What Happens to Gas Stations When the World Goes Electric? | Emily Grubert | TED

44,111 views ・ 2023-03-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
Picture this.
0
8516
1640
Imaginez ceci.
00:10
You're in your car and you're getting worried.
1
10156
2920
Vous êtes en voiture, mais une chose vous chiffonne.
00:14
You were really, really relying on that fuel station being open.
2
14436
4640
Vous espérez vraiment fort que la station essence sera ouverte.
00:19
Now you're not sure you're going to make it
3
19116
2000
Pas sûr que vous tiendrez jusqu’à la prochaine sur la carte.
00:21
to the next one you see on your map.
4
21116
1760
00:22
And this area is notorious for unreliable stations.
5
22916
4080
Or la région est connue pour ses stations capricieuses.
00:26
You definitely don't have enough range
6
26996
2040
Mais vous n’avez plus assez de carburant
00:29
to make it to the one that you know is usually working
7
29076
2560
pour arriver jusqu’à la station habituellement ouverte,
00:31
or even the one that at least has decent customer service
8
31676
2680
ou au moins celle qui offre un service clientèle décent
00:34
on their help line when it's down.
9
34396
1840
quand la station est à sec.
00:36
So you slow way down to conserve energy
10
36836
3080
Vous ralentissez pour épargner votre réservoir
00:39
and sigh when you see a giant hill coming up on the freeway ahead of you.
11
39956
4240
et soupirez à la vue de la grande montée que vous apercevez.
00:44
The way people are driving,
12
44676
1320
La conduite des autres est telle que
00:45
there is no way you're going to make it up this hill at a safe highway speed
13
45996
3600
vous ne pourrez pas faire cette montée à une vitesse de sécurité
00:49
without killing your energy efficiency.
14
49636
2160
sans mettre à mal votre consommation.
00:52
It's hot out, but you turn off your AC
15
52356
2600
Il fait chaud dehors, mais vous avez coupé la clim.
00:54
and remind yourself again that charging your phone in the car outlet
16
54956
3400
Vous vous souvenez aussi que charger votre téléphone dans la voiture
00:58
doesn't actually use that much energy.
17
58356
2560
n’est pas si énergivore que ça.
01:01
"Man," you think to yourself,
18
61876
3920
« Mince alors ! », pensez-vous,
01:05
"I remember when this was a problem for EVs.
19
65796
3920
« Je me rappelle quand c’était un problème de voiture électrique.
01:10
But when I bought this car,
20
70796
1320
Mais quand j’ai acheté cette voiture-ci, je n’ai pas cru que trouver de l’essence
01:12
I just didn't think finding gasoline
21
72156
1960
01:14
was ever going to be this much of a problem."
22
74156
2880
deviendrait si problématique. »
01:18
(Laughter and applause)
23
78276
2840
(Rires) (Applaudissements)
01:21
If we succeed at reaching international climate goals,
24
81156
2640
Si on atteint les objectifs climatiques internationaux,
01:23
the fossil fuel infrastructure systems
25
83796
1840
les infrastructures d’hydrocarbures
01:25
that support about 80 percent of global energy consumption
26
85636
3000
qui soutiennent 80 % environ de la consommation d’énergie mondiale
01:28
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
27
88636
4640
seront réformées quasi totalement dans quelques décennies.
01:33
The global dominance of fossil fuels
28
93836
1760
La domination mondiale des hydrocarbures
01:35
and the global emergency of climate change
29
95636
2000
et l’urgence du changement climatique
01:37
means that this retirement imperative exists everywhere,
30
97676
3080
font que cet impératif de réforme est omniprésent,
01:40
whether infrastructure is relatively old --
31
100796
2080
que les infrastructures soient relativement anciennes,
01:42
like in the US, where I work on these issues
32
102876
2280
comme aux États-Unis,
où je travaille sur ces sujets et d’où proviennent mes exemples,
01:45
and where most of my examples come from --
33
105196
2520
01:47
or relatively newer,
34
107756
1160
ou plus récentes,
01:48
as in many countries with more recent industrialization.
35
108916
3120
comme dans beaucoup de pays dont l’industrialisation est plus récente.
01:53
What I'm talking about is big infrastructure,
36
113396
2880
Je pense aux grandes infrastructures,
01:56
like power plants and refineries,
37
116316
2360
telles que les centrales électriques et les raffineries,
01:58
but it's also things like gas stations and people's cars,
38
118716
3720
et d’autres éléments, comme les stations essence et les voitures individuelles,
02:02
stoves and furnaces.
39
122436
2360
les poêles et les chaudières.
02:05
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries
40
125716
3600
L’infrastructure d’hydrocarbure est un réseau complexe d’industries dangereuses
02:09
that need to be able to continue to operate safely
41
129356
2720
qui doivent pouvoir être exploitées en toute sécurité
02:12
until the new system is completely ready to take over,
42
132116
3120
jusqu’à ce qu’un nouveau système puisse prendre la relève complète,
02:15
including during emergencies complicated by climate change.
43
135276
3280
même pendant des urgences rendues complexes par le changement climatique.
02:18
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
44
138996
4680
Abandonner ces infrastructures sera très déstabilisant et périlleux,
02:24
We'd expect disproportionate harm
45
144036
1600
causant un préjudice disproportionné envers les communautés
02:25
to overburdened and underserved communities
46
145636
2160
accablées et mal desservies,
02:27
who can't opt out from skyrocketing prices,
47
147836
2760
incapables d’éviter l’explosion des prix,
02:30
abandoned remediation plans
48
150596
1880
des plans de rénovation abandonnés,
02:32
and declining access to energy services.
49
152476
2480
et un accès plus difficile aux services énergétiques.
02:35
This means ongoing fossil expenditures
50
155316
2520
Ça signifie des dépenses en hydrocarbures persistantes,
02:37
and a reliance on highly trained workers
51
157876
2040
une dépendance des travailleurs hautement qualifiés
02:39
in industries that might not outlast their careers,
52
159956
3000
dans des secteurs qui s’éteindront avant la fin de leur carrière,
02:42
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
53
162996
2920
tout en sortant progressivement de ces secteurs
02:45
as quickly as possible to address climate change
54
165916
2320
aussi vite que possible pour gérer le changement climatique
02:48
and a host of other environmental injustices.
55
168236
3000
et une flopée d’autres injustices environnementales.
02:51
This is why we need to plan.
56
171716
2080
C’est pour ça qu’il nous faut un plan.
02:54
And right now, there's basically nowhere in the world
57
174396
2640
Actuellement, il n’existe nulle part dans le monde,
02:57
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
58
177076
3160
là où c’est urgent et vital, de plan pour sortir des systèmes hydrocarbures,
03:00
while phasing in the clean energy system exist.
59
180276
3040
alors que les plans de transition vers les énergies vertes existent.
03:04
When we talk about climate goals, the question I like to ask is,
60
184076
3040
Quand on parle d’objectifs climatiques, je pose toujours cette question :
03:07
“If we actually believed we were going to succeed,
61
187156
3880
« Si nous sommes convaincus que nous allons réussir,
03:11
what would we need to be doing right now?”
62
191036
2360
que devrions-nous faire maintenant ? »
03:14
The time between now and success
63
194156
1760
La période entre maintenant et la réussite
03:15
is where this gets real and very difficult.
64
195956
2800
est l’instant d’agir concrètement et le plus difficile.
03:19
Sara Hastings-Simon and I call this the mid-transition.
65
199316
2880
Avec Sara Hastings-Simon, nous appelons cela la mi-transition.
03:22
And even under a best-case scenario, it will probably last for decades.
66
202236
3880
Et même selon les scénarios optimistes, elle va durer plusieurs décennies.
03:26
During the mid-transition,
67
206716
1280
Pendant la mi-transition,
03:27
the clean energy system and the fossil energy system
68
207996
2480
les systèmes d’énergies vertes et d’hydrocarbures
03:30
are both too small to fulfill all of the energy needs we have,
69
210476
2920
seront tous deux trop petits pour remplir les besoins en énergie,
03:33
but big enough that they can't really operate without constraining each other.
70
213436
3760
mais suffisamment grands que pour ne pas s’entraver mutuellement.
03:37
Also, the mid-transition overlaps with the climate transition.
71
217516
3960
De plus, la mi-transition chevauche la transition climatique.
03:41
This means we'd expect the systems we have now to become less functional
72
221476
3560
En d’autres mots, les systèmes actuels deviendront moins fonctionnels
03:45
as they operate further and further outside of design parameters.
73
225036
3480
alors qu’on les exploitera de plus en plus hors des conditions prévues.
03:48
And it also means we don't entirely know
74
228556
1920
Par ailleurs, nous ignorons encore
03:50
what the new systems will need to be able to handle.
75
230476
2760
les contraintes que les nouvelles infrastructures devront accepter.
03:54
Another issue here is that we'd also expect
76
234756
2560
Ce n’est pas tout, on s’attend aussi
03:57
that the transitioning system will just generally work less well
77
237356
3000
à ce qu’une infrastructure en transition soient moins performante
04:00
than either the stable starting point or the stable end point.
78
240356
3280
entre le début et la fin de la phase de transition.
04:03
As long as both systems are operating at scale,
79
243636
2440
Tant que les deux systèmes sont exploités à grande échelle,
04:06
we can't optimize for either one's needs.
80
246116
2840
c’est impossible de les optimiser pour satisfaire tous les besoins.
04:09
People are often willing to accept some level of problem
81
249716
2840
On est souvent prêt à accepter certaines perturbations
04:12
in order to enable a shared future vision.
82
252556
2640
pour rendre possible une vision commune de l’avenir.
04:15
But trust in that vision will be extraordinarily fragile
83
255196
3160
Mais la confiance dans cette vision sera extrêmement fragile
04:18
when it’s required for decades,
84
258396
2000
car il faudra tenir dans le temps, des décennies,
04:20
while climate impacts are making everything scarier
85
260436
2760
alors que les impacts climatiques rendront tout plus effrayants,
04:23
and while we're visibly dismantling infrastructure
86
263236
2440
et que nous serons en train de décommissionner une infrastructure
04:25
that people remember as functional.
87
265716
2160
que l’on pense fonctionnelle.
04:30
As we plan,
88
270916
1760
Durant notre planification,
04:32
keeping a clear and focused commitment on people first and foremost
89
272676
4840
garder un engagement clair mettant la priorité absolue sur les gens
04:37
and ensuring that these are community-led projects
90
277556
2360
et veiller à ce que les projets soient menés par les communautés
04:39
will be critical.
91
279916
1360
sera critique.
04:42
One of the nice things about existing energy infrastructure is it exists.
92
282156
4240
Ce qui est sympa avec les infrastructures actuelles, c’est qu’elles sont là.
04:46
So you can go to a power plant break room
93
286396
2560
On peut aller dans une salle de repos d’une centrale électrique
04:48
and chat up people about how long they expect to keep working
94
288996
2880
et parler avec les employés sur le temps nécessaire,
04:51
or which bits of the plant site might need remediation.
95
291876
2920
ou les parties de la centrale qui nécessiteront une réhabilitation.
04:54
This means planning can be very, very specific
96
294836
2400
Ça signifie une planification très très précise
04:57
and guided by the expertise of people that are in these places.
97
297276
3680
guidée par l’expertise des personnes sur le terrain.
05:00
Who needs a job if the power plant closes?
98
300956
2720
Qui aura besoin de retrouver un emploi si la centrale est éteinte ?
05:03
Does everyone in town have safe temperatures in their homes?
99
303676
3960
La température idéale dans les maisons est-elle partout assurée ?
05:07
Which gas stations need to stay open longer than they're profitable
100
307636
3320
Quelles stations essence devront rester ouvertes sans plus être rentables
05:10
to make sure that everybody can get to work
101
310996
2000
pour que tout le monde puisse aller travailler
05:13
while alternative transportation systems mature?
102
313036
2520
avant que les systèmes alternatifs ne soient prêts ?
05:15
How much extra funding do you need for the library
103
315556
2360
Comment compléter le financement de la bibliothèque
05:17
if tax revenues start to decline?
104
317916
1760
si les recettes fiscales déclinent ?
05:20
Although good transition plans need to be deeply community-embedded,
105
320236
3320
Même si les bons plans de transition doivent être ancrés dans les communautés,
05:23
the scale and the impact of the energy system
106
323556
2240
l’échelle et l’impact des infrastructures
05:25
demands some level of centralized coordination.
107
325836
3080
exigent un certain niveau de coordination centralisée.
05:28
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
108
328956
4640
Une approche est de définir des délais de réforme des biens hydrocarbures.
05:33
Ample notice, say a decade,
109
333956
1880
Un délai long, une décennie par exemple,
05:35
gives communities enough time to create and implement plans,
110
335876
3480
donne le temps suffisant aux communautés pour créer et déployer des plans.
05:39
and a legislated end date gives people enough confidence
111
339396
2640
Une date butoir fixée par la loi donne suffisamment confiance
05:42
to commit to what can be an intense process.
112
342036
2960
pour s’engager dans un processus intense.
05:45
I showed that in the United States,
113
345796
1680
Je l’ai démontré aux États-Unis,
05:47
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
114
347516
4160
qui demande que toutes les centrales électriques thermiques
soient éteintes d’ici 2035,
05:51
which is President Biden's power sector decarbonization target,
115
351716
3080
pour atteindre l’objectif de décarbonation du secteur énergétique de Biden.
05:54
would actually allow the large majority of them
116
354796
2200
Ce délai dépasse la fin de vie de la majorité des infrastructures
05:57
to meet or exceed a typical lifespan,
117
357036
2200
05:59
potentially giving communities some confidence
118
359276
2160
et donne l’assurance aux communautés de pouvoir gérer leur transition.
06:01
that these deadlines are manageable.
119
361436
1760
06:03
That may not be true in places with much newer infrastructure
120
363196
2920
Cela est moins vrai là où les infrastructures sont plus récentes.
06:06
and so the conversation about how to choose these deadlines
121
366156
2760
Le débat sur les échéances sera dans ces cas-ci très différent.
06:08
would look quite different.
122
368956
1360
06:10
But in general,
123
370356
1280
Mais globalement,
06:11
being honest with people about what's coming,
124
371676
3080
l’honnêteté sur ce qui nous attend,
06:14
with enough time and support to do something about it
125
374796
3200
associée au temps et au soutien suffisants pour gérer cela
06:17
can be really transformative,
126
377996
2040
sont transformateurs,
06:20
but it does require a commitment to the end point
127
380036
2320
tout en exigeant un engagement vis-à-vis de l’objectif
06:22
and to proactively ensuring people have what they need
128
382356
2560
et le déploiement pro-actif de ce qui est indispensable
06:24
to thrive alongside transition.
129
384916
2200
pour prospérer durant la transition.
06:27
That is what earns and maintains trust.
130
387556
3400
C’est cela qui gagne et entretient la confiance.
06:30
Not far off emissions targets with vague implementation plans.
131
390996
3920
Non pas des objectifs d’émission lointains et des plans d’actions vagues.
06:35
The alternative of unplanned transitions is unacceptable, but common.
132
395876
4440
L’alternative à une transition non planifiée est inacceptable
mais hélas très banale.
06:40
Notably, this is what we would expect to see
133
400636
2080
Voici ce à quoi nous pourrions nous attendre
06:42
if we just rely on clean energy becoming cheap enough
134
402756
2480
en nous reposant uniquement sur la baisse du prix de l’énergie verte
06:45
to displace fossil energy systems.
135
405236
2280
pour remplacer les systèmes énergétiques actuels.
06:47
What I've observed over the years is that facilities might close suddenly
136
407556
3440
Des infrastructures peuvent être fermées brutalement,
06:51
with a round of layoffs and a bankruptcy notification
137
411036
2480
causant des pertes d’emploi et un avis de faillite,
06:53
with very little notice and no plan for what comes next.
138
413516
3400
avec peu d’avertissement et aucun plan pour la suite.
06:57
Several years ago, I was working on a survey in a coal mining community,
139
417516
3400
Il y a quelques années, j’enquêtais dans une communauté minière,
07:00
and the morning my survey hit people's mailboxes,
140
420956
2320
et le jour où mon enquête fut remise,
07:03
about 500 coal miners were suddenly laid off.
141
423276
2800
500 mineurs furent mis au chômage.
07:06
Just four US coal mining companies used bankruptcy
142
426556
3240
Quatre entreprises d’extraction minière américaines ont utilisé la faillite
07:09
to avoid about five billion dollars in pensions
143
429796
2440
pour éviter de payer cinq milliards de dollars
07:12
and environmental cleanup obligations just between 2012 and 2017.
144
432236
4400
en retraite et obligation de dépollution, et cela, rien qu’entre 2012 et 2017.
07:16
The coal industry in the United States is actually pretty small,
145
436636
3040
L’industrie du charbon aux États-Unis est plutôt petite,
07:19
now providing about 11 percent of primary energy,
146
439716
2640
elle fournit 11 % de l’énergie primaire,
07:22
down from 18 percent a decade ago.
147
442356
2280
alors qu’elle en fournissait 18 % il y a 10 ans.
07:25
We're talking about successfully retiring and replacing infrastructure
148
445116
3880
Il s’agit de réformer et remplacer avec succès une infrastructure
07:29
that supports 80 percent of energy use globally and in the United States
149
449036
4560
qui soutient 80 % de la consommation énergétique américaine et mondiale
07:33
all before I reach retirement age.
150
453636
2880
avant que je ne parte à la retraite.
07:36
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time,
151
456996
3440
Planifier la transition est une responsabilité éthique
qui prend du temps
07:40
but also creates opportunities to implement a just and sustainable future
152
460476
3800
et crée des opportunités pour garantir un avenir durable
07:44
that corrects the harms of the past.
153
464316
2280
qui corrige les préjudices du passé.
07:47
Collaboration and a laser-like focus
154
467156
2560
La collaboration et un focus aiguisé
07:49
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
155
469756
3560
pour garantir aux citoyens l’accès à ce dont ils ont besoin
pour réussir la transition est essentiel,
07:53
will be critical,
156
473316
1200
07:54
particularly as the transition collides with climate tragedies.
157
474516
3240
surtout quand la transition entre en collision avec les tragédies climatiques.
07:58
What would we do now if we believed we'd succeed?
158
478396
3640
Que pourrions-nous faire maintenant si nous croyons en notre réussite ?
08:02
Anticipating the bumps and planning for success
159
482956
2760
Anticiper les obstacles et planifier notre succès
08:05
is the path to a just, decarbonized and sustainable world.
160
485756
3680
est le chemin vers un monde juste, décarbonisé et durable.
08:09
Thank you.
161
489476
1160
Merci.
08:10
(Applause)
162
490676
2360
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7