Emma Marris: Are wild animals really "wild"? | TED

57,442 views ・ 2021-09-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Julia Urbano Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
O relacionamento de humanos com animais pode ser bem estranho.
Nós os colocamos em categorias baseadas em como os vemos.
00:12
So, human relationships with animals can be pretty weird.
1
12876
4400
Há animais de estimação que são como membros da família.
E há os animais de fazenda,
00:17
We put them in categories based on how we see them.
2
17756
3080
muito semelhantes aos animais de estimação em termos de habilidades cognitivas
00:20
So there's pets and they're, like, members of the family.
3
20836
2800
e habilidades emocionais.
Mas é claro, nós os comemos.
00:24
And then there's farm animals
4
24116
1400
00:25
and they're often very similar to pets in terms of their cognitive abilities
5
25516
3920
E tem os animais selvagens.
Estive me perguntando o que os animais selvagens realmente são.
00:29
and their emotional abilities.
6
29476
1880
00:31
But of course, we eat them.
7
31356
1560
Você pode ser formado em manejo da fauna silvestre,
00:33
And then there's wild animals.
8
33756
2000
00:35
And I've been wondering what wild animals even are anymore.
9
35756
4120
mas se você está manejando-os, eles são realmente selvagens?
00:40
Like, you can get a degree in wildlife management,
10
40236
3520
Comecei a pensar sobre isso no contexto da reintrodução de lobos.
00:43
but if you're managing them, are they really wild?
11
43796
3040
Quando lobos foram trazidos para o Oeste Americano em meados de 1990,
eles estavam muito bem manejados e ainda estão até hoje.
00:49
I started thinking about this in the context of wolf reintroduction.
12
49196
3200
Muitos usam coleiras,
possuem rastreadores GPS,
00:52
So when wolves were first brought back to the American West in the 1990s,
13
52396
3480
eles têm o DNA arquivado, possuem nomes e números.
00:55
they were pretty heavily managed and they still are today.
14
55876
2760
E se ganharem um gostinho por gado,
00:58
A lot of them wear collars,
15
58636
1320
nós os afastamos com balas de borracha ou buzinas,
00:59
they have GPS trackers,
16
59996
1400
01:01
they have their DNA on file, they have names and numbers.
17
61396
3480
ou às vezes esses bonecos infláveis que vemos em parques de carros usados.
01:04
And if they get a taste for livestock,
18
64916
1840
01:06
then we haze them with rubber bullets or air horns,
19
66756
3920
E é claro, se eles não captam a mensagem, levam um tiro.
01:10
or sometimes those, like, floaty guys that you see in used-car lots.
20
70676
4000
Então o quão selvagem são realmente
se estão tendo um manejo tão cuidadoso?
01:15
And of course, if they don't get the message, they can be shot.
21
75476
3000
Me ocorreu que um esquilo comum ou um tordo-americano
01:18
So how wild are they really
22
78516
2520
é em alguns aspectos, mais selvagem que esses lobos,
01:21
if they're being this carefully managed?
23
81076
2600
pois mesmo que eles habitem uma cidade,
01:23
It's occurred to me that a ground squirrel or a city robin
24
83716
3800
ninguém está fazendo manejo da vida deles.
01:27
is in some ways wilder than these wolves,
25
87556
3000
Mas é claro, eles estão vivendo em um mundo de humanos.
01:30
because although they might live in a city,
26
90596
2640
Um mundo que tem sido moldado por influências massivas
como a conversão do solo para agricultura,
01:33
no one is managing their day-to-day life.
27
93236
2080
extinções, domesticações, espécies se movendo pelo continente.
01:36
But of course, they are living in a human world.
28
96316
2280
01:38
A world that's been shaped by massive influences
29
98596
2400
01:41
like conversion of land to agriculture,
30
101036
2840
E nós redirecionamos rios.
01:43
extinctions, domestications, movement of species across continent.
31
103916
5320
E, claro, há a mudança climática, o que significa que cada animal,
não importa o quão longe de um núcleo de humanos,
01:49
And we've rerouted rivers.
32
109596
1800
tem alguma influência do mundo humano.
01:51
And of course, there's climate change, which means that every animal,
33
111796
3240
Se cada animal vive em um mundo humano,
01:55
no matter how distant from a human settlement,
34
115076
2480
isso significa que de alguma forma nós devemos a eles mais do que antes?
01:57
has some influence of the human world.
35
117596
2480
Eu acho que sim.
02:01
So if every animal lives in a human world,
36
121636
2320
Os ursos polares, por exemplo.
02:03
does that mean that we somehow owe them more than we used to?
37
123996
3920
Algumas populações de ursos polares estão lutando para viver no gelo marinho
02:07
I think it does.
38
127956
1440
no verão.
02:09
So take polar bears, for instance.
39
129916
1880
Simplesmente não tem gelo suficiente para eles caçarem focas,
que é o que eles comem normalmente.
02:12
Some populations of polar bears are struggling to live on the sea ice
40
132396
4000
Acho que devíamos considerar alimentá-los por pelo menos parte do ano.
02:16
in the summer.
41
136436
1240
02:17
There's just not enough sea ice for them to go hunting for seals,
42
137676
3120
Mas haveria muitos desafios logísticos
02:20
which is what they'd normally eat.
43
140836
1680
que deveríamos resolver.
02:22
So I think we should consider feeding them for at least part of the year.
44
142516
3920
E certamente teríamos de nos certificar
que os inuítes que têm vivido com esses ursos
02:26
Now, there'd be a lot of logistical challenges with this
45
146476
3240
e os caçaram por milênios
concordariam com qualquer plano.
02:29
we'd have to work out.
46
149716
1280
Pode haver outras obrigações éticas
02:31
And certainly we would want to make sure
47
151036
1920
02:32
that the Inuit who have lived with these bears
48
152956
2160
que superam nossa obrigação em cuidar dos ursos,
02:35
and hunted them for millennia
49
155156
1400
teríamos que pensar muito sobre onde conseguir a carne
02:36
would be on board with any plan.
50
156556
1840
02:38
There might be other ethical obligations
51
158436
2080
que os alimentaria,
02:40
that supersede our obligation to care for the bears,
52
160556
3840
ou se seria possível alimentá-los com algum tipo de comida a base de plantas
que atenderia a todos os critérios.
02:44
like, we'd have to think pretty hard about where we get the meat
53
164396
3040
Essas não são questões fáceis,
02:47
that we feed them,
54
167476
1160
mas acho que devemos pensar nelas.
02:48
or if it'd be possible to feed them some kind of plant-based polar bear chow
55
168636
3600
Por outro lado, se realmente queremos ver animais felizes,
02:52
that would meet all their requirements.
56
172276
1880
02:54
So these are not easy questions,
57
174196
2040
devemos começar a perguntar como a felicidade plena se parece,
02:56
but I think we should be thinking about them.
58
176276
2880
o que significa para um animal realmente florescer?
02:59
On the other hand, if we really want to see animals happy,
59
179876
2720
Isso vai além de estar somente bem alimentado e saudável
03:02
we need to start asking what that full happiness looks like,
60
182596
2960
e pode incluir algo tipo liberdade
03:05
what does it mean for an animal to really flourish?
61
185556
3000
ou pelo menos a capacidade de fazer as próprias escolhas no dia a dia.
03:09
So this would go beyond just being well-fed and healthy
62
189076
3440
Alguns anos atrás no estado de Washington,
03:12
and it might include something like freedom
63
192556
2040
havia um cachorro que fugiu de casa,
03:14
or at least the ability to make your own choices day-to-day.
64
194596
3520
se juntou a dois lobos
e formaram uma pequena matilha.
E gestores da fauna silvestre ficaram muito nervosos
03:18
A few years back in Washington State,
65
198956
1800
03:20
there was this dog that ran away from his home
66
200796
2240
pois não queriam que o cão engravidasse uma das lobas
03:23
and joined up with two wolves
67
203076
1400
pois os filhotes seriam híbridos.
03:24
and they formed a little pack.
68
204476
1520
03:26
And wildlife managers were very nervous about this
69
206316
2360
Eles não seriam domésticos nem selvagens.
03:28
because they didn't want the dog impregnating either of the wolves
70
208676
3120
Não se encaixariam em nenhuma categoria.
Regulá-los ou descobrir o que fazer com eles seria um pesadelo.
03:31
because any puppies would be hybrids.
71
211836
2920
03:34
They would be neither domestic nor wild.
72
214756
2440
Então eles rastrearam a matilha
e quando descobriram que uma das lobas estava realmente prenha do cão,
03:37
They wouldn't fit into either category.
73
217236
2080
03:39
Regulating them or figuring out what to do with them would be a nightmare.
74
219356
3840
interromperam a gravidez dela.
Neste caso, esse tipo de pureza do lobo,
03:43
So they tracked the pack down
75
223236
1720
03:44
and when they found that one of the wolves was indeed pregnant by the dog,
76
224996
3480
ou a genética selvagem do lobo,
foi considerada mais importante do que sua própria autonomia.
03:48
they ended her pregnancy.
77
228516
1640
03:50
So in that case, the sort of purity of the wolf,
78
230196
2680
Eu gostaria de dizer que existe algum tipo de algoritmo
03:52
or the genetic wildness of the wolf,
79
232876
2440
que eu pudesse fornecer
03:55
was deemed to be more important than its actual autonomy.
80
235356
3480
que sempre ajudaria a decidir o que fazer em qualquer caso
com animais selvagens.
04:00
I'd like to say that there's some sort of algorithm
81
240236
2600
Mas aposto que você já imaginava
04:02
that I could give you
82
242836
1160
quando eu digo que não existem respostas fáceis para isso.
04:04
that would always help you decide what to do in any given case
83
244036
3800
04:07
with wild animals.
84
247876
1600
A parte complicada é que às vezes temos que comparar coisas
04:09
But I bet you saw this coming
85
249876
2160
que não estão na mesma moeda, por assim dizer, certo?
04:12
when I tell you that there aren't really any easy answers to this.
86
252036
3400
O que eu realmente luto contra
são situações onde a biodiversidade vem antes do bem-estar animal
04:16
The tricky thing is that sometimes we're having to compare things
87
256756
3240
04:20
that are not in the same currency, so to speak, right?
88
260036
2760
ou do bem-estar de animais individuais.
04:22
So what I really struggle with
89
262836
1600
Na verdade existem bem mais destes dilemas do que você pensa.
04:24
are situations where biodiversity trades off against animal welfare
90
264476
4160
Na Nova Zelândia, por exemplo,
04:28
or the well-being of individual animals.
91
268676
3120
muitos animais icônicos como o kiwi são ameaçados por predadores introduzidos,
04:32
So there's actually a lot more of these conundrums than you might think.
92
272116
3440
incluindo arminhos, que são, tipo, doninhas pequenas, fofas e peludas.
04:35
Like in New Zealand, for example,
93
275596
1600
Então você mata os predadores introduzidos para salvar as espécies ameaçadas?
04:37
tons of iconic animals like the Kiwi are threatened by introduced predators,
94
277236
4120
04:41
including stoats, which are, like, this cute furry little weasel.
95
281396
3280
Em questões assim,
não acho que existem respostas “certas”.
04:45
So do you kill the introduced predators to save the endangered species?
96
285276
3920
Eu acho que devemos fazer o melhor quando comparamos maçãs e laranjas,
04:49
In questions like these,
97
289996
1200
uma espécie contra o bem-estar animal de muitos indivíduos.
04:51
I don't think there really are "right" answers.
98
291236
2400
O que podemos fazer é o nosso melhor,
04:53
I think we just have to do the best when we're comparing apples and oranges,
99
293676
4080
trabalhando juntos e tentando agir com humildade.
04:57
a species versus the welfare of many individuals.
100
297796
2920
Realmente mudamos o mundo
05:01
All we can do is our best,
101
301236
1880
e todos os animais que vivem nele agora basicamente vivem no nosso mundo.
05:03
working together and trying to act with humility.
102
303156
3080
Eu acho que isso nos dá novas responsabilidades.
05:07
We've really changed the world
103
307956
1640
Nesse mundo que criamos
05:09
and all of the animals that live in it now are basically living in our world.
104
309596
3920
é hora de levarmos essas responsabilidades
a outras espécies a sério.
05:13
I think this gives us new responsibilities.
105
313836
2800
Muito obrigada.
David Biello: Isso foi excelente.
05:16
In this world we've created,
106
316636
1400
Obrigado.
05:18
it's time for us to take those responsibilities
107
318076
2200
E eu sei que foi uma palestra curta,
05:20
to other species seriously.
108
320316
2400
então eu quero que você expanda um pouco.
05:22
Thanks so much.
109
322756
1160
05:23
David Biello: That was excellent.
110
323916
1600
Você falou sobre nossas obrigações éticas com esses animais selvagens.
05:25
Thank you.
111
325516
1200
05:26
And I know it was a short talk,
112
326756
1800
05:28
so I want you to expand upon it a little bit.
113
328596
3960
Quais acha que elas são especificamente,
05:32
You talked about our ethical obligations to these wild animals.
114
332596
5680
após a jornada de escrever esse livro?
Emma Marris: Bem, eu acho que porque nós criamos este mundo,
05:38
What do you think those specifically are,
115
338316
3520
porque há muita influência humana,
05:41
after the journey of writing this book?
116
341876
2040
temos algum tipo de responsabilidade coletiva,
05:44
Emma Marris: Well, I do think that because we have created this world,
117
344556
4160
especialmente em situações em que vemos claramente que os animais estão sofrendo
05:48
that because there's so much human influence,
118
348716
2160
ou não estão bem por nossa causa.
05:50
that we do bear some kind of collective responsibility,
119
350876
2600
Tem um tipo de relação ética muito intuitiva aqui.
05:53
especially in situations where we can clearly see that animals are suffering
120
353516
3800
Se você derruba alguém em meio a uma multidão,
05:57
or not doing well because of our influence.
121
357356
2120
você sente que tem a responsabilidade de levantá-la.
05:59
So there's a sort of a very intuitive ethical relationship there.
122
359516
3640
Eu acho que tem um tipo de paralelo aqui.
Mas também acho que se temos obrigações com animais selvagens
06:03
If you actually knock someone over in a crowd,
123
363196
3160
06:06
you feel like you have the responsibility to pick them back up.
124
366396
3000
que vão além de apenas deixar a natureza seguir seu curso,
06:09
So I think there's a kind of a parallel there.
125
369436
2160
então acho que devemos aprender mais sobre eles
06:11
But I also think that if we have obligations to wild animals
126
371596
3440
para descobrir como melhor atendê-los.
06:15
that go beyond just letting nature take its course,
127
375076
3200
E acho que isso inclui descobrir o que realmente os faz florescer.
06:18
then I think we have to learn more about them
128
378316
3960
E acho que esse tipo de florescimento...
06:22
to figure out how to best serve them.
129
382316
2360
E essa é a palavra que vemos em discussões sobre Aristóteles,
06:24
And I think that includes figuring out what really makes them flourish.
130
384676
3680
o florescimento de um humano.
Mas pensar sobre o florescimento de um animal é um pouco mais complicado.
06:28
And I do think that that kind of flourishing --
131
388396
2520
06:30
And this is the word that you see in discussions about Aristotle, right,
132
390956
3400
Acho que para muitos animais,
especialmente aqueles próximos a nós na árvore taxonômica da vida,
06:34
like, the flourishing of a human --
133
394396
1680
06:36
But to think about a flourishing of an animal is a little more complicated.
134
396076
3560
como chimpanzés e outros grandes mamíferos,
06:39
But I do think that for many animals,
135
399676
1800
ser capaz de fazer as próprias escolhas é parte desse florescimento.
06:41
especially animals that are close to us on the taxonomic tree of life,
136
401476
3320
Isso significa que queremos balancear nossa intervenção
06:44
like chimpanzees and other large mammals,
137
404796
3360
com nosso respeito pela autonomia deles.
06:48
that being able to make your own choices is part of that flourishing.
138
408196
4080
E eu acho isso bem complexo às vezes.
DB: Vamos para algumas perguntas dos espectadores.
06:52
So that means we want to balance our intervention
139
412316
2920
Começando pela Kim,
06:55
with our respect for their autonomy.
140
415236
2720
que parece ter lido sua recente opinião editorial no “The New York Times”.
06:57
And I think that's really tricky sometimes.
141
417956
2080
07:00
DB: So let's turn to some audience questions.
142
420076
3120
“O que você acha de zoológicos ou santuários para animais selvagens?
07:03
Starting with Kim,
143
423236
1440
07:04
who I feel may have read your recent op-ed in "The New York Times."
144
424676
3800
Existe um jeito melhor de protegê-los?
E há um jeito melhor de passar tempo com os animais,
07:08
"How do you feel about zoos or sanctuaries for wild animals?"
145
428516
4480
que é o que zoológicos fazem, e torná-los acessíveis aos humanos,
mas também garantir que o florescimento dos animais vem em primeiro lugar?”
07:13
Is there a better way to protect them?
146
433036
2240
07:15
And is there a better way to spend time with animals,
147
435276
2520
07:17
which is what zoos offer, and have them accessible to humans,
148
437836
2880
EM: Obrigada, Kim.
Eu escrevi sobre isso recentemente,
07:20
but also be sure that the animals' kind of flourishing comes first?
149
440756
4560
e esse artigo foi meio que retirado do livro.
Então se você gostou do artigo, tem mais sobre isso no livro.
07:25
EM: Right. Thanks, Kim.
150
445756
1120
07:26
I did write a piece about this recently,
151
446916
1960
Mas eu acho...
07:28
and the piece is sort of drawn from the book.
152
448916
2120
Depois de pesquisar zoológicos e o nível de felicidade dos animais lá,
07:31
So if you enjoyed that piece, there's more goodness in the book.
153
451076
4240
eu percebi que tem um problema com o modelo de negócios dos zoológicos,
07:35
But I do think --
154
455316
1200
07:36
After researching zoos and the sort of happiness level of animals in zoos,
155
456516
4960
que os próprios animais
mais prováveis de pegar as pessoas no portão,
são os que se saem pior em cativeiro.
07:41
I came to realize that there's a sort of a problem with the business model of zoos,
156
461476
4160
Então aí está o problema real,
que é se zoológicos se livrassem de todos os animais
07:45
which is that the very animals
157
465636
1560
07:47
that are most likely to get people in the door,
158
467236
2240
que tendem a ter comportamentos que mostram que estão infelizes,
07:49
are the ones that do the worst in captivity.
159
469516
2080
07:51
So there's a real problem there,
160
471636
1560
andam de um lado pro outro, se balançam,
07:53
which is that if zoos got rid of all of the animals
161
473196
2720
têm comportamentos repetitivos
ou outros problemas comportamentais,
07:55
that tend to show kind of behaviors that show they're unhappy,
162
475916
3920
eles ficariam com animais que não chamam tanto atenção.
07:59
like pacing or rocking or repetitive behaviors
163
479876
3440
Então acho que isso os coloca numa posição complicada.
08:03
or other kinds of behavioral problems,
164
483356
2000
Eu acredito que zoológicos devem parar de procriar animais
08:05
they'd be left with animals that aren't as much of a draw.
165
485396
2800
que não são parte de um programa legítimo de conservação e reprodução
08:08
So I think that puts them in an awkward position.
166
488236
3520
08:11
I do think that zoos should stop breeding animals
167
491756
2760
que não têm uma chance real de voltar à natureza um dia.
08:14
that aren't a part of a sort of a legitimate conservation breeding program
168
494556
5480
Penso ser mais fácil justificar eticamente a criação de animais em cativeiro
08:20
that has a real chance of going back out into the wild someday.
169
500076
3720
se eles ou seus netos sentirem o gosto da liberdade algum dia.
Mas se você está criando tigres e elefantes de novo e de novo
08:24
So I think it's a lot easier to ethically justify breeding animals in captivity
170
504276
4280
só pela exibição em cativeiro,
08:28
if they or their grandchildren are someday going to taste freedom again.
171
508596
3720
não acho isso legal.
08:32
But if you're just breeding tigers and elephants over and over again
172
512356
3520
Toda vez que vejo o anúncio do nascimento de algum novo bebê gorila fofo,
08:35
just for display in captivity,
173
515916
2440
meu coração se parte um pouco,
porque eu sei que esse bebê nunca sairá.
08:38
I don't think that's great.
174
518396
2160
Isso não é, sabe...
08:40
Every time I see the birth announcement of some new adorable gorilla baby,
175
520596
3600
esse gorila passará seus anos iniciais em um zoológico
08:44
my heart breaks a little bit
176
524196
1360
e então ele retornará à floresta.
08:45
because I know this gorilla baby is never getting out.
177
525596
2560
Isso não vai acontecer.
08:48
That's not like, you know,
178
528156
1240
Santuários têm um propósito diferente.
08:49
this gorilla is going to spend its formative years at the such-and-such zoo
179
529436
3600
Santuários não reproduzem seus animais.
Eles só cuidam dos animais que não podem voltar pra natureza
08:53
and then it's going to return to the jungle.
180
533036
2080
por qualquer razão.
08:55
That's not happening.
181
535156
1400
Acredito que estão em um lugar muito melhor eticamente.
08:56
Sanctuaries are a different proposition.
182
536556
1960
08:58
So sanctuaries don't breed their animals.
183
538556
1960
Mas deixe-me tratar a questão de como você vê os animais,
09:00
They just take care of animals that can't return to the wild
184
540556
2840
se removermos essas reproduções de animais divertidos dos zoológicos,
09:03
for one reason or another.
185
543396
1240
09:04
So I think that they're at a much better place ethically.
186
544676
2880
09:07
Oh, but let me address the question of how you then see animals, right,
187
547596
3360
como você tem essa experiência?
Bom, primeiramente, existe uma habilidade incrível
09:10
if we remove these breeding populations of fun animals from zoos,
188
550956
4800
de interagir virtualmente com animais através de documentários de natureza,
09:15
how do you have that experience?
189
555756
1680
que estão melhores do que nunca.
Escrevi sobre eles recentemente, também,
09:17
Well, first of all, there is an amazing ability
190
557436
2920
mas suas filmagens podem te aproximar de um animal selvagem
09:20
for us to virtually interact with animals through nature documentaries,
191
560396
3360
de um jeito que você nunca seria esperto para fazer no mundo real.
09:23
which are better than ever.
192
563796
1600
09:25
I actually wrote about them recently, too,
193
565436
2320
Mas também acho que devemos direcionar nosso pensamento um pouco
09:27
but their filming can get you closer to a wild animal
194
567756
3320
para os animais que existem em nossos próprios ecossistemas,
09:31
than you would ever be wise to do in the real world.
195
571116
3560
até em nosso ecossistema urbano, certo?
09:34
But I also think that we need to sort of reshift our thinking a little bit
196
574676
3560
Você vê uma diversidade surpreendente de pássaros, insetos em alguns casos,
09:38
around the animals that exist in our own ecosystems,
197
578276
2760
e mamíferos dentro mesmo de cidades muito agitadas.
09:41
even in our city ecosystems, right?
198
581076
2440
E percebe que esses animais são muito incríveis, também,
09:43
You can see a surprising diversity of bird life, insect life in some case,
199
583556
3760
e só porque não são elefantes,
09:47
and mammal life inside even very busy cities.
200
587356
3680
nos esquecemos de apreciar quando encontramos eles.
09:51
And realizing that those animals are really awesome, too,
201
591036
3240
Acredito que uma mudança de perspectiva pode ser muito útil.
09:54
and just because they aren't elephants,
202
594276
2320
DB: Agora, Catherine e Gordon querem que levemos isso para o mar.
09:56
we've forgotten to take pleasure in encountering them.
203
596636
3880
Como isso se aplica às criaturas marinhas,
10:00
I think a perspective shift there can be really helpful.
204
600556
3360
que estão obviamente em uma posição diferente dos animais terrestres?
10:03
DB: Now, Catherine and Gordon want us to take this to the sea.
205
603956
3160
Mas existem mais deles, certo?
10:07
How does this all apply to sea creatures,
206
607116
2720
EM: Ótima pergunta.
10:09
which are obviously in a far different position than the land animals?
207
609836
4240
Primeiramente, muitas das minhas críticas aos zoológicos
também se aplicam aos aquários.
E, sabe, certamente tem havido uma discussão pública real
10:14
But there are more of them, right?
208
614116
2280
10:16
EM: Yes, great question.
209
616396
1200
10:17
First of all, I think that many of my critiques of zoos
210
617596
2600
sobre o cativeiro de baleias e outros mamíferos marinhos.
10:20
apply to aquaria as well.
211
620196
1680
10:22
And, you know, certainly there has been a real public discussion
212
622396
4960
Acho que a maré está virando nisso.
Enquanto estava pesquisando este livro,
10:27
about the captivity of whales and other marine mammals.
213
627396
3960
eu li um livro que recomendo de Jonathan Balcombe
10:31
So I think the tide is turning on that.
214
631396
1880
sobre a vida secreta dos peixes,
que realmente me impressionou
10:34
I did read, while I was researching this book,
215
634036
2840
em termos de habilidades cognitivas dos peixes.
10:36
I read a book that I recommend by Jonathan Balcombe
216
636916
3480
Acredito que muitos de nós cresceram com essa ideia
10:40
about the secret lives of fish,
217
640396
2000
10:42
which really did blow my mind
218
642436
1480
de que peixes são de alguma forma mais burros que animais terrestres
10:43
in terms of the cognitive abilities of fish.
219
643956
3760
ou que eles não sentem dor,
10:48
And I think that many of us have grown up with this idea
220
648436
3000
é algo comum que dizem sobre peixes.
10:51
that fish are somehow dumber than land animals
221
651476
3360
Isso não é verdade.
Então acho que muito disso se aplica
10:54
or that they don't, you know, that they don't feel pain,
222
654876
3120
ao mundo marinho também.
10:58
is a common thing that people have said about fish.
223
658036
2400
No livro, eu falo sobre o que podemos fazer pelos animais selvagens.
11:00
This is not true.
224
660436
1200
11:01
So I think that much of this applies to, you know,
225
661676
3600
E honestamente,
o melhor que podemos fazer é discutir as mudanças climáticas
11:05
to the marine world as well.
226
665316
1760
e destruição de habitats.
11:07
And in the book, I talk about, you know, what can we do for wild animals?
227
667076
3640
É a questão principal,
porque então teríamos menos desses dilemas confusos
11:10
And honestly,
228
670756
1160
11:11
one of the biggest things we can do is try to address climate change
229
671956
3200
em que teríamos que decidir sobre intervir ou não
11:15
and habitat destruction.
230
675196
1160
dessas formas complicadas.
11:16
That's really the biggie,
231
676356
1200
Se eles tiverem mais espaço e um clima mais estável,
11:17
because then we'd have fewer of these confusing conundrums
232
677596
3280
podem florescer muito sozinhos
11:20
where we have to decide whether or not to intervene
233
680916
2680
e não teremos que entrar em tantos dilemas morais.
11:23
in these complicated ways.
234
683636
1360
11:24
If they have more space and they have a more stable climate,
235
684996
3360
Honestamente, se você acha essas questões éticas desconfortáveis,
11:28
they can do a lot of flourishing on their own
236
688396
2120
a melhor forma de evitar a questão ética
11:30
and we don't have to get into as many moral dilemmas.
237
690556
2840
é criando muitos habitats estáveis para não-humanos.
11:33
So honestly, if you find these ethical pickles uncomfortable,
238
693436
3160
DB: Você mencionou os inuítes antes
11:36
the best way to avoid the ethical pickle
239
696636
2440
e a relação especial deles com o urso polar.
11:39
is to create a lot of stable habitat for non-humans.
240
699116
3920
Existe um jeito de administrar melhor áreas selvagens?
11:43
DB: So you mentioned the Inuit earlier
241
703076
4120
11:47
and their special relationship with the polar bear.
242
707236
2600
Lynn quer saber.
Talvez as pessoas que vivem perto desses animais selvagens há mais tempo
11:51
Is there a way that we could better, kind of, steward wild areas,
243
711076
5440
poderiam ser pagas ou contratadas
11:56
Lynn wants to know,
244
716556
1160
11:57
and perhaps the folks who have been living alongside those wild animals the longest
245
717756
5560
para serem cuidadoras daquele ambiente selvagem?
EM: Sim, acho que é assim que o movimento de conservação está tendendo,
12:03
could be paid or hired in some way
246
723316
3120
acredito que áreas indígenas protegidas
12:06
to be caretakers of that wild environment?
247
726436
2960
são o novo tópico de destaque em conservação.
12:09
EM: Yeah, I think that is kind of how the conservation movement is trending,
248
729436
4640
Estão se preparando em diferentes partes ao redor do mundo.
O Canadá se manifestou nos últimos cinco anos.
12:14
honestly, I think indigenous protected areas
249
734076
2120
12:16
are the sort of hot new topic in conservation.
250
736236
2840
Tem um artigo que saiu recentemente que recebeu muita atenção,
12:19
They're getting set up in different parts around the world.
251
739396
2920
mostrando que na Austrália, Brasil e Canadá,
12:22
Canada has just announced quite a few of them over the last five years.
252
742356
4280
as áreas indígenas protegidas possuem maiores níveis de diversidade que parques,
12:26
There was a paper that came out recently that got a lot of attention,
253
746636
3280
sugerindo, então,
12:29
showing that in Australia, Brazil and Canada,
254
749956
3120
que essas abordagens de manejo que possuem milhares de anos
12:33
indigenous protected areas have higher levels of biodiversity than parks,
255
753076
4200
são realmente eficazes em manter uma espécie de comunidade multi-espécies.
12:37
suggesting that, yes,
256
757276
2960
Acredito que existe muito interesse nisso,
12:40
those management approaches that are millennia-old
257
760236
2800
muita esperança pode estar por vir.
12:43
are really effective in keeping a kind of a multi-species-community going.
258
763076
4760
No livro, falo sobre ir para a Amazônia Peruana,
12:47
So I think there's a lot of interest in that,
259
767876
2120
onde tem um grande parque chamado Manu,
12:49
a lot of hope that could be a way forward.
260
769996
3360
que é um dos maiores parques de biodiversidade na Terra provavelmente,
12:53
In the book, I talk about going to the Peruvian Amazon,
261
773396
3040
e há pessoas vivendo lá,
12:56
where there's a big park called Manu,
262
776436
2280
os Machiguenga,
12:58
which is one of the highest biodiversity parks probably on Earth,
263
778756
4440
e alguns conservacionistas antiquados
acham que a presença deles no parque é um problema,
13:03
and they have people living inside of it,
264
783196
2000
porque eles caçam lá.
13:05
the Machiguenga,
265
785236
1320
13:06
and some more sort of old-fashioned conservationists feel
266
786556
3520
Mas parece bem claro pela pesquisa que eu li
e pelo tempo que passei no parque
13:10
that the presence of the Machiguenga in the park is a problem
267
790116
2880
que eles estão atuando como gerentes de biodiversidade e guardas de fato.
13:13
because they hunt there.
268
793036
1600
13:14
But it seems pretty clear from the research I read
269
794996
2560
13:17
and from my time that I spent in the park
270
797596
2240
E sim, estão caçando, mas de uma maneira sustentável.
13:19
that they're actually acting as de facto biodiversity managers and guards.
271
799876
5800
Acredito honestamente que este é o melhor caminho,
pois ele casa o tipo de causa de justiça da soberania indígena
13:26
And yes, they're hunting, but they're hunting in a sustainable way.
272
806076
3160
13:29
So, yeah, I think that this is honestly the best way forward, right,
273
809236
3840
com a causa pragmática de colocar as pessoas
que são mais qualificadas para manejar as paisagens no local.
13:33
because it marries the sort of justice cause of indigenous sovereignty
274
813116
4400
Sim, concordo completamente com Lynn.
13:37
with the pragmatic cause of getting the people
275
817556
2520
DB: Incrível.
Bom, obrigado novamente por essa conversa maravilhosa.
13:40
who are best qualified to manage landscapes on the job.
276
820116
3160
E realmente é um ótimo livro.
13:43
So, yes, I agree with Lynn completely.
277
823316
2120
Boa sorte com tudo.
13:45
DB: Amazing.
278
825956
1160
EM: Legal. Muito obrigada.
13:47
Well, thank you again for this wonderful talk and conversation.
279
827116
3560
DB: Tchau e obrigado.
[Tenha acesso a eventos instigantes que você não vai querer perder.]
13:50
And it truly is a great book.
280
830676
1640
13:52
Best of luck with with everything.
281
832356
2280
[Torne-se um membro em ted.com/membership]
13:54
EM: Great. Thanks so much.
282
834636
1280
13:55
DB: Goodbye and thank you.
283
835916
1520
13:57
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
284
837476
3040
14:00
[Become a TED member at ted.com/membership]
285
840556
2120
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7