What Happens to Gas Stations When the World Goes Electric? | Emily Grubert | TED

44,061 views ・ 2023-03-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: José Joaquim Lopes Filho Revisor: Custodio Marcelino
00:08
Picture this.
0
8516
1640
Imagine esta situação.
00:10
You're in your car and you're getting worried.
1
10156
2920
Você está no seu carro, e está ficando preocupado.
00:14
You were really, really relying on that fuel station being open.
2
14436
4640
Você realmente precisava que aquele posto estivesse aberto.
00:19
Now you're not sure you're going to make it
3
19116
2000
Agora já não sabe se vai chegar
até o próximo posto do seu mapa.
00:21
to the next one you see on your map.
4
21116
1760
00:22
And this area is notorious for unreliable stations.
5
22916
4080
E essa região é conhecida por seus postos duvidosos.
00:26
You definitely don't have enough range
6
26996
2040
Você não tem combustível suficiente
00:29
to make it to the one that you know is usually working
7
29076
2560
para chegar àquele que você sabe que está funcionando,
00:31
or even the one that at least has decent customer service
8
31676
2680
ou mesmo àquele que ao menos tem um canal de atendimento
00:34
on their help line when it's down.
9
34396
1840
por telefone quando está fechado.
00:36
So you slow way down to conserve energy
10
36836
3080
Então, você desacelera bastante para conservar energia
00:39
and sigh when you see a giant hill coming up on the freeway ahead of you.
11
39956
4240
e suspira quando vê uma colina enorme na via adiante.
00:44
The way people are driving,
12
44676
1320
Dirigem de tal forma,
00:45
there is no way you're going to make it up this hill at a safe highway speed
13
45996
3600
que você não vai conseguir fazer a subida a uma velocidade segura
00:49
without killing your energy efficiency.
14
49636
2160
sem acabar com sua eficiência energética.
00:52
It's hot out, but you turn off your AC
15
52356
2600
Está calor lá fora, mas você desliga o ar
00:54
and remind yourself again that charging your phone in the car outlet
16
54956
3400
e se lembra novamente de que carregar o celular na tomada do carro
00:58
doesn't actually use that much energy.
17
58356
2560
não chega a usar tanta energia.
01:01
"Man," you think to yourself,
18
61876
3920
“Cara,” você pensa,
01:05
"I remember when this was a problem for EVs.
19
65796
3920
“Lembro-me de quando isto era um problema de carros elétricos.
01:10
But when I bought this car,
20
70796
1320
Mas nunca imaginei
01:12
I just didn't think finding gasoline
21
72156
1960
que achar gasolina para este carro
01:14
was ever going to be this much of a problem."
22
74156
2880
se tornaria um problema desse tamanho.”
01:18
(Laughter and applause)
23
78276
2840
(Risos e aplausos)
01:21
If we succeed at reaching international climate goals,
24
81156
2640
Se conseguirmos atingir metas climáticas globais,
01:23
the fossil fuel infrastructure systems
25
83796
1840
os sistemas de combustíveis fósseis
01:25
that support about 80 percent of global energy consumption
26
85636
3000
que sustentam cerca de 80% do consumo global de energia
01:28
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
27
88636
4640
serão, pelo menos em grande parte, aposentados nas próximas décadas.
01:33
The global dominance of fossil fuels
28
93836
1760
O domínio global desses combustíveis
01:35
and the global emergency of climate change
29
95636
2000
e a emergência das mudanças climáticas
01:37
means that this retirement imperative exists everywhere,
30
97676
3080
significa que tal imperativo de aposentadoria está por todo lado,
01:40
whether infrastructure is relatively old --
31
100796
2080
seja a infraestrutura um tanto antiga --
01:42
like in the US, where I work on these issues
32
102876
2280
como nos EUA, onde trabalho com essas questões
01:45
and where most of my examples come from --
33
105196
2520
e de onde vêm a maioria dos meus exemplos --,
01:47
or relatively newer,
34
107756
1160
seja ela mais recente,
01:48
as in many countries with more recent industrialization.
35
108916
3120
como ocorre em países mais recém-industrializados.
01:53
What I'm talking about is big infrastructure,
36
113396
2880
No caso, estou falando de grandes infraestruturas,
01:56
like power plants and refineries,
37
116316
2360
como usinas de energia e refinarias,
01:58
but it's also things like gas stations and people's cars,
38
118716
3720
mas também de coisas como postos de gasolina e carros,
02:02
stoves and furnaces.
39
122436
2360
fogões e fornos.
02:05
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries
40
125716
3600
Combustíveis fósseis são parte de uma rede de indústrias de alto risco
02:09
that need to be able to continue to operate safely
41
129356
2720
que devem continuar a operar com segurança
02:12
until the new system is completely ready to take over,
42
132116
3120
até que o novo sistema esteja de fato pronto para substituí-las,
02:15
including during emergencies complicated by climate change.
43
135276
3280
inclusive durante emergências complicadas pelas mudanças climáticas.
02:18
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
44
138996
4680
Simplesmente abandonar esses sistemas seria altamente arriscado.
Passaríamos a esperar danos graves
02:24
We'd expect disproportionate harm
45
144036
1600
02:25
to overburdened and underserved communities
46
145636
2160
a comunidades sobrecarregadas e desfavorecidas
02:27
who can't opt out from skyrocketing prices,
47
147836
2760
que não têm como recusar preços exorbitantes,
02:30
abandoned remediation plans
48
150596
1880
planos de remediação abandonados
02:32
and declining access to energy services.
49
152476
2480
e uma queda no acesso a serviços de energia.
02:35
This means ongoing fossil expenditures
50
155316
2520
Isso implica ter despesas regulares com fontes fósseis
02:37
and a reliance on highly trained workers
51
157876
2040
e empregar pessoal qualificado
02:39
in industries that might not outlast their careers,
52
159956
3000
em indústrias que podem durar menos que suas carreiras,
02:42
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
53
162996
2920
com um foco simultâneo em acabar com tais indústrias
02:45
as quickly as possible to address climate change
54
165916
2320
apressadamente para lidar com mudanças climáticas
02:48
and a host of other environmental injustices.
55
168236
3000
e uma penca de injustiças ambientais.
02:51
This is why we need to plan.
56
171716
2080
É por isso que temos que planejar.
02:54
And right now, there's basically nowhere in the world
57
174396
2640
E, neste exato momento, não há lugar algum no mundo
02:57
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
58
177076
3160
em que esses planos urgentes de acabar com o sistema fóssil,
03:00
while phasing in the clean energy system exist.
59
180276
3040
ao passo que é implementado um sistema limpo, existam.
03:04
When we talk about climate goals, the question I like to ask is,
60
184076
3040
Quando falamos de metas climáticas, minha pergunta é a seguinte:
03:07
“If we actually believed we were going to succeed,
61
187156
3880
“Se a gente acreditasse mesmo em conseguir fazer essa transição,
03:11
what would we need to be doing right now?”
62
191036
2360
o que teríamos que fazer neste exato momento?”
03:14
The time between now and success
63
194156
1760
É no momento entre agora e o sucesso
03:15
is where this gets real and very difficult.
64
195956
2800
que isso se torna uma questão realista e complicada.
03:19
Sara Hastings-Simon and I call this the mid-transition.
65
199316
2880
Eu e a Sara Hastings-Simon o chamamos de meio da transição.
03:22
And even under a best-case scenario, it will probably last for decades.
66
202236
3880
E, mesmo na melhor das hipóteses, ele provavelmente vai durar décadas.
03:26
During the mid-transition,
67
206716
1280
Durante essa fase,
03:27
the clean energy system and the fossil energy system
68
207996
2480
tanto o sistema limpo quanto o sistema fóssil
03:30
are both too small to fulfill all of the energy needs we have,
69
210476
2920
são pequenos demais para servir às necessidades energéticas,
03:33
but big enough that they can't really operate without constraining each other.
70
213436
3760
mas grandes a ponto de não conseguir operar sem atrapalhar um ao outro.
03:37
Also, the mid-transition overlaps with the climate transition.
71
217516
3960
Aliás, o meio da transição coincide com a transição climática.
03:41
This means we'd expect the systems we have now to become less functional
72
221476
3560
Quer dizer que nossos sistemas atuais se tornariam menos funcionais
03:45
as they operate further and further outside of design parameters.
73
225036
3480
conforme sua operação se afastasse cada vez mais dos parâmetros.
03:48
And it also means we don't entirely know
74
228556
1920
Também significa que não sabemos tudo
03:50
what the new systems will need to be able to handle.
75
230476
2760
sobre o que será necessário para os sistemas operarem bem.
03:54
Another issue here is that we'd also expect
76
234756
2560
Outra questão aqui é que também esperamos
03:57
that the transitioning system will just generally work less well
77
237356
3000
que o sistema de transição não funcione tão bem
04:00
than either the stable starting point or the stable end point.
78
240356
3280
quanto os pontos estáveis de partida ou chegada.
04:03
As long as both systems are operating at scale,
79
243636
2440
Enquanto ambos os sistemas operarem em escala,
04:06
we can't optimize for either one's needs.
80
246116
2840
não podemos otimizar a produção conforme suas necessidades.
04:09
People are often willing to accept some level of problem
81
249716
2840
Muitas vezes, nos dispomos a aceitar certos problemas
04:12
in order to enable a shared future vision.
82
252556
2640
a fim de possibilitar uma visão compartilhada do futuro.
04:15
But trust in that vision will be extraordinarily fragile
83
255196
3160
Mas quando essa visão é exigida por décadas,
04:18
when it’s required for decades,
84
258396
2000
a confiança nela se torna bastante frágil,
04:20
while climate impacts are making everything scarier
85
260436
2760
ao passo que impactos no clima tornam tudo mais assustador
04:23
and while we're visibly dismantling infrastructure
86
263236
2440
e enquanto visivelmente desmantelamos infraestruturas
04:25
that people remember as functional.
87
265716
2160
lembradas por sua funcionalidade.
04:30
As we plan,
88
270916
1760
Ao planejar,
04:32
keeping a clear and focused commitment on people first and foremost
89
272676
4840
comprometer-se, antes de tudo, com pessoas
04:37
and ensuring that these are community-led projects
90
277556
2360
e garantir a liderança das comunidades
04:39
will be critical.
91
279916
1360
será vital.
04:42
One of the nice things about existing energy infrastructure is it exists.
92
282156
4240
Algo legal das infraestruturas energéticas existentes é que elas existem.
04:46
So you can go to a power plant break room
93
286396
2560
Então, você pode ir à sala de descanso de uma usina
04:48
and chat up people about how long they expect to keep working
94
288996
2880
e conversar com o pessoal sobre o quanto esperam trabalhar
04:51
or which bits of the plant site might need remediation.
95
291876
2920
ou quais partes da instalação podem precisar de remediações.
04:54
This means planning can be very, very specific
96
294836
2400
Quer dizer que os planos podem ser bem específicos
04:57
and guided by the expertise of people that are in these places.
97
297276
3680
e orientados por especialistas que estão nesses lugares.
05:00
Who needs a job if the power plant closes?
98
300956
2720
Quem vai precisar de um emprego se a usina fechar?
05:03
Does everyone in town have safe temperatures in their homes?
99
303676
3960
Todos na cidade dispõem de temperaturas seguras em suas casas?
05:07
Which gas stations need to stay open longer than they're profitable
100
307636
3320
Quais postos de gasolina precisarão ficar abertos apesar de prejuízos
05:10
to make sure that everybody can get to work
101
310996
2000
para garantir que todos cheguem ao trabalho
05:13
while alternative transportation systems mature?
102
313036
2520
conforme meios alternativos de transporte amadurecem?
05:15
How much extra funding do you need for the library
103
315556
2360
De quanto financiamento sua biblioteca vai precisar
05:17
if tax revenues start to decline?
104
317916
1760
se a receita tributária cair?
05:20
Although good transition plans need to be deeply community-embedded,
105
320236
3320
Embora bons planos de transição precisem ser integrados a comunidades,
05:23
the scale and the impact of the energy system
106
323556
2240
a escala e o impacto do sistema de energia
05:25
demands some level of centralized coordination.
107
325836
3080
exige certo nível de coordenação centralizada.
05:28
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
108
328956
4640
Uma estratégia seria estabelecer prazos para retirar ativos fósseis.
05:33
Ample notice, say a decade,
109
333956
1880
Com um aviso prévio o bastante,
05:35
gives communities enough time to create and implement plans,
110
335876
3480
comunidades teriam bastante tempo para criar e implementar planos,
05:39
and a legislated end date gives people enough confidence
111
339396
2640
e um prazo definido por lei dá confiança suficiente
05:42
to commit to what can be an intense process.
112
342036
2960
para que pessoas se dediquem a um processo intenso.
05:45
I showed that in the United States,
113
345796
1680
Eu mostrei que, nos Estados Unidos,
05:47
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
114
347516
4160
exigir que todos os geradores de energia a combustíveis fósseis desliguem até 2035,
05:51
which is President Biden's power sector decarbonization target,
115
351716
3080
mesmo prazo definido por Biden para descarbonizar a energia,
05:54
would actually allow the large majority of them
116
354796
2200
permitiria que a grande maioria deles
atingisse ou excedesse sua típica vida útil,
05:57
to meet or exceed a typical lifespan,
117
357036
2200
05:59
potentially giving communities some confidence
118
359276
2160
possivelmente dando às comunidades a confiança
06:01
that these deadlines are manageable.
119
361436
1760
em conseguir administrar esses prazos.
06:03
That may not be true in places with much newer infrastructure
120
363196
2920
Pode não ser o caso em lugares de infraestrutura mais nova,
06:06
and so the conversation about how to choose these deadlines
121
366156
2760
onde a conversa sobre formas de escolher esses prazos
06:08
would look quite different.
122
368956
1360
seria bem diferente.
06:10
But in general,
123
370356
1280
Mas, em geral,
06:11
being honest with people about what's coming,
124
371676
3080
falar de forma honesta com as pessoas sobre o que está por vir
06:14
with enough time and support to do something about it
125
374796
3200
com tempo e apoio suficientes para fazer algo a respeito
06:17
can be really transformative,
126
377996
2040
pode ser algo de fato transformativo,
06:20
but it does require a commitment to the end point
127
380036
2320
mas requer comprometimento com o objetivo
06:22
and to proactively ensuring people have what they need
128
382356
2560
e com a garantia proativa de que todos estão supridos
06:24
to thrive alongside transition.
129
384916
2200
e vão prosperar durante a transição.
06:27
That is what earns and maintains trust.
130
387556
3400
É assim que se ganha e mantém confiança.
06:30
Not far off emissions targets with vague implementation plans.
131
390996
3920
Não com metas distantes de emissões com planos vagos.
06:35
The alternative of unplanned transitions is unacceptable, but common.
132
395876
4440
Transições não planejadas são inaceitáveis, mas comuns.
06:40
Notably, this is what we would expect to see
133
400636
2080
Evidentemente, é o que nos aguarda
06:42
if we just rely on clean energy becoming cheap enough
134
402756
2480
se apenas esperarmos que a energia limpa barateie
06:45
to displace fossil energy systems.
135
405236
2280
para, então, substituir fontes fósseis.
06:47
What I've observed over the years is that facilities might close suddenly
136
407556
3440
Nos últimos anos, observei que instalações podem fechar de repente
06:51
with a round of layoffs and a bankruptcy notification
137
411036
2480
com demissões em massa e um pedido de falência
06:53
with very little notice and no plan for what comes next.
138
413516
3400
com pouca antecedência e sem planos para o futuro.
06:57
Several years ago, I was working on a survey in a coal mining community,
139
417516
3400
Anos atrás, eu trabalhava em uma pesquisa com mineiros de carvão,
07:00
and the morning my survey hit people's mailboxes,
140
420956
2320
e, na mesma manhã que ela foi entregue a eles,
07:03
about 500 coal miners were suddenly laid off.
141
423276
2800
cerca de 500 mineiros de carvão foram demitidos de repente.
07:06
Just four US coal mining companies used bankruptcy
142
426556
3240
Exatamente quatro companhias de carvão dos EUA usaram a falência
07:09
to avoid about five billion dollars in pensions
143
429796
2440
para não pagar US$ 5 bilhões em aposentadorias
07:12
and environmental cleanup obligations just between 2012 and 2017.
144
432236
4400
e se esquivar de obrigações de remediação ambiental entre 2012 e 2017.
07:16
The coal industry in the United States is actually pretty small,
145
436636
3040
Na verdade, a indústria do carvão dos EUA é bem pequena,
07:19
now providing about 11 percent of primary energy,
146
439716
2640
fornecendo, agora, cerca de 11% da energia primária,
07:22
down from 18 percent a decade ago.
147
442356
2280
18% a menos que na década passada.
07:25
We're talking about successfully retiring and replacing infrastructure
148
445116
3880
Estamos falando sobre ter sucesso em retirar e substituir infraestruturas
07:29
that supports 80 percent of energy use globally and in the United States
149
449036
4560
que dão suporte a 80% do uso de energia no mundo e nos EUA,
07:33
all before I reach retirement age.
150
453636
2880
tudo isso antes de eu atingir a idade de aposentadoria.
07:36
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time,
151
456996
3440
Planejar a transição é uma responsabilidade ética que leva tempo,
07:40
but also creates opportunities to implement a just and sustainable future
152
460476
3800
mas também ajuda a criar chances de um futuro justo e sustentável
07:44
that corrects the harms of the past.
153
464316
2280
que corrige os danos do passado.
07:47
Collaboration and a laser-like focus
154
467156
2560
Colaborar e focar em cheio
07:49
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
155
469756
3560
na garantia de que pessoas possam sair supridas dessa transição
07:53
will be critical,
156
473316
1200
será crucial,
07:54
particularly as the transition collides with climate tragedies.
157
474516
3240
principalmente quando a transição colidir com tragédias climáticas.
07:58
What would we do now if we believed we'd succeed?
158
478396
3640
O que faríamos hoje se acreditássemos no nosso sucesso?
08:02
Anticipating the bumps and planning for success
159
482956
2760
Antecipar os solavancos e planejar para o sucesso
08:05
is the path to a just, decarbonized and sustainable world.
160
485756
3680
é o caminho para um mundo justo, descarbonizado e sustentável.
08:09
Thank you.
161
489476
1160
Obrigada.
08:10
(Applause)
162
490676
2360
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7