What Happens to Gas Stations When the World Goes Electric? | Emily Grubert | TED

45,086 views ・ 2023-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Piccirilli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:08
Picture this.
0
8516
1640
Immaginate:
00:10
You're in your car and you're getting worried.
1
10156
2920
Siete in macchina e vi preoccupate,
00:14
You were really, really relying on that fuel station being open.
2
14436
4640
perché avevate puntato tutto sul trovare quel benzinaio aperto.
00:19
Now you're not sure you're going to make it
3
19116
2000
E non siete sicuri riuscirete ad arrivare
00:21
to the next one you see on your map.
4
21116
1760
al successivo indicato sulla mappa.
00:22
And this area is notorious for unreliable stations.
5
22916
4080
In più, siete in una zona nota per i benzinai volubili.
00:26
You definitely don't have enough range
6
26996
2040
Non avete proprio la possibilità
00:29
to make it to the one that you know is usually working
7
29076
2560
di arrivare a quello che sapete che è aperto,
00:31
or even the one that at least has decent customer service
8
31676
2680
né a quello che per lo meno ha una buona assistenza
00:34
on their help line when it's down.
9
34396
1840
pronta per voi quando è chiuso.
00:36
So you slow way down to conserve energy
10
36836
3080
Per cui rallentate tantissimo per risparmiare benzina,
00:39
and sigh when you see a giant hill coming up on the freeway ahead of you.
11
39956
4240
poi piangete quando vedete sull’autostrada una gran salita che si avvicina.
00:44
The way people are driving,
12
44676
1320
Per come gli altri guidano,
00:45
there is no way you're going to make it up this hill at a safe highway speed
13
45996
3600
è impossibile fare quella salita a una velocità sicura
00:49
without killing your energy efficiency.
14
49636
2160
senza smettere di risparmiare benzina.
00:52
It's hot out, but you turn off your AC
15
52356
2600
Fuori fa caldo, ma spegnete l’aria condizionata,
00:54
and remind yourself again that charging your phone in the car outlet
16
54956
3400
e vi dite che in fondo caricare il telefono in macchina
00:58
doesn't actually use that much energy.
17
58356
2560
non consuma troppa corrente.
01:01
"Man," you think to yourself,
18
61876
3920
“Cavolo”, pensate,
01:05
"I remember when this was a problem for EVs.
19
65796
3920
“mi ricordo che una volta era un problema per le macchine elettriche,
01:10
But when I bought this car,
20
70796
1320
ma mentre compravo questa,
01:12
I just didn't think finding gasoline
21
72156
1960
non pensavo che fare benzina
01:14
was ever going to be this much of a problem."
22
74156
2880
sarebbe mai stato così problematico.”
01:18
(Laughter and applause)
23
78276
2840
(Risate e applausi)
01:21
If we succeed at reaching international climate goals,
24
81156
2640
Se raggiungeremo gli obiettivi climatici internazionali,
01:23
the fossil fuel infrastructure systems
25
83796
1840
le strutture per i combustibili fossili
01:25
that support about 80 percent of global energy consumption
26
85636
3000
che ora alimentano l′80% del consumo mondiale di energia
01:28
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
27
88636
4640
andranno in disuso quasi, se non tutte, nei prossimi decenni.
01:33
The global dominance of fossil fuels
28
93836
1760
Il dominio dei combustibili fossili
01:35
and the global emergency of climate change
29
95636
2000
e l’emergenza del cambiamento climatico
01:37
means that this retirement imperative exists everywhere,
30
97676
3080
implicano che questa necessità di dismetterle esiste dappertutto,
01:40
whether infrastructure is relatively old --
31
100796
2080
sia dove le infrastrutture sono vecchiotte,
01:42
like in the US, where I work on these issues
32
102876
2280
come negli USA, dove io lavoro
01:45
and where most of my examples come from --
33
105196
2520
e da cui viene la maggior parte dei miei esempi,
01:47
or relatively newer,
34
107756
1160
sia dove sono più nuove,
01:48
as in many countries with more recent industrialization.
35
108916
3120
come in molti paesi industrializzatisi recentemente.
01:53
What I'm talking about is big infrastructure,
36
113396
2880
Mi riferisco alle infrastrutture grandi,
01:56
like power plants and refineries,
37
116316
2360
come centrali elettriche e raffinerie,
01:58
but it's also things like gas stations and people's cars,
38
118716
3720
ma riguarda anche i benzinai e le automobili,
02:02
stoves and furnaces.
39
122436
2360
i fornelli e le fornaci.
02:05
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries
40
125716
3600
Le infrastrutture per combustibili
sono una rete di industrie pericolose
02:09
that need to be able to continue to operate safely
41
129356
2720
che devono poter continuare a lavorare in sicurezza
02:12
until the new system is completely ready to take over,
42
132116
3120
finché il nuovo sistema è completamente pronto a sostituirle,
02:15
including during emergencies complicated by climate change.
43
135276
3280
anche durante emergenze complicate dal cambiamento climatico.
02:18
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
44
138996
4680
Lasciare questi sistemi a se stessi sarebbe dannoso e rischiosissimo.
02:24
We'd expect disproportionate harm
45
144036
1600
Ci aspettiamo danni maggiori
02:25
to overburdened and underserved communities
46
145636
2160
alle zone più in difficoltà
e con meno servizi,
02:27
who can't opt out from skyrocketing prices,
47
147836
2760
che non possono evitare i prezzi alle stelle,
02:30
abandoned remediation plans
48
150596
1880
né la fine delle riparazioni,
02:32
and declining access to energy services.
49
152476
2480
né l’accesso sempre minore ai servizi energetici.
02:35
This means ongoing fossil expenditures
50
155316
2520
Ciò implica un investimento continuato nei combustibili
02:37
and a reliance on highly trained workers
51
157876
2040
e in lavoratori altamente qualificati
02:39
in industries that might not outlast their careers,
52
159956
3000
in settori che potrebbero morire prima di loro stessi,
02:42
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
53
162996
2920
e ciò con la pressione di ridurre l’attività di quei settori
02:45
as quickly as possible to address climate change
54
165916
2320
il più rapidamente possibile per aiutare il clima
02:48
and a host of other environmental injustices.
55
168236
3000
e correggere un mucchio di ingiustizie ambientali.
02:51
This is why we need to plan.
56
171716
2080
Per questo serve un piano.
02:54
And right now, there's basically nowhere in the world
57
174396
2640
E adesso, praticamente in nessun angolo del mondo
02:57
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
58
177076
3160
stiamo facendo questi urgenti piani per chiudere quei settori
03:00
while phasing in the clean energy system exist.
59
180276
3040
introducendo sistemi ad energia pulita.
03:04
When we talk about climate goals, the question I like to ask is,
60
184076
3040
Quando si parla di obiettivi climatici, mi piace chiedere,
03:07
“If we actually believed we were going to succeed,
61
187156
3880
“Se credessimo davvero che ce la faremo,
03:11
what would we need to be doing right now?”
62
191036
2360
cosa dovremmo fare in questo esatto momento?”
03:14
The time between now and success
63
194156
1760
Il periodo tra l’ora e il farcela
03:15
is where this gets real and very difficult.
64
195956
2800
è quello in cui tutto diventa tangibile, e difficile.
03:19
Sara Hastings-Simon and I call this the mid-transition.
65
199316
2880
Io e Sara Hastings-Simon la chiamiamo pertransizione.
03:22
And even under a best-case scenario, it will probably last for decades.
66
202236
3880
E anche nel caso migliore, potrebbe durare decenni.
03:26
During the mid-transition,
67
206716
1280
Nella pertransizione,
03:27
the clean energy system and the fossil energy system
68
207996
2480
il sistema a energia pulita e quello fossile
03:30
are both too small to fulfill all of the energy needs we have,
69
210476
2920
sono entrambi troppo piccoli per soddisfare la nostra domanda,
03:33
but big enough that they can't really operate without constraining each other.
70
213436
3760
ma grandi abbastanza che non possono esistere senza scontrarsi.
03:37
Also, the mid-transition overlaps with the climate transition.
71
217516
3960
In più, la pertransizione si sovrappone alla transizione climatica.
03:41
This means we'd expect the systems we have now to become less functional
72
221476
3560
Il che implica che i sistemi che abbiamo ora funzioneranno peggio,
03:45
as they operate further and further outside of design parameters.
73
225036
3480
dato che lavorano in ambienti sempre più diversi da quelli originari.
03:48
And it also means we don't entirely know
74
228556
1920
E implica anche che non sappiamo bene
03:50
what the new systems will need to be able to handle.
75
230476
2760
a cosa dovranno poter resistere i nuovi sistemi.
03:54
Another issue here is that we'd also expect
76
234756
2560
E un altro problema è che ci aspettiamo anche
03:57
that the transitioning system will just generally work less well
77
237356
3000
che il sistema di transizione in generale funzionerà peggio
04:00
than either the stable starting point or the stable end point.
78
240356
3280
di quello di partenza o di quello di fine.
04:03
As long as both systems are operating at scale,
79
243636
2440
Finché entrambi i sistemi lavorano su vasta scala,
04:06
we can't optimize for either one's needs.
80
246116
2840
non possiamo adattarci bene a nessuno.
04:09
People are often willing to accept some level of problem
81
249716
2840
Di solito siamo disposti ad accettare un po’ di problemi
04:12
in order to enable a shared future vision.
82
252556
2640
per realizzare una visione del futuro comune.
04:15
But trust in that vision will be extraordinarily fragile
83
255196
3160
Ma la fiducia in quella visione sarà fragilissima
04:18
when it’s required for decades,
84
258396
2000
se sarà necessaria per decenni,
04:20
while climate impacts are making everything scarier
85
260436
2760
mentre i disastri climatici diventano terrificanti
04:23
and while we're visibly dismantling infrastructure
86
263236
2440
e mentre smantelliamo tutte le infrastrutture
04:25
that people remember as functional.
87
265716
2160
che ricordavamo funzionare.
04:30
As we plan,
88
270916
1760
Pianificando,
04:32
keeping a clear and focused commitment on people first and foremost
89
272676
4840
un impegno chiaro e netto per la popolazione prima di tutto
04:37
and ensuring that these are community-led projects
90
277556
2360
e per assicurare che ai progetti contribuiscano tutti
04:39
will be critical.
91
279916
1360
sarà cruciale.
04:42
One of the nice things about existing energy infrastructure is it exists.
92
282156
4240
Una delle cose buone delle infrastrutture energetiche attuali è che esistono.
04:46
So you can go to a power plant break room
93
286396
2560
Quindi potete andare a una centrale elettrica
04:48
and chat up people about how long they expect to keep working
94
288996
2880
e chiedere alla gente quanto pensano lavoreranno ancora
04:51
or which bits of the plant site might need remediation.
95
291876
2920
o quali parti della centrale vanno riparate.
04:54
This means planning can be very, very specific
96
294836
2400
Quindi i piani possono essere molto specifici,
04:57
and guided by the expertise of people that are in these places.
97
297276
3680
e venire guidati dall’esperienza di chi si trova in quei luoghi.
05:00
Who needs a job if the power plant closes?
98
300956
2720
A chi va dato un lavoro se la centrale chiude?
05:03
Does everyone in town have safe temperatures in their homes?
99
303676
3960
Nella città, hanno tutti temperature adeguate in casa?
05:07
Which gas stations need to stay open longer than they're profitable
100
307636
3320
Quali benzinai resteranno aperti anche quando non sono remunerativi,
05:10
to make sure that everybody can get to work
101
310996
2000
così che tutti possano andare a lavoro
05:13
while alternative transportation systems mature?
102
313036
2520
mentre si sviluppano sistemi di trasporto alternativi?
05:15
How much extra funding do you need for the library
103
315556
2360
Quanti fondi in più servono alla biblioteca
05:17
if tax revenues start to decline?
104
317916
1760
se vengono raccolte meno tasse?
05:20
Although good transition plans need to be deeply community-embedded,
105
320236
3320
Anche se un buon piano di transizione richiede coinvolgimento locale,
05:23
the scale and the impact of the energy system
106
323556
2240
la grandezza e l’impatto del sistema energia
05:25
demands some level of centralized coordination.
107
325836
3080
richiede un certo coordinamento centralizzato.
05:28
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
108
328956
4640
Una strategia è mettere una scadenza all’attività degli impianti fossili.
05:33
Ample notice, say a decade,
109
333956
1880
Un largo anticipo, tipo 10 anni,
05:35
gives communities enough time to create and implement plans,
110
335876
3480
dà alle comunità il tempo di creare e attuare piani,
05:39
and a legislated end date gives people enough confidence
111
339396
2640
e una data fissata dalla legge genera la sicurezza
05:42
to commit to what can be an intense process.
112
342036
2960
necessaria per impegnarsi in quello che può essere un processo intenso.
05:45
I showed that in the United States,
113
345796
1680
Ho mostrato che negli USA,
05:47
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
114
347516
4160
richiedere che tutti i generatori a combustibili fossili chiudano per il 2035,
05:51
which is President Biden's power sector decarbonization target,
115
351716
3080
l’obiettivo di decarbonizzazione dell’energia fissato da Biden,
05:54
would actually allow the large majority of them
116
354796
2200
permetterebbe alla maggior parte
05:57
to meet or exceed a typical lifespan,
117
357036
2200
di arrivare al fine vita naturale od oltre,
05:59
potentially giving communities some confidence
118
359276
2160
potenzialmente rassicurando le comunità
06:01
that these deadlines are manageable.
119
361436
1760
che quelle scadenze sono fattibili.
06:03
That may not be true in places with much newer infrastructure
120
363196
2920
Potrebbe non essere così in luoghi con infrastrutture nuove,
06:06
and so the conversation about how to choose these deadlines
121
366156
2760
e quindi il discorso di quale scadenza scegliere
06:08
would look quite different.
122
368956
1360
sarà diverso.
06:10
But in general,
123
370356
1280
Ma in generale,
06:11
being honest with people about what's coming,
124
371676
3080
essere onesti con tutti su cosa ci aspetta,
06:14
with enough time and support to do something about it
125
374796
3200
dando tempo e aiuto per attivarsi,
06:17
can be really transformative,
126
377996
2040
può generare una rivoluzione,
06:20
but it does require a commitment to the end point
127
380036
2320
ma richiede un impegno per questo scopo,
06:22
and to proactively ensuring people have what they need
128
382356
2560
e per assicurarsi che tutti abbiano ciò che gli serve
06:24
to thrive alongside transition.
129
384916
2200
per vivere durante la transizione.
06:27
That is what earns and maintains trust.
130
387556
3400
Questo fa guadagnare e mantenere la fiducia.
06:30
Not far off emissions targets with vague implementation plans.
131
390996
3920
Non obiettivi di emissione campati in aria con piani attuativi vaghi.
06:35
The alternative of unplanned transitions is unacceptable, but common.
132
395876
4440
L’alternativa di una transizione senza piano è inaccettabile, ma popolare.
06:40
Notably, this is what we would expect to see
133
400636
2080
In particolare, è ciò che ci aspettiamo
06:42
if we just rely on clean energy becoming cheap enough
134
402756
2480
se puntiamo sulla discesa dei prezzi dell’energia pulita,
06:45
to displace fossil energy systems.
135
405236
2280
così che spodesti i sistemi fossili.
06:47
What I've observed over the years is that facilities might close suddenly
136
407556
3440
Io in questi anni ho osservato che gli impianti chiudono di botto
06:51
with a round of layoffs and a bankruptcy notification
137
411036
2480
con vari licenziamenti e una notifica di fallimento,
06:53
with very little notice and no plan for what comes next.
138
413516
3400
con poco preavviso e senza piani per il dopo.
06:57
Several years ago, I was working on a survey in a coal mining community,
139
417516
3400
Tanti anni fa, lavorai a un sondaggio tra dei minatori di carbone,
07:00
and the morning my survey hit people's mailboxes,
140
420956
2320
e la mattina in cui il sondaggio fu inviato,
07:03
about 500 coal miners were suddenly laid off.
141
423276
2800
improvvisamente 500 minatori furono licenziati.
07:06
Just four US coal mining companies used bankruptcy
142
426556
3240
Ben quattro società di estrazione del carbone dichiararono bancarotta
07:09
to avoid about five billion dollars in pensions
143
429796
2440
per evitare di pagare cinque miliardi in pensioni
07:12
and environmental cleanup obligations just between 2012 and 2017.
144
432236
4400
e obblighi di rinnovamento ambientale tra il 2012 e il 2017.
07:16
The coal industry in the United States is actually pretty small,
145
436636
3040
L’industria del carbone negli USA in realtà è piccola,
07:19
now providing about 11 percent of primary energy,
146
439716
2640
e produce circa l′11 per cento dell’energia primaria,
07:22
down from 18 percent a decade ago.
147
442356
2280
quando dieci anni fa era il 18 per cento.
07:25
We're talking about successfully retiring and replacing infrastructure
148
445116
3880
Si parla di accantonare e sostituire per bene l’infrastruttura
07:29
that supports 80 percent of energy use globally and in the United States
149
449036
4560
che soddisfa l′80 per cento dell’uso di energia nel mondo e negli USA,
07:33
all before I reach retirement age.
150
453636
2880
tutto prima che io vada in pensione.
07:36
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time,
151
456996
3440
Programmare la transizione
è una responsabilità etica e richiede tempo,
07:40
but also creates opportunities to implement a just and sustainable future
152
460476
3800
ma crea anche opportunità per attuare un futuro giusto e sostenibile
07:44
that corrects the harms of the past.
153
464316
2280
che corregga gli errori del passato.
07:47
Collaboration and a laser-like focus
154
467156
2560
Collaborazione e concentrazione ferrea
07:49
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
155
469756
3560
per assicurare che la gente possa attraversare questa transizione
07:53
will be critical,
156
473316
1200
saranno cruciali,
07:54
particularly as the transition collides with climate tragedies.
157
474516
3240
specie con lo scontro della transizione con le tragedie del clima.
07:58
What would we do now if we believed we'd succeed?
158
478396
3640
Cosa faremmo adesso se pensassimo di potercela fare?
08:02
Anticipating the bumps and planning for success
159
482956
2760
Prevedere gli ostacoli e pianificare il successo
08:05
is the path to a just, decarbonized and sustainable world.
160
485756
3680
è la strada per un mondo giusto, decarbonizzato e sostenibile.
08:09
Thank you.
161
489476
1160
Grazie.
08:10
(Applause)
162
490676
2360
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7