne
02:47
that we feed them,
54
167476
1160
que les alimentemos,
02:48
or if it'd be possible to feed them some kind of plant-based polar bear chow
55
168636
3600
o si podríamos darles alguna clase de alimento a base de planta
02:52
that would meet all their requirements.
56
172276
1880
que supliera todos sus requerimientos.
02:54
So these are not easy questions,
57
174196
2040
Entonces, estas no son preguntas fáciles,
02:56
but I think we should be thinking about them.
58
176276
2880
pero creo que deberíamos estar pensando en ellas.
02:59
On the other hand, if we really want to see animals happy,
59
179876
2720
Pero, si queremos ver felices a los animales silvestres,
03:02
we need to start asking what that full happiness looks like,
60
182596
2960
debemos empezar a preguntarnos cómo sería esa felicidad total,
03:05
what does it mean for an animal to really flourish?
61
185556
3000
¿qué significa que un animal florezca de verdad?
03:09
So this would go beyond just being well-fed and healthy
62
189076
3440
Así que esto va más allá de que solo estén bien alimentados y saludables
03:12
and it might include something like freedom
63
192556
2040
y puede incluir temas como la libertad
03:14
or at least the ability to make your own choices day-to-day.
64
194596
3520
o al menos la habilidad de tomar tus propias decisiones día a día.
03:18
A few years back in Washington State,
65
198956
1800
Hace unos años en Washington
03:20
there was this dog that ran away from his home
66
200796
2240
había un perro que se escapaba de su hogar
03:23
and joined up with two wolves
67
203076
1400
y se juntaba con dos lobas
03:24
and they formed a little pack.
68
204476
1520
y formaron una pequeña manada.
03:26
And wildlife managers were very nervous about this
69
206316
2360
Los gestores de vida silvestre estaban muy nerviosos
03:28
because they didn't want the dog impregnating either of the wolves
70
208676
3120
porque no querían que el perro impregnara a alguna de las lobas
03:31
because any puppies would be hybrids.
71
211836
2920
porque cualquier cachorro sería híbrido.
03:34
They would be neither domestic nor wild.
72
214756
2440
No sería ni doméstico ni silvestre.
03:37
They wouldn't fit into either category.
73
217236
2080
No encajaría en ninguna categoría.
03:39
Regulating them or figuring out what to do with them would be a nightmare.
74
219356
3840
Regularlos o decidir qué hacer con ellos sería una pesadilla.
03:43
So they tracked the pack down
75
223236
1720
Así que rastrearon a la manada
03:44
and when they found that one of the wolves was indeed pregnant by the dog,
76
224996
3480
y cuando encontraron que una de las lobas había sido preñada por el perro,
03:48
they ended her pregnancy.
77
228516
1640
terminaron su embarazo.
03:50
So in that case, the sort of purity of the wolf,
78
230196
2680
Entonces, en ese caso, esta pureza de la loba,
03:52
or the genetic wildness of the wolf,
79
232876
2440
o lo ″silvestre″ genético de la loba,
03:55
was deemed to be more important than its actual autonomy.
80
235356
3480
fue designado como más importante que su propia autonomía.
04:00
I'd like to say that there's some sort of algorithm
81
240236
2600
Me gustaría decir que existe alguna clase de algoritmo
04:02
that I could give you
82
242836
1160
que podría darte
04:04
that would always help you decide what to do in any given case
83
244036
3800
que siempre pudiera ayudarte a decir qué hacer en cualquier caso
04:07
with wild animals.
84
247876
1600
con animales silvestres.
04:09
But I bet you saw this coming
85
249876
2160
Pero apuesto que ya viste esto venir
04:12
when I tell you that there aren't really any easy answers to this.
86
252036
3400
cuando te digo que en realidad no hay ninguna respuesta fácil a esto.
04:16
The tricky thing is that sometimes we're having to compare things
87
256756
3240
Lo complicado es que a veces tenemos que comparar cosas
04:20
that are not in the same currency, so to speak, right?
88
260036
2760
que no usan la misma moneda, para hacerme entender, ¿sí?
04:22
So what I really struggle with
89
262836
1600
Lo que es más difícil para mí
04:24
are situations where biodiversity trades off against animal welfare
90
264476
4160
son las situaciones donde la biodiversidad se enfrenta con el bienestar animal
04:28
or the well-being of individual animals.
91
268676
3120
o el bienestar de animales individuales.
04:32
So there's actually a lot more of these conundrums than you might think.
92
272116
3440
Existen muchas más de estas situaciones que las que te puedes imaginar.
04:35
Like in New Zealand, for example,
93
275596
1600
En nueva Zelanda, por ejemplo,
04:37
tons of iconic animals like the Kiwi are threatened by introduced predators,
94
277236
4120
muchísimos animales salvajes como el kiwi están amenazados por animales no nativos,
04:41
including stoats, which are, like, this cute furry little weasel.
95
281396
3280
como los armiños, que son, como, unas pequeñas y lindas comadrejas.
04:45
So do you kill the introduced predators to save the endangered species?
96
285276
3920
Entonces, ¿matas a estos depredadores para salvar a las especies nativas?
04:49
In questions like these,
97
289996
1200
En preguntas como estas,
04:51
I don't think there really are "right" answers.
98
291236
2400
no creo que hayan realmente respuestas “correctas”.
04:53
I think we just have to do the best when we're comparing apples and oranges,
99
293676
4080
Creo que debemos hacer lo mejor cuando comparamos manzanas con naranjas,
04:57
a species versus the welfare of many individuals.
100
297796
2920
una especia contra el bienestar de muchos individuos.
05:01
All we can do is our best,
101
301236
1880
Poder dar nuestro mejor esfuerzo,
05:03
working together and trying to act with humility.
102
303156
3080
trabajando juntos y tratando de actuar con humildad.
05:07
We've really changed the world
103
307956
1640
En verdad hemos cambiado el mundo
05:09
and all of the animals that live in it now are basically living in our world.
104
309596
3920
y todos los animales que viven en él ahora básicamente viven en nuestro mundo.
05:13
I think this gives us new responsibilities.
105
313836
2800
Creo que estos nos da nuevas responsabilidades.
05:16
In this world we've created,
106
316636
1400
En este mundo que creamos,
05:18
it's time for us to take those responsibilities
107
318076
2200
es hora de que tomemos seriamente
05:20
to other species seriously.
108
320316
2400
a estas responsabilidades con otras especies.
05:22
Thanks so much.
109
322756
1160
Muchas gracias.
05:23
David Biello: That was excellent.
110
323916
1600
David Biello: Eso fue excelente.
05:25
Thank you.
111
325516
1200
Gracias.
05:26
And I know it was a short talk,
112
326756
1800
Sé que esa fue una charla corta,
05:28
so I want you to expand upon it a little bit.
113
328596
3960
por eso quiero que profundices en ella un poco.
05:32
You talked about our ethical obligations to these wild animals.
114
332596
5680
Hablaste de nuestras obligaciones éticas hacia estos animales silvestres.
05:38
What do you think those specifically are,
115
338316
3520
¿Cuáles crees que son específicamente,
05:41
after the journey of writing this book?
116
341876
2040
tras el viaje de escribir este libro?
05:44
Emma Marris: Well, I do think that because we have created this world,
117
344556
4160
Emma Marris: Bueno, creo que es porque hemos creado este mundo,
05:48
that because there's so much human influence,
118
348716
2160
que existe tanta influencia humana,
05:50
that we do bear some kind of collective responsibility,
119
350876
2600
que tenemos algún tipo de responsabilidad colectiva,
05:53
especially in situations where we can clearly see that animals are suffering
120
353516
3800
especialmente en situaciones vemos claramente que los animales sufren
05:57
or not doing well because of our influence.
121
357356
2120
o que no les va bien por nuestra influencia.
05:59
So there's a sort of a very intuitive ethical relationship there.
122
359516
3640
Así que existe una clase de relación ética muy intuitiva allí.
06:03
If you actually knock someone over in a crowd,
123
363196
3160
Si derribas a alguien en una multitud,
06:06
you feel like you have the responsibility to pick them back up.
124
366396
3000
sientes que tienes la responsabilidad de levantarlos de nuevo.
06:09
So I think there's a kind of a parallel there.
125
369436
2160
Creo que existe una clase de paralelo allí.
06:11
But I also think that if we have obligations to wild animals
126
371596
3440
Pero también creo que si tenemos obligaciones con los animales silvestres
06:15
that go beyond just letting nature take its course,
127
375076
3200
que van más allá de solo dejar a la naturaleza que tome su curso,
06:18
then I think we have to learn more about them
128
378316
3960
creo que tenemos que aprender más sobre ellos.
06:22
to figure out how to best serve them.
129
382316
2360
Para descifrar cómo mejor atenderlos.
06:24
And I think that includes figuring out what really makes them flourish.
130
384676
3680
Y creo que eso incluye descifrar qué los hace florecer en verdad.
06:28
And I do think that that kind of flourishing --
131
388396
2520
Y pienso que esa clase de florecer...
06:30
And this is the word that you see in discussions about Aristotle, right,
132
390956
3400
Y esta es la palabra que ves en discusiones sobre Aristóteles,
06:34
like, the flourishing of a human --
133
394396
1680
como, el florecer de un humano...
06:36
But to think about a flourishing of an animal is a little more complicated.
134
396076
3560
Pero pensar sobre el florecer de un animal es un poco más complicado.
06:39
But I do think that for many animals,
135
399676
1800
Sí creo que para muchos animales,
06:41
especially animals that are close to us on the taxonomic tree of life,
136
401476
3320
especialmente los que son más cercanos a nosotros taxonómicamente
06:44
like chimpanzees and other large mammals,
137
404796
3360
como los chimpancés y otros mamíferos grandes,
06:48
that being able to make your own choices is part of that flourishing.
138
408196
4080
que ser capaz de tomar tus propias decisiones es parte de ese florecer.
06:52
So that means we want to balance our intervention
139
412316
2920
Entonces eso significa que queremos medir nuestra intervención
06:55
with our respect for their autonomy.
140
415236
2720
con nuestro respeto por su autonomía.
06:57
And I think that's really tricky sometimes.
141
417956
2080
Y creo que eso es muy engañoso a veces.
07:00
DB: So let's turn to some audience questions.
142
420076
3120
DB: Miremos ahora a algunas preguntas de la audiencia.
07:03
Starting with Kim,
143
423236
1440
Empezando con Kim,
07:04
who I feel may have read your recent op-ed in "The New York Times."
144
424676
3800
quien creo, pudo haber leído tu reciente op-ed en “The New York Times”.
07:08
"How do you feel about zoos or sanctuaries for wild animals?"
145
428516
4480
“¿Qué piensas de los zoológicos o santuarios para animales salvajes?”
07:13
Is there a better way to protect them?
146
433036
2240
¿Existe una forma mejor para protegerlos?
07:15
And is there a better way to spend time with animals,
147
435276
2520
¿Existe una forma mejor de pasar tiempo con animales,
07:17
which is what zoos offer, and have them accessible to humans,
148
437836
2880
que lo ofrece el zoológico,
accesible a humanos,
07:20
but also be sure that the animals' kind of flourishing comes first?
149
440756
4560
pero también asegurarse de que el florecer de los animales venga primero?
07:25
EM: Right. Thanks, Kim.
150
445756
1120
EM: Bien. Gracias, Kim.
07:26
I did write a piece about this recently,
151
446916
1960
Escribí un fragmento sobre esto,
07:28
and the piece is sort of drawn from the book.
152
448916
2120
Y el fragmento fue tomado del libro.
07:31
So if you enjoyed that piece, there's more goodness in the book.
153
451076
4240
Así que si disfrutaste ese fragmento, hay más en el libro.
07:35
But I do think --
154
455316
1200
Pero sí creo...
07:36
After researching zoos and the sort of happiness level of animals in zoos,
155
456516
4960
Tras investigar zoológicos y el nivel de felicidad de los animales allí,
07:41
I came to realize that there's a sort of a problem with the business model of zoos,
156
461476
4160
me di cuenta de que hay un problema con el modelo de negocios de los zoológicos,
07:45
which is that the very animals
157
465636
1560
que es que los mismos animales
07:47
that are most likely to get people in the door,
158
467236
2240
que tienen más probabilidad de traer gente,
07:49
are the ones that do the worst in captivity.
159
469516
2080
son a los que peor se les da el cautiverio.
07:51
So there's a real problem there,
160
471636
1560
Hay un problema real allí,
07:53
which is that if zoos got rid of all of the animals
161
473196
2720
si todos los zoológicos se deshacen de todos los animales
07:55
that tend to show kind of behaviors that show they're unhappy,
162
475916
3920
que tienden a mostrar comportamientos que muestran que son infelices,
07:59
like pacing or rocking or repetitive behaviors
163
479876
3440
como ir y venir, mecerse o comportamientos repetitivos
08:03
or other kinds of behavioral problems,
164
483356
2000
u otros problemas de comportamiento,
08:05
they'd be left with animals that aren't as much of a draw.
165
485396
2800
se querían con animales que no son muy atractivos.
08:08
So I think that puts them in an awkward position.
166
488236
3520
Por lo que creo que eso los pone en una posición incómoda.
08:11
I do think that zoos should stop breeding animals
167
491756
2760
Sí, creo que los zoológicos deberían dejar de criar animales
08:14
that aren't a part of a sort of a legitimate conservation breeding program
168
494556
5480
que no sean parte de un programa legítimo de crianza para conservación
08:20
that has a real chance of going back out into the wild someday.
169
500076
3720
que tenga una oportunidad real de volver a estado silvestre algún día.
08:24
So I think it's a lot easier to ethically justify breeding animals in captivity
170
504276
4280
Creo que es mucho más fácil justificar éticamente la crianza en cautiverio.
08:28
if they or their grandchildren are someday going to taste freedom again.
171
508596
3720
Si sus hijos o nietos van saborear la libertad otra vez algún día.
08:32
But if you're just breeding tigers and elephants over and over again
172
512356
3520
Pero si solo estás criando tigres y elefantes una y otra vez
08:35
just for display in captivity,
173
515916
2440
solo para mostrarlos en cautiverio,
08:38
I don't think that's great.
174
518396
2160
no creo que eso sea muy bueno,
08:40
Every time I see the birth announcement of some new adorable gorilla baby,
175
520596
3600
Siempre que veo un anuncio del nacimiento de un nuevo adorable gorila bebé,
08:44
my heart breaks a little bit
176
524196
1360
mi corazón se rompe un poco
08:45
because I know this gorilla baby is never getting out.
177
525596
2560
porque sé que este gorila bebé nunca va a salir.
08:48
That's not like, you know,
178
528156
1240
No será algo como que
08:49
this gorilla is going to spend its formative years at the such-and-such zoo
179
529436
3600
este gorila va a pasar sus años formativos en tal zoológico
08:53
and then it's going to return to the jungle.
180
533036
2080
y luego va a regresar a la jungla.
08:55
That's not happening.
181
535156
1400
Eso no va a pasar.
08:56
Sanctuaries are a different proposition.
182
536556
1960
Los santuarios son algo distinto.
08:58
So sanctuaries don't breed their animals.
183
538556
1960
Los santuarios no crían sus animales.
09:00
They just take care of animals that can't return to the wild
184
540556
2840
Solo cuidan a animales que no pueden regresar a lo salvaje.
09:03
for one reason or another.
185
543396
1240
Por una u otra razón.
09:04
So I think that they're at a much better place ethically.
186
544676
2880
Por eso creo que son un lugar mucho mejor, éticamente.
09:07
Oh, but let me address the question of how you then see animals, right,
187
547596
3360
Pero déjame tratar la pregunta de cómo ves entonces a los animales,
09:10
if we remove these breeding populations of fun animals from zoos,
188
550956
4800
Si quitamos a estos divertidos animales en reproducción de los zoológicos,
09:15
how do you have that experience?
189
555756
1680
¿Cómo tienes esa experiencia?
09:17
Well, first of all, there is an amazing ability
190
557436
2920
Bien, en primer lugar, hay una posibilidad asombrosa
09:20
for us to virtually interact with animals through nature documentaries,
191
560396
3360
de interactuar con animales mediante documentales de naturaleza,
09:23
which are better than ever.
192
563796
1600
que son mejor que nunca.
09:25
I actually wrote about them recently, too,
193
565436
2320
Recientemente escribí sobre ellos, también,
09:27
but their filming can get you closer to a wild animal
194
567756
3320
Pero te pueden llevar más cerca de un animal silvestre
09:31
than you would ever be wise to do in the real world.
195
571116
3560
de lo que jamás podrías estarlo en el mundo real.
09:34
But I also think that we need to sort of reshift our thinking a little bit
196
574676
3560
Pero también creo que debemos cambiar nuestro pensamiento un poco
09:38
around the animals that exist in our own ecosystems,
197
578276
2760
sobre los animales que existen en nuestros ecosistemas,
09:41
even in our city ecosystems, right?
198
581076
2440
incluso en nuestros ecosistemas de ciudad, ¿si?
09:43
You can see a surprising diversity of bird life, insect life in some case,
199
583556
3760
Puedes ver una diversidad sorprendente de vidas de aves, de insectos, a veces,
09:47
and mammal life inside even very busy cities.
200
587356
3680
y vida de mamíferos en ciudades muy ocupadas.
09:51
And realizing that those animals are really awesome, too,
201
591036
3240
Y te das cuenta de que esos animales son asombrosos, también,
09:54
and just because they aren't elephants,
202
594276
2320
y solo porque no son elefantes,
09:56
we've forgotten to take pleasure in encountering them.
203
596636
3880
nos hemos olvidado de lo placentero que es encontrarlos.
10:00
I think a perspective shift there can be really helpful.
204
600556
3360
Creo que un cambio de perspectiva allí puede ser muy útil.
10:03
DB: Now, Catherine and Gordon want us to take this to the sea.
205
603956
3160
DB: Ahora, Catherine y Gordon quieren llevar esto al mar.
10:07
How does this all apply to sea creatures,
206
607116
2720
¿Cómo se aplica todo esto a las criaturas marinas,
10:09
which are obviously in a far different position than the land animals?
207
609836
4240
que están obviamente en una posición muy distinta a los animales terrestres?
10:14
But there are more of them, right?
208
614116
2280
Pero existen más de ellos, ¿cierto?
10:16
EM: Yes, great question.
209
616396
1200
EM: Sí, gran pregunta.
10:17
First of all, I think that many of my critiques of zoos
210
617596
2600
Ante todo, muchas de mis críticas a los zoológicos
10:20
apply to aquaria as well.
211
620196
1680
aplican a los acuarios también.
10:22
And, you know, certainly there has been a real public discussion
212
622396
4960
Y, sabes, ciertamente ha habido una discusión pública real
10:27
about the captivity of whales and other marine mammals.
213
627396
3960
sobre el cautiverio de ballenas y otros mamíferos marinos.
10:31
So I think the tide is turning on that.
214
631396
1880
Creo que la marea está cambiando allí.
10:34
I did read, while I was researching this book,
215
634036
2840
Sí leí, mientras investigaba este libro,
10:36
I read a book that I recommend by Jonathan Balcombe
216
636916
3480
Leí un libro que recomiendo por Jonathan Balcombe
10:40
about the secret lives of fish,
217
640396
2000
sobre las vidas secretas de los peces,
10:42
which really did blow my mind
218
642436
1480
que me sorprendió mucho
10:43
in terms of the cognitive abilities of fish.
219
643956
3760
en términos de las habilidades cognitivas de los peces.
10:48
And I think that many of us have grown up with this idea
220
648436
3000
Y creo que muchos de nosotros crecimos con esta idea.
10:51
that fish are somehow dumber than land animals
221
651476
3360
De que los peces son más tontos que los animales terrestres
10:54
or that they don't, you know, that they don't feel pain,
222
654876
3120
o que, ya sabes, que no sienten dolor,
10:58
is a common thing that people have said about fish.
223
658036
2400
es algo común que las personas dicen de los peces.
11:00
This is not true.
224
660436
1200
Esto no es cierto.
11:01
So I think that much of this applies to, you know,
225
661676
3600
Así que creo que mucho de esto aplica a, ya sabes,
11:05
to the marine world as well.
226
665316
1760
al mundo marino también.
11:07
And in the book, I talk about, you know, what can we do for wild animals?
227
667076
3640
Y en el libro, hablo sobre, ¿qué podemos hacer por los animales salvajes?
11:10
And honestly,
228
670756
1160
Y, honestamente,
11:11
one of the biggest things we can do is try to address climate change
229
671956
3200
de lo mejor que podemos hacer es dirigirnos al cambio climático
11:15
and habitat destruction.
230
675196
1160
y destrozo de hábitats.
11:16
That's really the biggie,
231
676356
1200
Eso es lo mejor,
11:17
because then we'd have fewer of these confusing conundrums
232
677596
3280
porque entonces tendríamos menos de estos dilemas tan confusos
11:20
where we have to decide whether or not to intervene
233
680916
2680
donde tenemos que decidir si intervenir o no
11:23
in these complicated ways.
234
683636
1360
de estas formas complicadas.
11:24
If they have more space and they have a more stable climate,
235
684996
3360
Si tienen más espacio y tienen un clima más estable,
11:28
they can do a lot of flourishing on their own
236
688396
2120
pueden florecer mucho por sí solos
11:30
and we don't have to get into as many moral dilemmas.
237
690556
2840
y no nos tenemos que meter en tantos dilemas morales.
11:33
So honestly, if you find these ethical pickles uncomfortable,
238
693436
3160
Honestamente, si encuentras estos problemas éticos incómodos,
11:36
the best way to avoid the ethical pickle
239
696636
2440
la mejor forma de evitarlos
11:39
is to create a lot of stable habitat for non-humans.
240
699116
3920
es crear muchísimo hábitat estable para los no-humanos.
11:43
DB: So you mentioned the Inuit earlier
241
703076
4120
DB: Mencionaste a los inuit antes
11:47
and their special relationship with the polar bear.
242
707236
2600
y su relación especial con el oso polar.
11:51
Is there a way that we could better, kind of, steward wild areas,
243
711076
5440
¿Existe una forma de cuidar mejor estas áreas silvestres?
11:56
Lynn wants to know,
244
716556
1160
Lynn quiere saber,
11:57
and perhaps the folks who have been living alongside those wild animals the longest
245
717756
5560
¿y tal vez las personas que han vivido tanto tiempo con esos animales silvestres
12:03
could be paid or hired in some way
246
723316
3120
podrían ser pagados o contratados de alguna forma
12:06
to be caretakers of that wild environment?
247
726436
2960
para ser cuidadores del ambiente silvestre?
12:09
EM: Yeah, I think that is kind of how the conservation movement is trending,
248
729436
4640
Sí, creo que es así como este movimiento de conservación está tendiendo,
12:14
honestly, I think indigenous protected areas
249
734076
2120
creo que las áreas indígenas protegidas.
12:16
are the sort of hot new topic in conservation.
250
736236
2840
Son este nuevo tema caliente en conservación.
12:19
They're getting set up in different parts around the world.
251
739396
2920
Se están colocando en distintas partes alrededor del mundo.
12:22
Canada has just announced quite a few of them over the last five years.
252
742356
4280
Canadá ha anunciado bastantes en los últimos cinco años.
12:26
There was a paper that came out recently that got a lot of attention,
253
746636
3280
Recientemente salió un artículo que recibió mucha atención,
12:29
showing that in Australia, Brazil and Canada,
254
749956
3120
mostrando que en Australia, Brasil y Canadá,
12:33
indigenous protected areas have higher levels of biodiversity than parks,
255
753076
4200
las áreas indígenas protegidas tienen mayor biodiversidad que los parques,
12:37
suggesting that, yes,
256
757276
2960
sugiriendo que, sí,
12:40
those management approaches that are millennia-old
257
760236
2800
esos enfoques de manejo con milenios de antigüedad.
12:43
are really effective in keeping a kind of a multi-species-community going.
258
763076
4760
son muy efectivos en sostener una comunidad multi-especies.
12:47
So I think there's a lot of interest in that,
259
767876
2120
Entonces creo hay mucho interés en eso,
12:49
a lot of hope that could be a way forward.
260
769996
3360
mucha esperanza que puede ser una forma de avanzar.
12:53
In the book, I talk about going to the Peruvian Amazon,
261
773396
3040
En el libro, hablo sobre ir la Amazonía peruana,
12:56
where there's a big park called Manu,
262
776436
2280
donde hay un gran parque llamado Manu,
12:58
which is one of the highest biodiversity parks probably on Earth,
263
778756
4440
que es uno de los parques con mayor biodiversidad en la Tierra,
13:03
and they have people living inside of it,
264
783196
2000
y tienen gente viviendo dentro de él,
13:05
the Machiguenga,
265
785236
1320
los machiguenga,
13:06
and some more sort of old-fashioned conservationists feel
266
786556
3520
y algunos conservacionistas más a la antigua creen
13:10
that the presence of the Machiguenga in the park is a problem
267
790116
2880
que los machiguenga vivan en el parque es un problema
13:13
because they hunt there.
268
793036
1600
porque ellos cazan ahí.
13:14
But it seems pretty clear from the research I read
269
794996
2560
Pero parece muy claro, de las investigaciones
13:17
and from my time that I spent in the park
270
797596
2240
y de mi tiempo que pasé en el parque
13:19
that they're actually acting as de facto biodiversity managers and guards.
271
799876
5800
que actúan como gestores de biodiversidad y como guardias.
13:26
And yes, they're hunting, but they're hunting in a sustainable way.
272
806076
3160
Y sí, están cazando, pero están cazando de forma sostenible.
13:29
So, yeah, I think that this is honestly the best way forward, right,
273
809236
3840
Entonces, sí, creo que es ese es el mejor camino hacia adelante,
13:33
because it marries the sort of justice cause of indigenous sovereignty
274
813116
4400
porque reúne esta causa de justicia de la soberanía indígena
13:37
with the pragmatic cause of getting the people
275
817556
2520
con la causa pragmática de dejar que haga el trabajo
13:40
who are best qualified to manage landscapes on the job.
276
820116
3160
la gente que está más calificada para manejar los paisajes.
13:43
So, yes, I agree with Lynn completely.
277
823316
2120
Así que, sí, concuerdo con Lynn por completo.
13:45
DB: Amazing.
278
825956
1160
DB: Asombroso.
13:47
Well, thank you again for this wonderful talk and conversation.
279
827116
3560
Bien, gracias de nuevo por esta maravillosa charla y conversación.
13:50
And it truly is a great book.
280
830676
1640
Y de verdad es un gran libro.
13:52
Best of luck with with everything.
281
832356
2280
Mucha suerte con todo.
13:54
EM: Great. Thanks so much.
282
834636
1280
EM: Bien, muchas gracias.
13:55
DB: Goodbye and thank you.
283
835916
1520
DB: Adiós y gracias.
13:57
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
284
837476
3040
[Accede a eventos de reflexión que no quieres perderte.]
14:00
[Become a TED member at ted.com/membership]
285
840556
2120
[Hazte miembro de TED en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7