What Happens to Gas Stations When the World Goes Electric? | Emily Grubert | TED

44,032 views ・ 2023-03-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:08
Picture this.
0
8516
1640
Imaginem isto.
00:10
You're in your car and you're getting worried.
1
10156
2920
Vão no vosso carro e começam a ficar preocupados.
00:14
You were really, really relying on that fuel station being open.
2
14436
4640
Contam que o posto de abastecimento esteja aberto.
00:19
Now you're not sure you're going to make it
3
19116
2000
Não têm a certeza se vão chegar ao próximo que se vê no mapa.
00:21
to the next one you see on your map.
4
21116
1760
00:22
And this area is notorious for unreliable stations.
5
22916
4080
E essa área é conhecida por ter bombas de gasolina pouco fiáveis.
00:26
You definitely don't have enough range
6
26996
2040
Não têm autonomia suficiente
00:29
to make it to the one that you know is usually working
7
29076
2560
de chegar àquela que sabem que normalmente funciona
00:31
or even the one that at least has decent customer service
8
31676
2680
ou pelo menos à que tem um serviço ao cliente satisfatório
00:34
on their help line when it's down.
9
34396
1840
num linha de emergência quando está fechada.
00:36
So you slow way down to conserve energy
10
36836
3080
Abrandam bastante para poupar energia
00:39
and sigh when you see a giant hill coming up on the freeway ahead of you.
11
39956
4240
e suspiram quando veem uma subida enorme à vossa frente.
00:44
The way people are driving,
12
44676
1320
Pela forma como as pessoas conduzem,
00:45
there is no way you're going to make it up this hill at a safe highway speed
13
45996
3600
não têm hipótese de fazer a subida a uma velocidade segura
00:49
without killing your energy efficiency.
14
49636
2160
sem prejudicar a eficiência da energia.
00:52
It's hot out, but you turn off your AC
15
52356
2600
Está calor, mas desligam o ar condicionado
00:54
and remind yourself again that charging your phone in the car outlet
16
54956
3400
e lembram-se de novo que carregar o telemóvel na tomada do carro
00:58
doesn't actually use that much energy.
17
58356
2560
não gasta assim tanta energia.
01:01
"Man," you think to yourself,
18
61876
3920
“Bem”, pensam,
01:05
"I remember when this was a problem for EVs.
19
65796
3920
“lembro-me quando isto era um problema para os veículos elétricos.
01:10
But when I bought this car,
20
70796
1320
Mas quando comprei este carro,
01:12
I just didn't think finding gasoline
21
72156
1960
não pensei que encontrar gasolina
01:14
was ever going to be this much of a problem."
22
74156
2880
alguma vez fosse este problema.”
01:18
(Laughter and applause)
23
78276
2840
(Risos e aplausos)
01:21
If we succeed at reaching international climate goals,
24
81156
2640
Se atingirmos as metas climáticas internacionais,
01:23
the fossil fuel infrastructure systems
25
83796
1840
os sistemas de combustíveis fósseis
01:25
that support about 80 percent of global energy consumption
26
85636
3000
que sustentam cerca de 80% do consumo de energia global
01:28
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
27
88636
4640
vão maioritariamente, se não por completo, reformar-se nas próximas décadas.
01:33
The global dominance of fossil fuels
28
93836
1760
O domínio global dos combustíveis fósseis
01:35
and the global emergency of climate change
29
95636
2000
e a emergência global das alterações climáticas
01:37
means that this retirement imperative exists everywhere,
30
97676
3080
significa que este imperativo de reforma existe em todo o lado,
01:40
whether infrastructure is relatively old --
31
100796
2080
seja a infraestrutura relativamente antiga,
01:42
like in the US, where I work on these issues
32
102876
2280
como nos EUA, onde trabalho nestas questões
01:45
and where most of my examples come from --
33
105196
2520
e de onde vem a maioria dos meus exemplos,
01:47
or relatively newer,
34
107756
1160
ou relativamente mais nova,
01:48
as in many countries with more recent industrialization.
35
108916
3120
como em muitos países com industrialização mais recente.
01:53
What I'm talking about is big infrastructure,
36
113396
2880
Estou a falar de grandes infraestruturas,
01:56
like power plants and refineries,
37
116316
2360
como centrais elétricas e refinarias,
01:58
but it's also things like gas stations and people's cars,
38
118716
3720
mas também coisas como bombas de gasolina e os carros das pessoas,
02:02
stoves and furnaces.
39
122436
2360
fogões e fornos.
02:05
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries
40
125716
3600
A infraestrutura dos combustíveis fósseis é uma rede de indústrias de alto risco
02:09
that need to be able to continue to operate safely
41
129356
2720
que tem de conseguir continuar a operar em segurança
02:12
until the new system is completely ready to take over,
42
132116
3120
até o novo sistema estar completamente pronto para a substituir,
02:15
including during emergencies complicated by climate change.
43
135276
3280
inclusive durante emergências complicadas pelas alterações climáticas.
02:18
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
44
138996
4680
Deixar simplesmente estes sistemas irem-se seria profundamente disruptivo e perigoso.
Esperaríamos danos desproporcionais
02:24
We'd expect disproportionate harm
45
144036
1600
02:25
to overburdened and underserved communities
46
145636
2160
para comunidades sobrecarregadas e desmerecidas
02:27
who can't opt out from skyrocketing prices,
47
147836
2760
que não têm como recusar preços exorbitantes,
02:30
abandoned remediation plans
48
150596
1880
planos de remediação abandonados
02:32
and declining access to energy services.
49
152476
2480
e uma queda no acesso a serviços de energia.
02:35
This means ongoing fossil expenditures
50
155316
2520
Isso implica despesas regulares com fontes fósseis
02:37
and a reliance on highly trained workers
51
157876
2040
e depender de trabalhadores altamente formados
02:39
in industries that might not outlast their careers,
52
159956
3000
em indústrias que podem durar menos que as suas carreiras,
02:42
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
53
162996
2920
com um foco simultâneo em eliminar estas mesmas indústrias
02:45
as quickly as possible to address climate change
54
165916
2320
o mais rapidamente possível para gerir as alterações climáticas
02:48
and a host of other environmental injustices.
55
168236
3000
e uma série de outras injustiças ambientais.
02:51
This is why we need to plan.
56
171716
2080
É por isso que precisamos de planear.
02:54
And right now, there's basically nowhere in the world
57
174396
2640
E neste momento, não há basicamente nenhum lugar no mundo
onde haja estes planos urgentemente necessários para eliminar os fósseis
02:57
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
58
177076
3160
03:00
while phasing in the clean energy system exist.
59
180276
3040
enquanto se implementa o sistema de energia limpa.
Quando falamos de metas climáticas, a pergunta que gosto de fazer é:
03:04
When we talk about climate goals, the question I like to ask is,
60
184076
3040
03:07
“If we actually believed we were going to succeed,
61
187156
3880
Se acreditássemos mesmo que íamos conseguir,
03:11
what would we need to be doing right now?”
62
191036
2360
o que seria necessário fazer agora?
O tempo entre agora e o sucesso é onde isto se torna real e muito difícil.
03:14
The time between now and success
63
194156
1760
03:15
is where this gets real and very difficult.
64
195956
2800
03:19
Sara Hastings-Simon and I call this the mid-transition.
65
199316
2880
Eu e a Sara Hastings-Simon chamamos a isto o meio da transição.
03:22
And even under a best-case scenario, it will probably last for decades.
66
202236
3880
E mesmo na melhor das hipóteses, provavelmente vai durar décadas.
03:26
During the mid-transition,
67
206716
1280
Durante esta fase,
03:27
the clean energy system and the fossil energy system
68
207996
2480
tanto o sistema de energia limpa como o fóssil
03:30
are both too small to fulfill all of the energy needs we have,
69
210476
2920
são demasiado pequenos para satisfazer as necessidades energéticas,
03:33
but big enough that they can't really operate without constraining each other.
70
213436
3760
mas demasiado grandes para poderem operar sem se atrapalharem um ao outro.
03:37
Also, the mid-transition overlaps with the climate transition.
71
217516
3960
Além disso, o meio da transição coincide com a transição climática,
03:41
This means we'd expect the systems we have now to become less functional
72
221476
3560
o que significa que esperaríamos que os sistemas fossem agora menos funcionais
03:45
as they operate further and further outside of design parameters.
73
225036
3480
à medida que operam cada vez mais fora dos parâmetros concebidos.
03:48
And it also means we don't entirely know
74
228556
1920
E também significa que não sabemos bem
03:50
what the new systems will need to be able to handle.
75
230476
2760
o que os novos sistemas irão precisar para funcionarem.
03:54
Another issue here is that we'd also expect
76
234756
2560
Outro problema aqui é que também esperaríamos
03:57
that the transitioning system will just generally work less well
77
237356
3000
que o sistema de transição não funcionasse tão bem
04:00
than either the stable starting point or the stable end point.
78
240356
3280
como os pontos estáveis de partida ou de chegada.
04:03
As long as both systems are operating at scale,
79
243636
2440
Enquanto ambos os sistemas operarem em escala,
04:06
we can't optimize for either one's needs.
80
246116
2840
não podemos otimizar consoante as suas necessidades.
04:09
People are often willing to accept some level of problem
81
249716
2840
As pessoas muitas vezes estão dispostas a aceitar algum nível de problema
04:12
in order to enable a shared future vision.
82
252556
2640
para possibilitar uma visão de futuro partilhada.
04:15
But trust in that vision will be extraordinarily fragile
83
255196
3160
Mas a confiança nessa visão será extraordinariamente frágil
04:18
when it’s required for decades,
84
258396
2000
quando é exigida durante décadas,
04:20
while climate impacts are making everything scarier
85
260436
2760
enquanto os impactos climáticos tornam tudo mais assustador
e enquanto estamos visivelmente a desmantelar infraestruturas
04:23
and while we're visibly dismantling infrastructure
86
263236
2440
04:25
that people remember as functional.
87
265716
2160
que as pessoas se recordam como funcionais.
04:30
As we plan,
88
270916
1760
Enquanto planeamos,
04:32
keeping a clear and focused commitment on people first and foremost
89
272676
4840
manter um compromisso claro e focado nas pessoas acima de tudo
04:37
and ensuring that these are community-led projects
90
277556
2360
e garantir que são projetos liderados pela comunidade
04:39
will be critical.
91
279916
1360
será crucial.
04:42
One of the nice things about existing energy infrastructure is it exists.
92
282156
4240
Uma das coisas boas das infraestruturas energéticas existentes é que existem.
04:46
So you can go to a power plant break room
93
286396
2560
Podemos ir à sala de convívio de uma central elétrica
04:48
and chat up people about how long they expect to keep working
94
288996
2880
e falar com as pessoas sobre quanto tempo esperam continuar a trabalhar
04:51
or which bits of the plant site might need remediation.
95
291876
2920
ou que partes da central possam precisar de reparação.
04:54
This means planning can be very, very specific
96
294836
2400
Isto significa que o planeamento pode ser muito específico
04:57
and guided by the expertise of people that are in these places.
97
297276
3680
e orientado pelo conhecimento das pessoas que estão nesses sítios.
05:00
Who needs a job if the power plant closes?
98
300956
2720
Quem precisa de emprego se a central energética fechar?
05:03
Does everyone in town have safe temperatures in their homes?
99
303676
3960
Toda a gente na cidade tem temperaturas seguras em casa?
05:07
Which gas stations need to stay open longer than they're profitable
100
307636
3320
Que bombas de gasolina têm de se manter abertas para lá de darem lucro
05:10
to make sure that everybody can get to work
101
310996
2000
para garantir que todos podem ir trabalhar
05:13
while alternative transportation systems mature?
102
313036
2520
enquanto os transportes alternativos amadurecem?
05:15
How much extra funding do you need for the library
103
315556
2360
Quanto financiamento extra é necessário para a biblioteca
05:17
if tax revenues start to decline?
104
317916
1760
se as receitas fiscais começarem a cair?
05:20
Although good transition plans need to be deeply community-embedded,
105
320236
3320
Embora bons planos de transição tenham de ser integrados nas comunidades,
05:23
the scale and the impact of the energy system
106
323556
2240
a escala e o impacto do sistema energético
05:25
demands some level of centralized coordination.
107
325836
3080
exigem algum nível de coordenação centralizada.
05:28
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
108
328956
4640
Uma estratégia é definir prazos para a retirada dos ativos fósseis.
05:33
Ample notice, say a decade,
109
333956
1880
Um aviso prévio, de uma década, por exemplo,
05:35
gives communities enough time to create and implement plans,
110
335876
3480
dá tempo suficiente às comunidades para criar e implementar planos,
05:39
and a legislated end date gives people enough confidence
111
339396
2640
e um prazo legal dá às pessoas confiança suficiente
para se comprometerem com o que pode ser um processo intenso.
05:42
to commit to what can be an intense process.
112
342036
2960
05:45
I showed that in the United States,
113
345796
1680
Mostrei que, nos Estados Unidos,
05:47
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
114
347516
4160
exigir que todos os geradores de energia a combustível fóssil encerrem até 2035,
05:51
which is President Biden's power sector decarbonization target,
115
351716
3080
que é o objetivo de descarbonização do Presidente Biden,
05:54
would actually allow the large majority of them
116
354796
2200
permitiria que a grande maioria deles
atingissem ou ultrapassassem um tempo de vida habitual,
05:57
to meet or exceed a typical lifespan,
117
357036
2200
05:59
potentially giving communities some confidence
118
359276
2160
dando às comunidades alguma confiança
06:01
that these deadlines are manageable.
119
361436
1760
de que esses prazos são exequíveis.
06:03
That may not be true in places with much newer infrastructure
120
363196
2920
Pode não ser o caso em sítios com muitas infraestruturas novas,
06:06
and so the conversation about how to choose these deadlines
121
366156
2760
por isso a conversa sobre como escolher esses prazos
06:08
would look quite different.
122
368956
1360
seria diferente.
06:10
But in general,
123
370356
1280
Mas, no geral,
06:11
being honest with people about what's coming,
124
371676
3080
ser honesto com as pessoas sobre o que está para vir,
06:14
with enough time and support to do something about it
125
374796
3200
com tempo e apoio suficientes para fazer algo
06:17
can be really transformative,
126
377996
2040
pode ser muito transformador,
mas exige um compromisso com o ponto de chegada
06:20
but it does require a commitment to the end point
127
380036
2320
06:22
and to proactively ensuring people have what they need
128
382356
2560
e assegurar proativamente que as pessoas têm o que precisam
06:24
to thrive alongside transition.
129
384916
2200
para prosperar a par da transição.
06:27
That is what earns and maintains trust.
130
387556
3400
É isto que conquista e mantém a confiança,
06:30
Not far off emissions targets with vague implementation plans.
131
390996
3920
não metas de emissões distantes com planos de implementação vagos.
06:35
The alternative of unplanned transitions is unacceptable, but common.
132
395876
4440
A alternativa de transições não planeadas é inaceitável, mas comum.
06:40
Notably, this is what we would expect to see
133
400636
2080
Nomeadamente, é o que esperaríamos ver
06:42
if we just rely on clean energy becoming cheap enough
134
402756
2480
se contássemos que a energia limpa se tornasse barata
06:45
to displace fossil energy systems.
135
405236
2280
para substituir os sistemas de energia fóssil.
06:47
What I've observed over the years is that facilities might close suddenly
136
407556
3440
Tenho observado ao longo dos anos que as instalações podem fechar de repente
06:51
with a round of layoffs and a bankruptcy notification
137
411036
2480
com uma série de despedimentos e um aviso de falência
06:53
with very little notice and no plan for what comes next.
138
413516
3400
com pouquíssimo aviso e sem plano para o que se segue.
06:57
Several years ago, I was working on a survey in a coal mining community,
139
417516
3400
Há uns anos, trabalhava num inquérito numa comunidade mineira de carvão
07:00
and the morning my survey hit people's mailboxes,
140
420956
2320
e, na manhã em que o meu inquérito chegou ao correio das pessoas,
07:03
about 500 coal miners were suddenly laid off.
141
423276
2800
cerca de 500 mineiros de carvão foram despedidos de repente.
07:06
Just four US coal mining companies used bankruptcy
142
426556
3240
Só quatro empresas americanas de extração de carvão usaram a falência
07:09
to avoid about five billion dollars in pensions
143
429796
2440
para evitar cerca de 5 mil milhões de dólares em pensões
07:12
and environmental cleanup obligations just between 2012 and 2017.
144
432236
4400
e obrigações de limpeza ambiental só entre 2012 e 2017.
07:16
The coal industry in the United States is actually pretty small,
145
436636
3040
A indústria do carvão nos Estados Unidos é muito pequena,
07:19
now providing about 11 percent of primary energy,
146
439716
2640
fornecendo agora cerca de 11% de energia primária,
07:22
down from 18 percent a decade ago.
147
442356
2280
menos 18% do que há uma década.
07:25
We're talking about successfully retiring and replacing infrastructure
148
445116
3880
Falamos de retirar e substituir com sucesso uma infraestrutura
que suporta 80% do uso energético globalmente e nos Estados Unidos
07:29
that supports 80 percent of energy use globally and in the United States
149
449036
4560
07:33
all before I reach retirement age.
150
453636
2880
tudo antes de eu chegar à idade da reforma.
07:36
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time,
151
456996
3440
Planear a transição é uma responsabilidade ética que leva tempo,
07:40
but also creates opportunities to implement a just and sustainable future
152
460476
3800
mas também cria oportunidades para implementar um futuro justo e sustentável
07:44
that corrects the harms of the past.
153
464316
2280
que corrige os danos do passado.
07:47
Collaboration and a laser-like focus
154
467156
2560
Colaboração e um foco bem definido
07:49
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
155
469756
3560
em assegurar que as pessoas têm o que é preciso durante esta transição
07:53
will be critical,
156
473316
1200
será crucial,
07:54
particularly as the transition collides with climate tragedies.
157
474516
3240
particularmente porque a transição colide com tragédias climáticas.
07:58
What would we do now if we believed we'd succeed?
158
478396
3640
O que faríamos agora se acreditássemos que conseguimos?
08:02
Anticipating the bumps and planning for success
159
482956
2760
Antecipar os contratempos e planear para o sucesso
08:05
is the path to a just, decarbonized and sustainable world.
160
485756
3680
é o caminho para um mundo justo, descarbonizado e sustentável.
08:09
Thank you.
161
489476
1160
Obrigada.
08:10
(Applause)
162
490676
2360
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7