What Happens to Gas Stations When the World Goes Electric? | Emily Grubert | TED

44,086 views

2023-03-23 ・ TED


New videos

What Happens to Gas Stations When the World Goes Electric? | Emily Grubert | TED

44,086 views ・ 2023-03-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yumi H Peterson 校正: Eriko Tsukamoto
00:08
Picture this.
0
8516
1640
想像してみて下さい
00:10
You're in your car and you're getting worried.
1
10156
2920
車を運転していて 段々不安になってくる
00:14
You were really, really relying on that fuel station being open.
2
14436
4640
ガソリンスタンドが開いているのを 心の底から願っている
00:19
Now you're not sure you're going to make it
3
19116
2000
でも 地図上の 次のガソリンスタンドまで
00:21
to the next one you see on your map.
4
21116
1760
辿り着ける確信も無い
00:22
And this area is notorious for unreliable stations.
5
22916
4080
おまけに この地域のガソリンスタンドは 当てにならないことで有名です
00:26
You definitely don't have enough range
6
26996
2040
確実に開いているあの店に辿り着いたり
00:29
to make it to the one that you know is usually working
7
29076
2560
スタンドが故障した時に少なくとも
00:31
or even the one that at least has decent customer service
8
31676
2680
まともなサポートにつながる あの店に辿り着くまで
00:34
on their help line when it's down.
9
34396
1840
走れる距離が全然足りない
00:36
So you slow way down to conserve energy
10
36836
3080
そこでエネルギーを消費しないように 速度を大幅に落とすと
00:39
and sigh when you see a giant hill coming up on the freeway ahead of you.
11
39956
4240
高速道路の大きな坂が見えて ため息が出ます
00:44
The way people are driving,
12
44676
1320
周りは皆飛ばしている
00:45
there is no way you're going to make it up this hill at a safe highway speed
13
45996
3600
エネルギーを消費しないように 安全な最低速度で走っていたら
00:49
without killing your energy efficiency.
14
49636
2160
こんな坂を登り切れるはずがない
00:52
It's hot out, but you turn off your AC
15
52356
2600
暑いけれど あなたはエアコンを消し
00:54
and remind yourself again that charging your phone in the car outlet
16
54956
3400
携帯の充電は そこまでエネルギーを使わないと
00:58
doesn't actually use that much energy.
17
58356
2560
また 自分に言い聞かせます
01:01
"Man," you think to yourself,
18
61876
3920
心の中で「あああ〜もう」
01:05
"I remember when this was a problem for EVs.
19
65796
3920
「そうだ これがかつての EV車の問題だった
01:10
But when I bought this car,
20
70796
1320
でもこの車を買った時に
01:12
I just didn't think finding gasoline
21
72156
1960
ガソリンを見つけるのが
01:14
was ever going to be this much of a problem."
22
74156
2880
こんなに大変になるとは 思ってもみなかった」
01:18
(Laughter and applause)
23
78276
2840
(笑)(拍手)
01:21
If we succeed at reaching international climate goals,
24
81156
2640
もし私たちが 国際的気候変動の目標に達成すれば
01:23
the fossil fuel infrastructure systems
25
83796
1840
世界のエネルギー消費量の
01:25
that support about 80 percent of global energy consumption
26
85636
3000
およそ80%を支える 化石燃料インフラシステムの
01:28
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
27
88636
4640
全てでは無いとしても大半が 今後 数十年の内に姿を消すでしょう
01:33
The global dominance of fossil fuels
28
93836
1760
世界的な化石燃料の支配的優位や
01:35
and the global emergency of climate change
29
95636
2000
気候変動による国際的危機が示唆するのは
01:37
means that this retirement imperative exists everywhere,
30
97676
3080
あらゆるところで化石燃料インフラは 必ず消えゆくことになるということです
01:40
whether infrastructure is relatively old --
31
100796
2080
それが比較的古かろうと―
01:42
like in the US, where I work on these issues
32
102876
2280
例えば 私がこの問題に取り組み
01:45
and where most of my examples come from --
33
105196
2520
多くの例を取り挙げるアメリカのように
01:47
or relatively newer,
34
107756
1160
または比較的新しかろうと―
01:48
as in many countries with more recent industrialization.
35
108916
3120
近年 産業化された 多くの国のように
01:53
What I'm talking about is big infrastructure,
36
113396
2880
私がお話しているのは 発電所や製油所などの
01:56
like power plants and refineries,
37
116316
2360
大規模なインフラ基盤のことですが
01:58
but it's also things like gas stations and people's cars,
38
118716
3720
また ガソリンスタンドや自家用車
02:02
stoves and furnaces.
39
122436
2360
ストーブや暖炉などの話でもあります
02:05
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries
40
125716
3600
化石燃料のインフラは 危険度の高い産業が 複合的に組み合わさったネットワークで
02:09
that need to be able to continue to operate safely
41
129356
2720
新たなシステムへの交代の準備が 完全にできるまで
02:12
until the new system is completely ready to take over,
42
132116
3120
安全に稼働しなければなりません
02:15
including during emergencies complicated by climate change.
43
135276
3280
気候変動によって複雑化した 緊急事態が起こっている間もです
02:18
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
44
138996
4680
これらのシステムを単に無くしてしまうのは 深刻な混乱を招き 危険です
02:24
We'd expect disproportionate harm
45
144036
1600
予想されるのは
02:25
to overburdened and underserved communities
46
145636
2160
高騰する価格や 頓挫した改善計画
02:27
who can't opt out from skyrocketing prices,
47
147836
2760
ますます不便になる エネルギー供給サービスへのアクセス
02:30
abandoned remediation plans
48
150596
1880
これらを余儀なくされ 過剰負担を強いられる
02:32
and declining access to energy services.
49
152476
2480
支援も十分には受けられない 地域社会が過大な損害を負う事態です
02:35
This means ongoing fossil expenditures
50
155316
2520
これが示すのは 私たちが 現在の化石燃料の消費を続けながら
02:37
and a reliance on highly trained workers
51
157876
2040
キャリア中盤で消失してしまう かもしれない産業に従事する
02:39
in industries that might not outlast their careers,
52
159956
3000
高度熟練労働者へ依存するということ
02:42
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
53
162996
2920
そして同時に 気候変動と多くの環境的不公正へ
02:45
as quickly as possible to address climate change
54
165916
2320
できる限り早急に対応するため
02:48
and a host of other environmental injustices.
55
168236
3000
これら産業の段階的な廃止に 取り組まなければならない ということです
02:51
This is why we need to plan.
56
171716
2080
だからこそ 事前に計画する必要があるのです
02:54
And right now, there's basically nowhere in the world
57
174396
2640
現時点では 基本的には世界のどこにも この早急に求められる
02:57
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
58
177076
3160
化石燃料システムの段階的な廃止と それに並行する
03:00
while phasing in the clean energy system exist.
59
180276
3040
クリーンエネルギーインフラの段階的な導入を 事前に計画している国ははありません
03:04
When we talk about climate goals, the question I like to ask is,
60
184076
3040
気候目標について話す時に 私が好んでする質問が
03:07
“If we actually believed we were going to succeed,
61
187156
3880
「もし成功する事を確信しているならばー
03:11
what would we need to be doing right now?”
62
191036
2360
今私達がすべき事は何だと思う?」です
03:14
The time between now and success
63
194156
1760
成功するまでの期間は
03:15
is where this gets real and very difficult.
64
195956
2800
課題が現実味を帯び 困難を極める期間です
03:19
Sara Hastings-Simon and I call this the mid-transition.
65
199316
2880
サラ・ヘイスティングス=サイモンと私は この期間を「移行半ば」と呼んでいます
03:22
And even under a best-case scenario, it will probably last for decades.
66
202236
3880
最良のシナリオであっても それは恐らく何十年もかかるでしょう
03:26
During the mid-transition,
67
206716
1280
移行半ばの期間で
03:27
the clean energy system and the fossil energy system
68
207996
2480
クリーンエネルギーシステムと 化石燃料システムは どちらも
03:30
are both too small to fulfill all of the energy needs we have,
69
210476
2920
全てのエネルギー供給を 満たすには小さ過ぎますが
03:33
but big enough that they can't really operate without constraining each other.
70
213436
3760
お互いに制限し合わなければ 機能できない程には大きく
03:37
Also, the mid-transition overlaps with the climate transition.
71
217516
3960
また「移行半ば」は 気候変動と重なります
03:41
This means we'd expect the systems we have now to become less functional
72
221476
3560
そして 現下のシステムが 設計時点での 設定からどんどん離れて機能するようになり
03:45
as they operate further and further outside of design parameters.
73
225036
3480
それらの 機能性が 劣っていく事が予想されます
03:48
And it also means we don't entirely know
74
228556
1920
そしてまた 新しいシステムが どんなことに対応する必要があるのか
03:50
what the new systems will need to be able to handle.
75
230476
2760
私たちには まだ 完全には分かっていません
03:54
Another issue here is that we'd also expect
76
234756
2560
他の問題としては
03:57
that the transitioning system will just generally work less well
77
237356
3000
移行システムは安定した時点― 始点や終点の時期に比べると
04:00
than either the stable starting point or the stable end point.
78
240356
3280
大抵うまく機能しないだろうということです
04:03
As long as both systems are operating at scale,
79
243636
2440
両方のシステムが巨大な規模で 稼働し続ける限り
04:06
we can't optimize for either one's needs.
80
246116
2840
どちらのニーズにも最適化する事はできません
04:09
People are often willing to accept some level of problem
81
249716
2840
人々は共通の未来像を実現するため
04:12
in order to enable a shared future vision.
82
252556
2640
ある程度の不具合であれば 大抵 前向きに受け入れます
04:15
But trust in that vision will be extraordinarily fragile
83
255196
3160
しかしそれが何十年も続くとなると そのビジョンへの信奉は
04:18
when it’s required for decades,
84
258396
2000
極めて弱まることになるでしょう
04:20
while climate impacts are making everything scarier
85
260436
2760
その間にも 気候変動の影響は 全てを一層恐ろしくしてしまい
04:23
and while we're visibly dismantling infrastructure
86
263236
2440
人々が機能的なものだと 記憶しているインフラが
04:25
that people remember as functional.
87
265716
2160
目に見えて解体されていくのですから
04:30
As we plan,
88
270916
1760
計画する際に不可欠なことは
04:32
keeping a clear and focused commitment on people first and foremost
89
272676
4840
常に 人々を最重要視することに 重きを置くことを明確にし
04:37
and ensuring that these are community-led projects
90
277556
2360
それが地域社会が主導する プロジェクトとなることを
04:39
will be critical.
91
279916
1360
保証することです
04:42
One of the nice things about existing energy infrastructure is it exists.
92
282156
4240
従来のエネルギーインフラの利点の一つは それが「いま既にある」という事です
04:46
So you can go to a power plant break room
93
286396
2560
なので 発電所の休憩室に行き
04:48
and chat up people about how long they expect to keep working
94
288996
2880
彼らに話しかけて いつまで働くと予定しているか聞いたり
04:51
or which bits of the plant site might need remediation.
95
291876
2920
または発電所のどの部分を 修繕する必要があるか聞いてみたりできます
04:54
This means planning can be very, very specific
96
294836
2400
つまり 非常に具体的に 計画ができるということで
04:57
and guided by the expertise of people that are in these places.
97
297276
3680
このような現場にいる専門家達に 導かれることができるということです
05:00
Who needs a job if the power plant closes?
98
300956
2720
発電所が閉鎖されてしまったら誰が 職を失うのは誰か?
05:03
Does everyone in town have safe temperatures in their homes?
99
303676
3960
町中の家庭の温度は安全に保たれている?
05:07
Which gas stations need to stay open longer than they're profitable
100
307636
3320
新しい交通インフラが整うまでの間
05:10
to make sure that everybody can get to work
101
310996
2000
どのガソリンスタンドが 皆が通勤できるように
05:13
while alternative transportation systems mature?
102
313036
2520
採算の取れない時間まで 営業している必要がある?
05:15
How much extra funding do you need for the library
103
315556
2360
もし税収が減り始めたら
05:17
if tax revenues start to decline?
104
317916
1760
どれ位の追加予算が 図書館には必要?
05:20
Although good transition plans need to be deeply community-embedded,
105
320236
3320
良い移行計画は地域社会に 深く根ざしているべきですが
05:23
the scale and the impact of the energy system
106
323556
2240
エネルギーインフラの持つ 規模と影響力は
05:25
demands some level of centralized coordination.
107
325836
3080
ある程度の 中央集権的な調整を必要とします
05:28
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
108
328956
4640
ここでの戦略の一つは化石資産の 廃止期限を設定する事です
05:33
Ample notice, say a decade,
109
333956
1880
十分な予告期間 例えば10年を設けることで
05:35
gives communities enough time to create and implement plans,
110
335876
3480
地域社会が計画を練り 実施する為の十分な時間を与え
05:39
and a legislated end date gives people enough confidence
111
339396
2640
期限を法で定めることにより 人々は十分な自信を持って
05:42
to commit to what can be an intense process.
112
342036
2960
困難にもなり得るプロセスに 向き合えます
05:45
I showed that in the United States,
113
345796
1680
私が証明したことですが アメリカで
05:47
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
114
347516
4160
2035年迄に全ての化石燃料火力発電所の 閉鎖を要求する―
05:51
which is President Biden's power sector decarbonization target,
115
351716
3080
これはバイデン政権における電力部門の 脱炭素化目標ですが
05:54
would actually allow the large majority of them
116
354796
2200
これは 発電所の大半が 一般的な寿命あるいは
05:57
to meet or exceed a typical lifespan,
117
357036
2200
それを超えて稼働することになり
05:59
potentially giving communities some confidence
118
359276
2160
この期限設定は地域社会にとって
06:01
that these deadlines are manageable.
119
361436
1760
実現可能であるという 希望を与えることになります
06:03
That may not be true in places with much newer infrastructure
120
363196
2920
インフラがより新しい所では これは当てはまらないことがあるので
06:06
and so the conversation about how to choose these deadlines
121
366156
2760
期限をどう選択するかという話は
06:08
would look quite different.
122
368956
1360
かなり違ったものになるでしょう
06:10
But in general,
123
370356
1280
しかし一般的に
06:11
being honest with people about what's coming,
124
371676
3080
人々に対し正直に余裕を持って計画を伝え
06:14
with enough time and support to do something about it
125
374796
3200
それに対応するための支援を行うと
06:17
can be really transformative,
126
377996
2040
大きく良い変化が起こる可能性があります
06:20
but it does require a commitment to the end point
127
380036
2320
しかし着地地点へのコミットメントと
06:22
and to proactively ensuring people have what they need
128
382356
2560
移行期間に人々が不足無く 順調に生活できるよう
06:24
to thrive alongside transition.
129
384916
2200
積極的に支援する必要があります
06:27
That is what earns and maintains trust.
130
387556
3400
そうすることで信頼を得て それを維持できます
06:30
Not far off emissions targets with vague implementation plans.
131
390996
3920
排出量目標を高く定め 漠然とした 実行計画を作ることではうまく行きません
06:35
The alternative of unplanned transitions is unacceptable, but common.
132
395876
4440
無計画な移行は 容認できませんが よくある事です
06:40
Notably, this is what we would expect to see
133
400636
2080
とりわけ これは 化石燃料システムに取って代わるよう
06:42
if we just rely on clean energy becoming cheap enough
134
402756
2480
クリーンエネルギーが 安価になることだけを
06:45
to displace fossil energy systems.
135
405236
2280
追求した時に起こることです
06:47
What I've observed over the years is that facilities might close suddenly
136
407556
3440
私が長年に渡り目の当たりにしてきた事は 十分な予告無しに破産宣言をした後に
06:51
with a round of layoffs and a bankruptcy notification
137
411036
2480
一連の解雇が行われ 施設が突然閉鎖され
06:53
with very little notice and no plan for what comes next.
138
413516
3400
その後に向けての計画も提示されないまま という状況です
06:57
Several years ago, I was working on a survey in a coal mining community,
139
417516
3400
数年前 私は炭鉱コミュニティで 調査をしていました
07:00
and the morning my survey hit people's mailboxes,
140
420956
2320
そして 私のアンケートが 皆の家に届いた日に
07:03
about 500 coal miners were suddenly laid off.
141
423276
2800
およそ500人の炭鉱労働者が 突然解雇されました
07:06
Just four US coal mining companies used bankruptcy
142
426556
3240
4つのアメリカの石炭採掘企業は 破産を利用し
07:09
to avoid about five billion dollars in pensions
143
429796
2440
約50億ドルの年金の支払いと
07:12
and environmental cleanup obligations just between 2012 and 2017.
144
432236
4400
2012年から2017年の間の 環境浄化義務を免れたのでした
07:16
The coal industry in the United States is actually pretty small,
145
436636
3040
アメリカの石炭産業は実際かなり小さく
07:19
now providing about 11 percent of primary energy,
146
439716
2640
現在 一次エネルギーの11%を 供給するのみで
07:22
down from 18 percent a decade ago.
147
442356
2280
10年前の18%から減少しています
07:25
We're talking about successfully retiring and replacing infrastructure
148
445116
3880
ここで話しているのは 世界的にも米国内においても
07:29
that supports 80 percent of energy use globally and in the United States
149
449036
4560
エネルギー消費の80%を支えるインフラを 私が定年を迎えるまでに
07:33
all before I reach retirement age.
150
453636
2880
安全に廃止し置き換えるということです
07:36
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time,
151
456996
3440
移行を計画する事は 倫理的責任であり 時間がかかります
07:40
but also creates opportunities to implement a just and sustainable future
152
460476
3800
しかしまた 過去の弊害を正し 公正で持続可能な未来を
07:44
that corrects the harms of the past.
153
464316
2280
実現する機会を生み出します
07:47
Collaboration and a laser-like focus
154
467156
2560
協力体制と この移行が成功裡に終わるまでに
07:49
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
155
469756
3560
人々に必要なものを確実に提供するよう 注力することが
07:53
will be critical,
156
473316
1200
不可欠です
07:54
particularly as the transition collides with climate tragedies.
157
474516
3240
特に気候変動に起因する悲劇と 移行が重なるのなら なおさら
07:58
What would we do now if we believed we'd succeed?
158
478396
3640
成功すると信じていたら 今何をするべきか?
08:02
Anticipating the bumps and planning for success
159
482956
2760
成功する為に 紆余曲折を予期して計画を立てるのは
08:05
is the path to a just, decarbonized and sustainable world.
160
485756
3680
公正で 脱炭素化した 持続可能な世界への 道のりなのです
08:09
Thank you.
161
489476
1160
ありがとうございました
08:10
(Applause)
162
490676
2360
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7