Lorrie Faith Cranor: What's wrong with your pa$$w0rd?

139,691 views ・ 2014-06-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipa Bela Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
I am a computer science and engineering professor here at Carnegie Mellon,
0
12535
3445
Sou uma Professora de Engenharia e Ciência Informática aqui na Carnegie Mellon,
00:15
and my research focuses on usable privacy and security,
1
15980
4248
e a minha investigação centra-se na privacidade e segurança utilizáveis,
00:20
and so my friends like to give me examples
2
20228
2768
e, por isso, os meus amigos gostam de me dar exemplos
00:22
of their frustrations with computing systems,
3
22996
2202
das suas frustrações com os sistemas informáticos,
00:25
especially frustrations related to
4
25198
3354
especialmente as suas frustrações relacionadas com
00:28
unusable privacy and security.
5
28552
4112
privacidade e segurança inutilizáveis.
00:32
So passwords are something that I hear a lot about.
6
32664
2711
Por isso, as palavras-passe são algo de que eu oiço muito falar.
00:35
A lot of people are frustrated with passwords,
7
35375
2880
Muitas pessoas estão frustradas com as palavras-passe,
00:38
and it's bad enough
8
38255
1694
e é suficientemente mau
00:39
when you have to have one really good password
9
39949
2644
quando temos que ter uma palavra-passe realmente boa
00:42
that you can remember
10
42593
1822
que possamos memorizar
00:44
but nobody else is going to be able to guess.
11
44415
2894
mas que mais ninguém seja capaz de adivinhar.
00:47
But what do you do when you have accounts
12
47309
1637
Mas o que devemos fazer quando temos contas
00:48
on a hundred different systems
13
48946
1808
numa centena de sistemas diferentes
00:50
and you're supposed to have a unique password
14
50754
2276
e é suposto termos uma palavra-passe única
00:53
for each of these systems?
15
53030
3037
para cada um desses sistemas?
00:56
It's tough.
16
56067
2184
É complicado.
00:58
At Carnegie Mellon, they used to make it
17
58251
1759
Na Universidade de Carnegie Mellon, costumavam fazer com que fosse
01:00
actually pretty easy for us
18
60010
1299
realmente fácil para nós
01:01
to remember our passwords.
19
61309
1737
memorizarmos as nossas palavras-passe.
01:03
The password requirement up through 2009
20
63046
2403
O requisito para as palavras-passe até 2009
01:05
was just that you had to have a password
21
65449
2379
era apenas que teríamos que ter uma palavra-passe
01:07
with at least one character.
22
67828
2211
com pelo menos um carácter.
01:10
Pretty easy. But then they changed things,
23
70039
2888
Bastante simples.
Mas depois as coisas mudaram, e no final de 2009, anunciaram
01:12
and at the end of 2009, they announced
24
72927
2670
01:15
that we were going to have a new policy,
25
75597
2376
que iriam ter uma nova política
01:17
and this new policy required
26
77973
1863
e essa política exigia
01:19
passwords that were at least eight characters long,
27
79836
2681
palavras-passe que tivessem pelo menos oito caracteres,
01:22
with an uppercase letter, lowercase letter,
28
82517
1775
com uma letra maiúscula, uma letra minúscula,
01:24
a digit, a symbol,
29
84292
1288
um número, um símbolo,
01:25
you couldn't use the same character more than three times,
30
85580
2638
não podíamos utilizar o mesmo carácter mais do que três vezes,
01:28
and it wasn't allowed to be in a dictionary.
31
88218
2434
e não poderia constar de um dicionário.
01:30
Now, when they implemented this new policy,
32
90652
2182
Quando eles implementaram esta nova política,
01:32
a lot of people, my colleagues and friends,
33
92834
2310
muitas pessoas, os meus colegas e amigos,
01:35
came up to me and they said, "Wow,
34
95144
1854
vieram ter comigo e disseram:
01:36
now that's really unusable.
35
96998
1512
"Uau, agora é que é realmente inutilizável.
01:38
Why are they doing this to us,
36
98510
1193
"Porque é que eles nos estão a fazer isto,
01:39
and why didn't you stop them?"
37
99703
1711
"e porque é que tu não os impedes?"
01:41
And I said, "Well, you know what?
38
101414
1356
E eu disse: "Bem, sabem que mais?
01:42
They didn't ask me."
39
102770
1508
"Eles não me perguntaram."
01:44
But I got curious, and I decided to go talk
40
104278
3465
Mas fiquei curiosa e decidi ir falar
01:47
to the people in charge of our computer systems
41
107743
1937
com as pessoas responsáveis pelos nossos sistemas informáticos
01:49
and find out what led them to introduce
42
109680
2831
e descobrir o que os levou a introduzir
01:52
this new policy,
43
112511
1848
esta nova política,
01:54
and they said that the university
44
114359
1584
e eles disseram que a universidade
01:55
had joined a consortium of universities,
45
115943
2366
se tinha juntado a um consórcio de universidades,
01:58
and one of the requirements of membership
46
118309
2634
e que um dos requisitos da adesão
02:00
was that we had to have stronger passwords
47
120943
2248
era que tínhamos que usar palavras-passe mais fortes
02:03
that complied with some new requirements,
48
123191
2272
que estivessem de acordo com alguns novos requisitos,
02:05
and these requirements were that our passwords
49
125463
2104
e estes requisitos eram de que nossas palavras-passe
02:07
had to have a lot of entropy.
50
127567
1604
teriam que ter muita entropia.
02:09
Now entropy is a complicated term,
51
129171
2278
Entropia é um termo complicado,
02:11
but basically it measures the strength of passwords.
52
131449
2798
mas basicamente mede a força das palavras-passe.
02:14
But the thing is, there isn't actually
53
134247
1979
Mas o que acontece é que não há, na verdade,
02:16
a standard measure of entropy.
54
136226
1949
uma medida padrão de entropia.
02:18
Now, the National Institute of Standards and Technology
55
138175
2399
O Instituto Nacional de Padrões e Tecnologia
02:20
has a set of guidelines
56
140574
1553
tem um conjunto de diretrizes
02:22
which have some rules of thumb
57
142127
2568
que têm algumas regras gerais
02:24
for measuring entropy,
58
144695
1440
para medir entropia,
02:26
but they don't have anything too specific,
59
146135
2895
mas não têm nada muito específico,
02:29
and the reason they only have rules of thumb
60
149030
2337
e a razão de terem apenas regras gerais,
02:31
is it turns out they don't actually have any good data
61
151367
3136
é por não terem, na verdade, quaisquer dados válidos
02:34
on passwords.
62
154503
1520
sobre palavras-passe.
02:36
In fact, their report states,
63
156023
2312
Na verdade, o seu relatório afirma:
02:38
"Unfortunately, we do not have much data
64
158335
2328
"Infelizmente, não temos muitos dados
02:40
on the passwords users choose under particular rules.
65
160663
2842
"sobre as palavras-passe que os utilizadores escolhem
"de acordo com regras específicas.
02:43
NIST would like to obtain more data
66
163505
2333
"O INPT gostaria de obter mais dados
02:45
on the passwords users actually choose,
67
165838
2462
"sobre as palavras-passe que os utilizadores realmente escolhem,
02:48
but system administrators are understandably reluctant
68
168300
2463
"mas os administradores de sistema estão compreensivelmente relutantes
02:50
to reveal password data to others."
69
170763
2940
"em revelar dados de palavras-passe a outras pessoas. "
02:53
So this is a problem, but our research group
70
173703
3097
Portanto, isto é um problema, mas o nosso grupo de investigação
02:56
looked at it as an opportunity.
71
176800
2140
entendeu-o como uma oportunidade.
02:58
We said, "Well, there's a need for good password data.
72
178940
3100
Dissemos: "Bem, há uma necessidade de bons dados sobre palavras-passe.
03:02
Maybe we can collect some good password data
73
182040
2148
"Talvez possamos recolher alguns bons dados sobre palavras-passe
03:04
and actually advance the state of the art here.
74
184188
2704
"e, fazer avançar, de facto, o conhecimento nesta área".
03:06
So the first thing we did is,
75
186892
1672
Então a primeira coisa que fizemos foi,
03:08
we got a bag of candy bars
76
188564
1556
comprámos um saco de guloseimas
03:10
and we walked around campus
77
190120
1086
e andámos pelo "campus"
03:11
and talked to students, faculty and staff,
78
191206
2798
e falámos com estudantes, professores e funcionários,
03:14
and asked them for information
79
194004
1530
e pedimos-lhes informações
03:15
about their passwords.
80
195534
1552
sobre as suas palavras-passe.
03:17
Now we didn't say, "Give us your password."
81
197086
3004
Não lhes dissemos: "Dê-me a sua palavra-passe."
03:20
No, we just asked them about their password.
82
200090
2661
Não, apenas lhes perguntámos sobre as suas palavras-passe.
03:22
How long is it? Does it have a digit?
83
202751
1478
"É longa?" "Tem algum número?"
03:24
Does it have a symbol?
84
204229
1068
"Tem algum símbolo?"
03:25
And were you annoyed at having to create
85
205297
2045
E: "Foi-lhe aborrecido ter que criar
03:27
a new one last week?
86
207342
2744
"uma nova na semana passada?"
03:30
So we got results from 470 students,
87
210086
3206
Assim conseguimos resultados de 470 estudantes,
03:33
faculty and staff,
88
213292
971
professores e funcionários,
03:34
and indeed we confirmed that the new policy
89
214263
2514
e, de facto, confirmámos que a nova política
03:36
was very annoying,
90
216777
1453
era muito irritante,
03:38
but we also found that people said
91
218230
1792
mas também descobrimos que as pessoas diziam
03:40
they felt more secure with these new passwords.
92
220022
3130
sentir-se mais seguras com estas novas palavras-passe.
03:43
We found that most people knew
93
223152
2306
Descobrimos que a maior parte das pessoas sabia
03:45
they were not supposed to write their password down,
94
225458
2152
que não deveria anotar as suas palavras-passe,
03:47
and only 13 percent of them did,
95
227610
2391
e apenas 13 por cento o fizeram,
03:50
but disturbingly, 80 percent of people
96
230001
2416
mas estranhamente, 80 por cento das pessoas
03:52
said they were reusing their password.
97
232417
2124
afirmaram estar a reutilizar as suas palavras-passe.
03:54
Now, this is actually more dangerous
98
234541
1796
Na verdade, isto é mais perigoso
03:56
than writing your password down,
99
236337
2022
do que anotarmos a nossa palavra-passe,
03:58
because it makes you much more susceptible to attackers.
100
238359
3561
porque isto nos torna muito mais suscetíveis a ataques.
04:01
So if you have to, write your passwords down,
101
241920
3118
Então, se tiver que ser, anotem as vossas palavras-passe,
04:05
but don't reuse them.
102
245038
1799
mas não as reutilizem.
04:06
We also found some interesting things
103
246837
1751
Também descobrimos algumas coisas interessantes
04:08
about the symbols people use in passwords.
104
248588
2961
sobre os símbolos que as pessoas utilizam nas suas palavras-passe.
04:11
So CMU allows 32 possible symbols,
105
251549
2799
A CMU permite 32 símbolos possíveis,
04:14
but as you can see, there's only a small number
106
254348
2433
mas como podem ver, há apenas um número reduzido
04:16
that most people are using,
107
256781
1802
que a maior parte das pessoas está a utilizar,
04:18
so we're not actually getting very much strength
108
258583
2941
por isso, não estamos a retirar muita força
04:21
from the symbols in our passwords.
109
261524
2466
dos símbolos nas nossas palavras-passe.
04:23
So this was a really interesting study,
110
263990
2711
Portanto, este foi um estudo muito interessante,
04:26
and now we had data from 470 people,
111
266701
2464
e agora tínhamos dados de 470 pessoas,
04:29
but in the scheme of things,
112
269165
1305
mas em termos gerais,
04:30
that's really not very much password data,
113
270470
2580
não são muitos dados sobre palavras-passe,
04:33
and so we looked around to see
114
273050
1445
e então olhámos à volta para ver
04:34
where could we find additional password data?
115
274495
2560
onde poderíamos encontrar mais dados sobre palavras-passe?
04:37
So it turns out there are a lot of people
116
277055
2176
Acontece que há muitas pessoas
04:39
going around stealing passwords,
117
279231
2202
por aí a roubar palavras-passe,
04:41
and they often go and post these passwords
118
281433
2477
e muitas vezes publicam essas palavras-passe
04:43
on the Internet.
119
283910
1337
na Internet.
04:45
So we were able to get access
120
285247
1673
Assim nós conseguimos ter acesso
04:46
to some of these stolen password sets.
121
286920
3970
a alguns desses conjuntos de palavras-passe roubadas.
04:50
This is still not really ideal for research, though,
122
290890
2328
No entanto, isto ainda não é realmente ideal para a investigação,
04:53
because it's not entirely clear
123
293218
2037
porque não é inteiramente claro
04:55
where all of these passwords came from,
124
295255
2184
de onde vieram todas estas palavras-passe,
04:57
or exactly what policies were in effect
125
297439
2242
ou exatamente quais eram as políticas que estavam em vigor
04:59
when people created these passwords.
126
299681
2108
quando as pessoas criaram estas palavras-passe.
05:01
So we wanted to find some better source of data.
127
301789
3552
Então quisemos encontrar uma melhor fonte de dados.
05:05
So we decided that one thing we could do
128
305341
1634
Decidimos então que uma coisa que podíamos fazer
05:06
is we could do a study and have people
129
306975
2129
era fazer um estudo e ter pessoas
05:09
actually create passwords for our study.
130
309104
3240
a criarem, de facto, palavras-passe para o nosso estudo.
05:12
So we used a service called Amazon Mechanical Turk,
131
312344
2821
Assim utilizámos um serviço chamado Amazon Mechanical Turk,
05:15
and this is a service where you can post
132
315165
2334
e este é um serviço onde podemos publicar "on-line"
05:17
a small job online that takes a minute,
133
317499
2304
um pequeno trabalho que demore um minuto,
05:19
a few minutes, an hour,
134
319803
1500
alguns minutos, uma hora,
05:21
and pay people, a penny, ten cents, a few dollars,
135
321303
2584
e pague às pessoas, uma moeda de um centavo, dez centavos, alguns dólares,
05:23
to do a task for you,
136
323887
1346
para fazerem uma tarefa por nós,
05:25
and then you pay them through Amazon.com.
137
325233
2122
e depois pagamos-lhes através da Amazon.com
05:27
So we paid people about 50 cents
138
327355
2294
Então pagámos às pessoas 50 centavos
05:29
to create a password following our rules
139
329649
2596
para criarem uma palavra-passe seguindo as nossas regras
05:32
and answering a survey,
140
332245
1410
e respondendo a um questionário,
05:33
and then we paid them again to come back
141
333655
2525
e depois pagámos-lhes outra vez para voltarem
05:36
two days later and log in
142
336180
2071
dois dias depois e fazerem o "login"
05:38
using their password and answering another survey.
143
338251
2574
utilizando as suas palavras-passe e respondendo a outro questionário.
05:40
So we did this, and we collected 5,000 passwords,
144
340825
4464
Fizemos então isto e recolhemos 5000 palavras-passe,
05:45
and we gave people a bunch of different policies
145
345289
2695
e demos às pessoas várias regras diferentes
05:47
to create passwords with.
146
347984
1508
para criarem as suas palavras-passe.
05:49
So some people had a pretty easy policy,
147
349492
1910
Então algumas pessoas tinham uma política muito simples,
05:51
we call it Basic8,
148
351402
1539
a que chamámos Basic8,
05:52
and here the only rule was that your password
149
352941
2146
e aqui a única regra era que a palavra-passe
05:55
had to have at least eight characters.
150
355087
3416
tinha que ter pelo menos oito caracteres.
05:58
Then some people had a much harder policy,
151
358503
2251
Depois algumas pessoas tinham uma política muito mais rígida,
06:00
and this was very similar to the CMU policy,
152
360754
2537
e esta era muito semelhante à política da CMU,
06:03
that it had to have eight characters
153
363291
1934
que tinha quer ter oito caracteres
06:05
including uppercase, lowercase, digit, symbol,
154
365225
2376
incluindo maiúsculas, minúsculas, números, símbolos,
06:07
and pass a dictionary check.
155
367601
2389
e passar por uma verificação de dicionário.
06:09
And one of the other policies we tried,
156
369990
1335
E uma de outras políticas que tentámos,
06:11
and there were a whole bunch more,
157
371325
1270
e havia várias outras,
06:12
but one of the ones we tried was called Basic16,
158
372595
2240
mas uma das que tentámos era chamada Basic16.
06:14
and the only requirement here
159
374835
2632
e a única exigência aqui
06:17
was that your password had to have at least 16 characters.
160
377467
3153
era que a palavra-passe tinha que ter pelos menos 16 caracteres.
06:20
All right, so now we had 5,000 passwords,
161
380620
2458
Muito bem, então tínhamos 5000 palavras-passe,
06:23
and so we had much more detailed information.
162
383078
3563
e então tínhamos informação muito mais detalhada.
06:26
Again we see that there's only a small number
163
386641
2559
Mais uma vez, vemos que há apenas um pequeno número
06:29
of symbols that people are actually using
164
389200
1915
de símbolos que as pessoas estão a utilizar
06:31
in their passwords.
165
391115
1886
nas suas palavras-passe.
06:33
We also wanted to get an idea of how strong
166
393001
2599
Também queríamos ter uma ideia do quão forte
06:35
the passwords were that people were creating,
167
395600
2771
eram as palavras-passe que as pessoas estavam a criar,
06:38
but as you may recall, there isn't a good measure
168
398371
2620
mas como se devem lembrar, não há uma boa medida
06:40
of password strength.
169
400991
1754
de força da palavra-passe.
06:42
So what we decided to do was to see
170
402745
2312
Então o que decidimos foi ver
06:45
how long it would take to crack these passwords
171
405057
2370
quanto tempo levaria a descobrir essas palavras-passe
06:47
using the best cracking tools
172
407427
1414
utilizando as melhores ferramentas para o efeito
06:48
that the bad guys are using,
173
408841
1808
que os "maus da fita" utilizam,
06:50
or that we could find information about
174
410649
2016
ou sobre as quais conseguimos encontrar informação
06:52
in the research literature.
175
412665
1537
na literatura da investigação.
06:54
So to give you an idea of how bad guys
176
414202
2758
Então, para vos dar uma ideia da forma como os "maus da fita"
06:56
go about cracking passwords,
177
416960
2170
andam por aí a descodificar palavras-passe,
06:59
they will steal a password file
178
419130
1951
eles roubam um ficheiro de palavras-passe
07:01
that will have all of the passwords
179
421081
2153
que contém todas as palavras-passe
07:03
in kind of a scrambled form, called a hash,
180
423234
2889
numa espécie de forma baralhada, chamada uma "hash",
07:06
and so what they'll do is they'll make a guess
181
426123
2562
e, por isso, o que eles fazem é:
dão um palpite sobre qual é uma palavra-passe,
07:08
as to what a password is,
182
428685
1712
07:10
run it through a hashing function,
183
430397
1897
testam-na através de uma função "hash",
07:12
and see whether it matches
184
432294
1765
e vêem se corresponde
07:14
the passwords they have on their stolen password list.
185
434059
3950
às palavras-passe que têm na sua lista de palavras-passe roubadas.
07:18
So a dumb attacker will try every password in order.
186
438009
3105
Assim, um malfeitor idiota vai tentar todas as palavras-passe por ordem.
07:21
They'll start with AAAAA and move on to AAAAB,
187
441114
3568
Vai começar com AAAAA e passar para AAAAB,
07:24
and this is going to take a really long time
188
444682
2418
e isto vai demorar imenso tempo
07:27
before they get any passwords
189
447100
1526
até que consiga alguma palavra-passe
07:28
that people are really likely to actually have.
190
448626
2697
que, de facto, seja provável as pessoas terem.
07:31
A smart attacker, on the other hand,
191
451323
2183
Um malfeitor esperto, por outro lado,
07:33
does something much more clever.
192
453506
1386
faz algo muito mais inteligente.
07:34
They look at the passwords
193
454892
1826
Olha para as palavras-passe
07:36
that are known to be popular
194
456718
1800
que sejam entendidas como mais populares
07:38
from these stolen password sets,
195
458518
1727
nesses conjuntos de palavras-passe roubadas,
07:40
and they guess those first.
196
460245
1189
e testa essas primeiro.
07:41
So they're going to start by guessing "password,"
197
461434
2134
Então vai começar por testar "palavra-passe,"
07:43
and then they'll guess "I love you," and "monkey,"
198
463568
2751
e depois vai testar "I love you" e "macaco"
07:46
and "12345678,"
199
466319
2583
e "12345678",
07:48
because these are the passwords
200
468902
1312
porque essas são as palavra-passe
07:50
that are most likely for people to have.
201
470214
1905
que é mais provável as pessoas terem.
07:52
In fact, some of you probably have these passwords.
202
472119
3261
De facto, alguns de vocês provavelmente têm estas palavras-passe.
07:57
So what we found
203
477191
1298
Então o que descobrimos
07:58
by running all of these 5,000 passwords we collected
204
478489
3406
ao testar todas estas 5000 palavras-passe que recolhemos
08:01
through these tests to see how strong they were,
205
481895
4106
através destes testes para vermos o quão fortes elas eram,
08:06
we found that the long passwords
206
486001
2752
descobrimos que as palavras-passe longas
08:08
were actually pretty strong,
207
488753
1280
eram de facto bastante fortes,
08:10
and the complex passwords were pretty strong too.
208
490033
3262
e as palavras-passe complexas eram também bastante fortes.
08:13
However, when we looked at the survey data,
209
493295
2442
No entanto, quando olhámos para os dados do questionário,
08:15
we saw that people were really frustrated
210
495737
3024
vimos que as pessoas estavam bastante frustadas
08:18
by the very complex passwords,
211
498761
2339
com as palavras-passe muito complexas,
08:21
and the long passwords were a lot more usable,
212
501100
2630
e as palavras-passe longas eram bastante mais utilizáveis,
08:23
and in some cases, they were actually
213
503730
1325
e em alguns casos, elas eram
08:25
even stronger than the complex passwords.
214
505055
2908
até mais fortes do que palavras-passe complexas.
08:27
So this suggests that,
215
507963
1169
Então isto sugere que,
08:29
instead of telling people that they need
216
509132
1703
em vez de dizer às pessoas que elas precisam
08:30
to put all these symbols and numbers
217
510835
1522
de colocar todos esses símbolos e números
08:32
and crazy things into their passwords,
218
512357
2842
e coisas loucas nas suas palavras-passe,
08:35
we might be better off just telling people
219
515199
2022
pode ser melhor apenas dizer às pessoas
08:37
to have long passwords.
220
517221
2652
para terem palavras-passe longas.
08:39
Now here's the problem, though:
221
519873
1792
Ora aqui está o problema, ainda assim:
08:41
Some people had long passwords
222
521665
2255
Algumas pessoas tinham palavras-passe longas
08:43
that actually weren't very strong.
223
523920
1555
que, na verdade, não eram muito fortes.
08:45
You can make long passwords
224
525475
1997
Podemos criar palavras-passe longas
08:47
that are still the sort of thing
225
527472
1556
que ainda são o tipo de coisa
08:49
that an attacker could easily guess.
226
529028
1742
que um malfeitor pode facilmente adivinhar.
08:50
So we need to do more than just say long passwords.
227
530770
3365
Então, temos que fazer mais do que apenas considerar palavras-passe longas.
08:54
There has to be some additional requirements,
228
534135
1936
Têm que haver alguns requisitos adicionais,
08:56
and some of our ongoing research is looking at
229
536071
2969
e uma parte da nossa investigação em curso está a tentar perceber
08:59
what additional requirements we should add
230
539040
2439
que requisitos adicionais devemos adicionar
09:01
to make for stronger passwords
231
541479
2104
para criar palavras-passe mais fortes
09:03
that also are going to be easy for people
232
543583
2312
que sejam também fáceis para as pessoas
09:05
to remember and type.
233
545895
2698
memorizarem e digitarem.
09:08
Another approach to getting people to have
234
548593
2126
Outra abordagem para levar as pessoas a ter
09:10
stronger passwords is to use a password meter.
235
550719
2257
palavras-passe mais fortes é utilizar um medidor de palavra-passe.
09:12
Here are some examples.
236
552976
1385
Aqui estão alguns exemplos.
09:14
You may have seen these on the Internet
237
554361
1401
Podem ter visto isto na Internet
09:15
when you were creating passwords.
238
555762
3057
quando estavam a criar palavras-passe.
09:18
We decided to do a study to find out
239
558819
2248
Decidimos fazer um estudo para descobrir
09:21
whether these password meters actually work.
240
561067
2887
se estes medidores de palavras-passe de facto funcionavam.
09:23
Do they actually help people
241
563954
1421
Será que ajudam realmente as pessoas
09:25
have stronger passwords,
242
565375
1453
a terem palavras-passe mais fortes,
09:26
and if so, which ones are better?
243
566828
2086
e se sim, quais são os melhores?
09:28
So we tested password meters that were
244
568914
2507
Então testámos medidores de palavras-passe que eram
09:31
different sizes, shapes, colors,
245
571421
2098
diferentes tamanhos, formas, cores,
09:33
different words next to them,
246
573519
1416
diferentes palavras junto deles,
09:34
and we even tested one that was a dancing bunny.
247
574935
3275
e até testámos um que era um coelho a dançar.
09:38
As you type a better password,
248
578210
1582
À medida que digitamos uma palavra-passe melhor,
09:39
the bunny dances faster and faster.
249
579792
2539
o coelho dança cada vez mais rápido.
09:42
So this was pretty fun.
250
582331
2529
Então, isto era muito divertido.
09:44
What we found
251
584860
1567
O que descobrimos
09:46
was that password meters do work.
252
586427
3572
foi que os medidores de palavras-passe funcionam mesmo.
09:49
(Laughter)
253
589999
1801
(Risos)
09:51
Most of the password meters were actually effective,
254
591800
3333
A maioria dos medidores de palavras-passe eram realmente eficazes,
09:55
and the dancing bunny was very effective too,
255
595133
2521
e o coelho dançarino também era muito eficaz,
09:57
but the password meters that were the most effective
256
597654
2881
mas os medidores de palavras-passe mais eficazes
10:00
were the ones that made you work harder
257
600535
2355
foram os que nos deram mais trabalho
10:02
before they gave you that thumbs up and said
258
602890
1980
até nos darem a sua aprovação e dizerem
10:04
you were doing a good job,
259
604870
1377
que estávamos a fazer um bom trabalho.
10:06
and in fact we found that most
260
606247
1512
e, de facto, descobrimos que a maioria
10:07
of the password meters on the Internet today
261
607759
2281
dos medidores de palavras-passe que existem na Internet hoje em dia
10:10
are too soft.
262
610040
952
10:10
They tell you you're doing a good job too early,
263
610992
2203
são demasiado brandos.
Eles dizem-nos que estamos a fazer um bom trabalho demasiado cedo,
10:13
and if they would just wait a little bit
264
613195
1929
e se simplesmente esperassem um pouco mais
10:15
before giving you that positive feedback,
265
615124
2049
antes de nos darem o seu "feedback" positivo,
10:17
you probably would have better passwords.
266
617173
3160
provavelmente teríamos melhores palavras-passe.
10:20
Now another approach to better passwords, perhaps,
267
620333
3847
Agora, uma outra abordagem para melhores palavras-passe talvez
10:24
is to use pass phrases instead of passwords.
268
624180
2890
seja utilizar frases em vez de palavras.
10:27
So this was an xkcd cartoon from a couple of years ago,
269
627070
3418
Este foi um "cartoon" da xkcd há alguns anos atrás.
10:30
and the cartoonist suggests
270
630488
1674
e o cartunista sugere
10:32
that we should all use pass phrases,
271
632162
2196
que todos nós deveríamos utilizar frases-passe,
10:34
and if you look at the second row of this cartoon,
272
634358
3170
e se olharem para a segunda linha deste "cartoon",
10:37
you can see the cartoonist is suggesting
273
637528
1857
podem ver que o cartunista está a sugerir
10:39
that the pass phrase "correct horse battery staple"
274
639385
3441
que a frase "correto cavalo bateria agrafo"
10:42
would be a very strong pass phrase
275
642826
2481
seria uma palavra-passe muito forte
10:45
and something really easy to remember.
276
645307
1916
e algo muito fácil de memorizar.
10:47
He says, in fact, you've already remembered it.
277
647223
2797
Ele diz mesmo que, de facto, nós já a memorizámos.
10:50
And so we decided to do a research study
278
650020
2150
E então nós decidimos fazer um estudo
10:52
to find out whether this was true or not.
279
652170
2592
para descobrir se isto era ou não verdade.
10:54
In fact, everybody who I talk to,
280
654762
1775
Na verdade, todas as pessoas com quem falámos,
10:56
who I mention I'm doing password research,
281
656537
2042
a quem eu disse que estava a fazer uma investigação sobre palavras-passe,
10:58
they point out this cartoon.
282
658579
1400
mencionaram este "cartoon".
10:59
"Oh, have you seen it? That xkcd.
283
659979
1574
"Oh, tu viste? Aquele xkcd.
11:01
Correct horse battery staple."
284
661553
1602
"Correto cavalo bateria agrafo."
11:03
So we did the research study to see
285
663155
1806
Então nós fizemos uma investigação para ver
11:04
what would actually happen.
286
664961
2359
o que iria realmente acontecer.
11:07
So in our study, we used Mechanical Turk again,
287
667320
3060
Então no nosso estudo, utilizámos a Mechanical Turk outra vez,
11:10
and we had the computer pick the random words
288
670380
4167
e tínhamos o computador a escolher as palavras aleatórias
11:14
in the pass phrase.
289
674547
1100
na frase-passe.
11:15
Now the reason we did this
290
675647
1153
A razão por que fizemos isto
11:16
is that humans are not very good
291
676800
1586
é que os humanos não são muito bons
11:18
at picking random words.
292
678386
1384
a escolher palavras aleatórias.
11:19
If we asked a human to do it,
293
679770
1262
Se pedíssemos a um humano para o fazer,
11:21
they would pick things that were not very random.
294
681032
2998
ele escolheria coisas que não são muito aleatórias.
11:24
So we tried a few different conditions.
295
684030
2032
Por isso tentámos algumas diferentes condições.
11:26
In one condition, the computer picked
296
686062
2090
Numa das condições, o computadores escolheu
11:28
from a dictionary of the very common words
297
688152
2216
de um dicionário de palavras muito comuns
11:30
in the English language,
298
690368
1362
da língua inglesa,
11:31
and so you'd get pass phrases like
299
691730
1764
e então teríamos frases como
11:33
"try there three come."
300
693494
1924
"tentar lá três vem."
11:35
And we looked at that, and we said,
301
695418
1732
E olhámos para isto e dissemos,
11:37
"Well, that doesn't really seem very memorable."
302
697150
3050
"Bem, isto realmente não parece muito fácil de memorizar."
11:40
So then we tried picking words
303
700200
2240
Então tentámos escolher palavras
11:42
that came from specific parts of speech,
304
702440
2521
que viessem de partes específicas do discurso,
11:44
so how about noun-verb-adjective-noun.
305
704961
2182
então que tal substantivo-verbo-adjetivo-substantivo.
11:47
That comes up with something that's sort of sentence-like.
306
707143
2577
Isto resulta numa espécie de frase.
11:49
So you can get a pass phrase like
307
709720
2070
Então podemos ter uma frase-passe como
11:51
"plan builds sure power"
308
711790
1308
"plano constrói seguro poder"
11:53
or "end determines red drug."
309
713098
2786
ou "final determina vermelha droga."
11:55
And these seemed a little bit more memorable,
310
715884
2676
E estas pareciam um pouco mais memorizáveis,
11:58
and maybe people would like those a little bit better.
311
718560
2822
e talvez as pessoas gostassem um pouco mais destas.
12:01
We wanted to compare them with passwords,
312
721382
2572
Queríamos compará-las com palavras-passe,
12:03
and so we had the computer pick random passwords,
313
723954
3196
e por isso tínhamos o computador e escolher palavras-passe aleatórias,
12:07
and these were nice and short, but as you can see,
314
727150
1990
que eram boas e curtas, mas como podem ver,
12:09
they don't really look very memorable.
315
729140
2806
não pareciam muito memorizáveis.
12:11
And then we decided to try something called
316
731946
1396
E depois decidimos tentar algo chamado
12:13
a pronounceable password.
317
733342
1646
palavra-passe pronunciável.
12:14
So here the computer picks random syllables
318
734988
2245
Então, aqui o computador escolhe sílabas aleatórias
12:17
and puts them together
319
737233
1134
e junta-as
12:18
so you have something sort of pronounceable,
320
738367
2475
então temos algo mais ou menos pronunciável,
12:20
like "tufritvi" and "vadasabi."
321
740842
2602
como "tufritvi" e "vadasabi."
12:23
That one kind of rolls off your tongue.
322
743444
2147
Esta último enrola um pouco a língua.
12:25
So these were random passwords that were
323
745591
2216
Então estas eram palavras-passe aleatórias
12:27
generated by our computer.
324
747807
2744
geradas pelo nosso computador.
12:30
So what we found in this study was that, surprisingly,
325
750551
2978
Então o que descobrimos neste estudo foi que, surpreendentemente,
12:33
pass phrases were not actually all that good.
326
753529
3768
frases-passe não eram na verdade assim tão boas.
12:37
People were not really better at remembering
327
757297
2793
As pessoas não tiveram muito mais facilidade em memorizar
12:40
the pass phrases than these random passwords,
328
760090
2953
as frases-passe do que estas palavras-passe aleatórias,
12:43
and because the pass phrases are longer,
329
763043
2754
e porque as frases-passe eram mais longas,
12:45
they took longer to type
330
765797
1226
demoravam mais tempo a digitar
12:47
and people made more errors while typing them in.
331
767023
3010
e as pessoas cometiam mais erros ao digitá-las.
12:50
So it's not really a clear win for pass phrases.
332
770033
3227
Portanto, não temos realmente uma vitória clara para frases-passe.
12:53
Sorry, all of you xkcd fans.
333
773260
3345
Desculpem, todos os fãs da xkcd.
12:56
On the other hand, we did find
334
776605
1892
Por outro lado, descobrimos
12:58
that pronounceable passwords
335
778497
1804
que as palavras-passe pronunciáveis
13:00
worked surprisingly well,
336
780301
1471
funcionavam surpreendentemente bem,
13:01
and so we actually are doing some more research
337
781772
2418
e, por isso, estamos mesmo a fazer mais alguns estudos
13:04
to see if we can make that approach work even better.
338
784190
3195
para ver se podemos fazer com que esta abordagem funcione ainda melhor.
13:07
So one of the problems
339
787385
1812
Um dos problemas
13:09
with some of the studies that we've done
340
789197
1623
com alguns dos estudos que fizemos
13:10
is that because they're all done
341
790820
1683
é que, por todos eles terem sido feitos
13:12
using Mechanical Turk,
342
792503
1590
utilizando a Mechanical Turk,
13:14
these are not people's real passwords.
343
794093
1812
estas não são as verdadeiras palavras-passe das pessoas.
13:15
They're the passwords that they created
344
795905
2105
São as palavras-passe que elas criaram
13:18
or the computer created for them for our study.
345
798010
2495
ou que o computador criou por elas para o nosso estudo.
13:20
And we wanted to know whether people
346
800505
1568
E nós queríamos saber se as pessoas
13:22
would actually behave the same way
347
802073
2312
realmente se comportariam da mesma forma
13:24
with their real passwords.
348
804385
2227
com as suas palavras-passe reais.
13:26
So we talked to the information security office at Carnegie Mellon
349
806612
3681
Então, falámos com o gabinete de segurança informática da Carnegie Mellon
13:30
and asked them if we could have everybody's real passwords.
350
810293
3803
e pedimos-lhes se podíamos ter acesso às palavras-passe reais de toda a gente.
13:34
Not surprisingly, they were a little bit reluctant
351
814096
1754
Como seria de esperar, eles estavam um pouco relutantes
13:35
to share them with us,
352
815850
1550
em partilhá-las connosco,
13:37
but we were actually able to work out
353
817400
1810
mas conseguimos de facto criar
13:39
a system with them
354
819210
1040
um sistema com eles
13:40
where they put all of the real passwords
355
820250
2109
em que eles puseram todas as palavras-passe reais
13:42
for 25,000 CMU students, faculty and staff,
356
822359
3091
dos 25 000 estudantes, professores e funcionários da CMU
13:45
into a locked computer in a locked room,
357
825450
2448
num computador bloqueado, numa sala trancada,
13:47
not connected to the Internet,
358
827898
1394
sem ligação à Internet,
13:49
and they ran code on it that we wrote
359
829292
1848
e eles executaram o código que escrevemos
13:51
to analyze these passwords.
360
831140
2152
para analisar estas palavras-passe.
13:53
They audited our code.
361
833292
1326
Eles examinaram o nosso código.
13:54
They ran the code.
362
834618
1312
Eles executaram o código.
13:55
And so we never actually saw
363
835930
1738
E, por isso, nós realmente nunca tivemos acesso
13:57
anybody's password.
364
837668
2817
a palavras-passe de ninguém.
14:00
We got some interesting results,
365
840485
1515
Conseguimos alguns resultados interessantes,
14:02
and those of you Tepper students in the back
366
842000
1696
e alguns de vós, estudantes da Tepper, aí ao fundo,
14:03
will be very interested in this.
367
843696
2875
vão ter muito interesse nisto.
14:06
So we found that the passwords created
368
846571
3731
Descobrimos que as palavras-passe criadas
14:10
by people affiliated with the school of computer science
369
850302
2158
por pessoas ligadas à escola de ciências informáticas
14:12
were actually 1.8 times stronger
370
852460
2324
eram na verdade 1,8 vezes mais fortes
14:14
than those affiliated with the business school.
371
854784
3738
do que as das pessoas ligadas à Escola de Gestão.
14:18
We have lots of other really interesting
372
858522
2040
Temos muitos outros interessantes
14:20
demographic information as well.
373
860562
2238
dados demográficos também.
14:22
The other interesting thing that we found
374
862800
1846
Outra coisa interessante que descobrimos
14:24
is that when we compared the Carnegie Mellon passwords
375
864646
2440
é que quando comparámos as palavras-passe da Carnegie Mellon
14:27
to the Mechanical Turk-generated passwords,
376
867086
2283
com as palavras-passe geradas pela Mechanical Turk,
14:29
there was actually a lot of similarities,
377
869369
2619
havia, na verdade, várias semelhanças,
14:31
and so this helped validate our research method
378
871988
1948
e isto ajudou a validar o nosso método de investigação
14:33
and show that actually, collecting passwords
379
873936
2510
e a provar que recolher palavras-passe
14:36
using these Mechanical Turk studies
380
876446
1808
utilizando os estudos da Mechanical Turk
14:38
is actually a valid way to study passwords.
381
878254
2788
é, de facto, uma forma válida de estudar palavras-passe.
14:41
So that was good news.
382
881042
2285
Isto foram boas notícias.
14:43
Okay, I want to close by talking about
383
883327
2414
Ok, eu quero encerrar falando sobre
14:45
some insights I gained while on sabbatical
384
885741
2068
algumas ideias que adquiri durante o meu período sabático
14:47
last year in the Carnegie Mellon art school.
385
887809
3201
no ano passado, na Escola de Arte da Carnegie Mellon.
14:51
One of the things that I did
386
891010
1281
Umas das coisas que fiz
14:52
is I made a number of quilts,
387
892291
1524
foi uma série de colchas,
14:53
and I made this quilt here.
388
893815
1548
e eu fiz esta colcha aqui.
14:55
It's called "Security Blanket."
389
895363
1899
Chama-se "Manta de Segurança."
14:57
(Laughter)
390
897262
2431
(Risos)
14:59
And this quilt has the 1,000
391
899693
3095
E esta colcha tem as 1000
15:02
most frequent passwords stolen
392
902788
2328
palavras-passe mais frequentemente roubadas
15:05
from the RockYou website.
393
905116
2571
do "website" RockYou.
15:07
And the size of the passwords is proportional
394
907687
2061
E o tamanho da palavra-passe é proporcional
15:09
to how frequently they appeared
395
909748
1901
à frequência com que aparecem
15:11
in the stolen dataset.
396
911649
2248
no conjunto de dados roubados.
15:13
And what I did is I created this word cloud,
397
913897
2632
E o que eu fiz foi criar esta "nuvem" de palavras,
15:16
and I went through all 1,000 words,
398
916529
2132
e analisar por todas as 1000 palavras,
15:18
and I categorized them into
399
918661
1795
e categorizá-las em
15:20
loose thematic categories.
400
920456
2380
categorias temáticas soltas.
15:22
And it was, in some cases,
401
922836
1903
E foi, em alguns casos,
15:24
it was kind of difficult to figure out
402
924739
2038
foi relativamente difícil perceber
15:26
what category they should be in,
403
926777
1755
em que categoria elas se deviam inserir,
15:28
and then I color-coded them.
404
928532
1899
e depois codifiquei-as por cores.
15:30
So here are some examples of the difficulty.
405
930431
2619
Então, aqui estão alguns exemplos da dificuldade.
15:33
So "justin."
406
933050
1181
Por exemplo, "justin."
15:34
Is that the name of the user,
407
934231
1829
Será o nome do utilizador,
15:36
their boyfriend, their son?
408
936060
1322
do seu namorado, do seu filho?
15:37
Maybe they're a Justin Bieber fan.
409
937382
2888
Talvez seja um fã do Justin Bieber.
15:40
Or "princess."
410
940270
2225
Ou "princesa."
15:42
Is that a nickname?
411
942495
1635
Será uma alcunha?
15:44
Are they Disney princess fans?
412
944130
1595
Serão fãs das princesas da Disney?
15:45
Or maybe that's the name of their cat.
413
945725
3694
Ou talvez seja o nome da sua gata.
15:49
"Iloveyou" appears many times
414
949419
1655
"Iloveyou" aparece muitas vezes,
15:51
in many different languages.
415
951074
1545
em várias línguas diferentes.
15:52
There's a lot of love in these passwords.
416
952619
3735
Há muito amor nestas palavras-passe.
15:56
If you look carefully, you'll see there's also
417
956354
1680
Se olharem com atenção, verão que também há alguns palavrões,
15:58
some profanity,
418
958034
2267
16:00
but it was really interesting to me to see
419
960301
1950
mas foi realmente interessante para mim constatar
16:02
that there's a lot more love than hate
420
962251
2307
que há muito mais amor do que ódio
16:04
in these passwords.
421
964558
2292
nestas palavras-passe.
16:06
And there are animals,
422
966850
1490
E há animais,
16:08
a lot of animals,
423
968340
1360
muitos animais,
16:09
and "monkey" is the most common animal
424
969700
2304
e "macaco" é o animal mais comum
16:12
and the 14th most popular password overall.
425
972004
3675
e a 14.ª palavra-passe mais comum em geral.
16:15
And this was really curious to me,
426
975679
2231
E achei isto realmente curioso,
16:17
and I wondered, "Why are monkeys so popular?"
427
977910
2523
e perguntei-me: "Porque é que os macacos são tão populares?"
16:20
And so in our last password study,
428
980433
3352
E então, no nosso último estudo às palavras-passe,
16:23
any time we detected somebody
429
983785
1686
cada vez que detetávamos alguém
16:25
creating a password with the word "monkey" in it,
430
985471
2649
a criar uma palavra-passe com a palavra "macaco",
16:28
we asked them why they had a monkey in their password.
431
988120
3030
perguntámos-lhes porque tinham macaco na sua palavra-chave.
16:31
And what we found out --
432
991150
1910
E o que descobrimos
16:33
we found 17 people so far, I think,
433
993060
2103
— descobrimos 17 pessoas até agora, eu acho,
16:35
who have the word "monkey" --
434
995163
1283
que têm a palavra "macaco" —
16:36
We found out about a third of them said
435
996446
1812
descobrimos que cerca de um terço destas pessoas disse
16:38
they have a pet named "monkey"
436
998258
1740
ter um animal de estimação chamado "macaco"
16:39
or a friend whose nickname is "monkey,"
437
999998
2291
ou um amigo cuja alcunha é "macaco,"
16:42
and about a third of them said
438
1002289
1660
e cerca de um terço destas pessoas disse
16:43
that they just like monkeys
439
1003949
1533
apenas gostar de macacos
16:45
and monkeys are really cute.
440
1005482
1638
e os macacos são realmente fofinhos.
16:47
And that guy is really cute.
441
1007120
3639
Aquele amigo é mesmo fofinho.
16:50
So it seems that at the end of the day,
442
1010759
3408
Então, parece que, no final de contas,
16:54
when we make passwords,
443
1014167
1783
quando criamos palavras-passe,
16:55
we either make something that's really easy
444
1015950
1974
ou criamos algo que seja realmente fácil
16:57
to type, a common pattern,
445
1017924
3009
de digitar, um padrão comum,
17:00
or things that remind us of the word password
446
1020933
2486
ou coisas que nos lembrem da palavra palavra-passe
17:03
or the account that we've created the password for,
447
1023419
3312
ou a conta para a qual criámos a palavra-passe,
17:06
or whatever.
448
1026731
2617
ou o que quer que seja.
17:09
Or we think about things that make us happy,
449
1029348
2642
Ou pensamos em coisas que nos fazem felizes,
17:11
and we create our password
450
1031990
1304
e criamos a nossa palavra-passe
17:13
based on things that make us happy.
451
1033294
2238
baseada em coisas que nos fazem felizes.
17:15
And while this makes typing
452
1035532
2863
E se isto torna o digitar
17:18
and remembering your password more fun,
453
1038395
2870
e o memorizar a nossa palavra-passe mais divertido,
17:21
it also makes it a lot easier
454
1041265
1807
também torna muito fácil
17:23
to guess your password.
455
1043072
1506
adivinhar a nossa palavra-passe.
17:24
So I know a lot of these TED Talks
456
1044578
1748
Eu sei que muitas destas palestras TED
17:26
are inspirational
457
1046326
1634
são inspiradoras
17:27
and they make you think about nice, happy things,
458
1047960
2461
e que nos fazem pensar em coisas boas, coisas felizes,
17:30
but when you're creating your password,
459
1050421
1897
mas quando estiverem a criar a vossa palavra-passe,
17:32
try to think about something else.
460
1052318
1991
tentem pensar em outra coisa.
17:34
Thank you.
461
1054309
1107
Obrigada.
17:35
(Applause)
462
1055416
553
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7